Вдоволь покритиковав Лукьяненко за его «Конкурентов», за «соучастие» в проекте «Ночь накануне» и одну единственную, но такую обязывающую фразу в аннотации к «Волшебной мясорубке» Станислава Буркина, выступлю-ка я на этот раз в роли своеобразного адвоката Сергея Васильевича.
Ну, почти…
Я же особо хочу обратить внимание читателей, что «Недотёпа» существует в двух вариантах:
– в журнальном – повесть «Недотёпа. Трикс ищет правды» (условно назовём её «Недотепа-1»), это одна только первая часть книги без начала первой главы, которая, очевидно, писалась «под заказ» для «Если» и впервые была опубликована в тематическом номере этого журнала, посвящённом «фэнтези», а затем издавалась в сборниках;
– в полном варианте – роман «Недотёпа. Плутовской роман» («Недотёпа-2»), изданный отдельной книгой.
Предлагаю сравнить эти два произведения как отдельные и самостоятельные. И что мы тогда увидим?
«Недотёпа-1» – отличная повесть с сюжетом, приведённым к промежуточному финалу, с ненатужным и в целом вполне обоснованным, хотя и несколько слащавым хэппи-эндом. Причём основные сюжетные линии в большинстве своём могут считаться в той или иной степени завершенными. Логичное и обоснованное поведение персонажей. Лёгкая ирония и ненатужный юмор. Благодаря хорошо прописанным мелким деталям декорации приобретают рельеф и глубину, создавая самостоятельный и довольно яркий фэнтезийный мир.
Моя оценка – 8 из 10
Рассматривая на таком фоне «Недотёпу-2», очевидно, что вторая и следующие за ней части сразу начинают сильно выделяться в худшую сторону. И в первую очередь – разгулом постмодернистских игр, столь полюбившихся Лукьяненко начиная с написанного в соавторстве с Юлием Буркиным «Острова Русь». Удачным и изрядно повеселившим меня экспериментом я признаю только использование Триксом заклинания на основе текста горьковской «Песни о буревестнике». А вот легко узнаваемые Джон Сильвер из «Острова сокровищ», «Сказка о царе Салтане» на новый (чересчур современный) лад, высмеивание «Фаст Фудов», критика системы бюрократических проволочек, хиханьки-хаханьки в адрес спецслужб и иже с ними очень навязчивы. Введение их кажется искусственным и откровенно раздражает.
Чувствуется некий дисбаланс по предполагаемому ограничению возрастной планки читательской аудитории для первой и последующих частей. Первая более жестковата из-за довольно реалистичной передачи нравов средневековья, можно сказать – более правдива или менее сказочна, и предполагает возникновение у юных читателей некоторых сложных для родителей вопросов, как то: приобретение сексуального опыта юными отпрысками феодальных семей, слишком явные идиомы в застольных песнях и тому подобное. Следующие части на таком фоне выглядят какими-то легковесными и чересчур «детскими». Используя советскую терминологию, можно сказать, что первая часть романа предназначена для среднего школьного возраста, а последующие – только для младшего.
Создаётся полное впечатление, что автор задумывал и начинал писать книгу, подходя к работе со всей возможной серьёзностью (напомню – заказ «Если»), а потом откровенно схалтурил, «слил» роман, возможно, подходя к вопросу его завершения исключительно с коммерческой, рыночной точки зрения. Даже если это и не так, в данном случае Сергею Васильевичу было бы целесообразно воспользоваться секретом творческой кухни супругов Лукиных: «…один из основных принципов нашего соавторства: самое сильное средство воздействия на читателя – это сокращение [текста – А.К]» [1]. А моя рекомендация вам: «Читайте журнальный вариант "Недотепы", и будет вам счастье».
Тем же возмущённым читателям, кто с упорством, достойным лучшего применения пытается сравнивать роман с серьёзными вещами Лукьяненко, я предлагаю ответить на следующие вопросы. Вы что, всерьёз считаете, что можно поставить в одну «весовую» категорию «Золотой ключик» Алексея Толстого и его же «Гиперболоид инженера Гарина», «Путешествие в преисподнюю» и «Улитку на склоне» Стругацких, «Девочку из Будущего» и «Реку Хронос» Булычева? Что у Вас приготовлено для чтения ребёнку на ночь – «Незнайка и его друзья» Носова или «Мастер и Маргарита» Булгакова, «Хоббит» Толкиена или «Черный отряд» Кука? Хотя я не ханжа и понимаю, что молодёжь у нас куда как продвинутая, но, не касаясь чисто литературных достоинств книг, а лишь с точки зрения наличия или отсутствия откровенных сцен, дочери я порекомендую читать «Гарри Поттера», а не Юрия Никитина. А имея в виду смысловую нагрузку и идейное содержание, не буду ей предлагать «Опоздавших к лету» Лазарчука, или «Сумму технологий» Лема, от которых у некоторых взрослых «шестерёнки клинит», не говоря уже про «многобукафф».
И в любом случае, мы – взрослые читатели, а книга явно тяготеет к детской/юношеской литературе. И окончательный «приговор» этой фэнтезийной сказке Сергея Васильевича сможет поставить только самый беспристрастный читатель или слушатель – ребёнок/подросток. «Опробуйте» на них «Недотёпу» и узнаете результат.
Будем честными: очень немногие детские произведения смогли выйти за рамки своего субжанра, шагнув в разряд большой литературы. «Недотепе» это явно не грозит. Но при этом следует признать, что этот роман – не самое худшее произведение Лукьяненко, а его оценка колеблется где-то между «5» и «6» (что всё же выше «Конкурентов»). При этом даже крепкая «пятёрка», это никак не «УГ», как оценивают эту книгу некоторые из моих знакомых и коллег. Такой их взгляд кажется мне слишком пристрастным, а низкий балл, очевидно, выставляется не столько книге, сколько самому Лукьяненко, в своё время представившему на суд читателей гораздо более сильные тексты.
Воистину, любовь толпы к своему кумиру переменчива. А от любви до ненависти, как известно, расстояние мизерное… Мы были искренни в своих заблуждениях (с)
Что касается стиля и языка обоих текстов, то в глаза очевидно бросились только две «неожиданности», причём обе – в первой части:
«Трикс смотрел в зеркало. <…> Наверху были волосы <…> Ниже волос начиналась голова <…> Лоб и нос <…> Уши <…> И рот <…> Подбородок <…> Триксу не нравился результат сложения всех этих <…> частей тела…»,
а также
«В "Чешуе и когтях" <…> было шумно и весело. Звенели кольчуги, громыхали доспехи, громко общались рыцари. Трикс насчитал десятка два – и молодых, и старых; покрытых ранами ветеранов…»
Первый пример ещё может быть с натяжкой признан в некотором роде «шуткой юмора» автора, хотя более грамотно было бы использовать слово «лицо», а не «голова». И перечисленные детали являются скорее частями лица, а вовсе не тела.
А вот во втором случае совершенно очевидно, что уместнее всего было написать «шрамами». В противном случае перед мысленным взором читателя немедленно возникает пугающее видение веселящихся в таверне рыцарей, укутанных с ног до головы на манер мумий в окровавленные повязки на многочисленных ранах. А поверх к тому же ещё надеты кольчуги и доспехи. Картинка вполне себе сюрреалистическая, несколько в стиле фильма «Операция "С Новым годом!"» Рогожкина о разудалой вечеринке в травматологическом отделении больницы – бинты и гипс, костыли и коляски, растяжки и аппараты Илизарова в качестве обязательных атрибутов прилагаются в комплекте.
Оценка: 6
Примечание:
[1] Только вчера прочитал "Фарватер" Р.Хайнлайна и был поражён сходством рекомендаций.
Цитата: ...оказывается, [рукопись — А.К] можно урезать с семи тысяч слов до четырёх с половиной тысяч… ты смотри, а ведь сокращённая версия куда лучше читается! Так он познаёт самое главное правило в профессии писателя: любая рукопись становится лучше, если выжать из неё всю воду.