Когда переводишь с родного языка на другой, то смотришь на текст как бы с позиции носителя этого другого языка и замечаешь то, что обычно упускаешь из-за привычного облика. Помните казахскую фразу, которую я сравнивал с фразой «Ман-ман-ман-ман» на инопланетном языке из рассказа Роберта Шекли «Потолкуем малость?» Киргизскому языку пока не угнаться за казахским примером, но что-то похожее мне только что попалось в тексте переводимой киргизской сказки. Как вам такая фраза? —
цитата
уулусу улуусу
Это вполне связное предложение. Переводится оно так — «Его сын — самый старший [из его детей]».
В качестве бонуса —
цитата
уулусу сулуусу
«Его сын — самый красивый [из его детей]»