Написал сегодня в Фейсбук и не смог удержаться от того, чтобы не скопипастить это сюда:
Если в России когда-нибудь всё-таки попытаются снять культовый фильм или сериал в жанре "киберпанк", то, боюсь, он будет называться
МАТРИЦА РАЗБИТЫХ ФОНАРЕЙ
Кстати, вот только сейчас я вдруг сообразил, что если название сериала "Улицы разбитых фонарей" писать аббревиатурно, то получаются не какие-то там каляки-маляки, а
"Улицы РФ".
Интересно, так и было задумано, или это получилось чисто случайно? Жаль, что я больше не могу спросить об этом напрямую у Александра Рогожкина или у Владимира Бортко, которые как режиссеры снимали некоторые серии из этого культового сериала 90-х, ну а с продюсером Кириллом Капицей я и вовсе никогда знаком не был.
Апдейт. Из комментов в Фейсбуке
(и тоже сегодня):
Андрей Пименов -- Случайно, я стоял у истоков. Кстати, одно время в полиции была должность следователь следственной службы. Тоже забавная аббревиатура.
Андрей Чертков -- Андрей Пименов -- Привет, Андрей! Давненько не разговаривали. Да, я в курсе, что вся эта "ментовская" эпопея выскочила на экран непосредственно из твоих книг — еще бы я этого не знал!..)))
Но я и с киношниками, которые всё это делали, был немножко — ну очень немножко, правда, — знаком. К сожалению, это было слишком давно, так что спросить мне сейчас уже не у кого.
Андрей Пименов -- Название придумала девушка из съёмочной группы, то ли редактор, то ли администратор, звали, кажется, Галина.
Андрей Чертков -- Андрей Пименов -- Не, такую девушку я явно не знаю. То есть, название "Улицы РФ" получилось совершенно случайно?
Андрей Пименов -- В общем-то, да
Андрей Чертков -- Андрей Пименов -- Ну что ж, будем знать. Но гипотеза, согласись, всё равно получилась забавная...)))
Апдейт номер два
(всего через день)
Ну вот — только я всё это сочинил и выложил свою хохму в Фейсбук и сюда, на Фантлаб, как на следующий день заглянул в почтовый ящик — и... ну, прямо на бегу подмётки режут.
Ну и ради такого события, как "площадь Братьев Стругацких", я, пожалуй, всё-таки выложу в своём блоге один секретный документ, который тихо хранится в моем электронном архиве вот уже более 7 лет.
До сих пор в курсе этой истории были только три человека — писатель Борис Стругацкий (умерший в 2012 году), кинопродюсер Сергей Сельянов (с которым мои контакты прекратились в том же 2012 году, когда я уволился из СТВ и уехал из Петербурга в Севастополь) и писатель Николай Романецкий, который активно помогал мне с черновым сценарием этого кинопроекта, который, увы, так и не удалось осуществить. Всё-таки в киноиндустрии, очевидно, я так и остался чужим человеком, хоть и проработал я в кинокомпании СТВ с офисом на Ленфильме более 10 лет, в том числе и около 5 лет — уже после инсульта, случившегося у меня в сентябре 2007 года. Итак...
Служебная переписка
(в оригинальном виде, без позднейших правок)
Письмо, направленное Андреем Чертковым в качестве внутренней заявки директору Кинокомпании СТВ Сергею Сельянову, сентябрь 2009 года, Санкт-Петербург.
20.09.2009
Катя, добрый день!
Просьба распечатать и передать это письмо Сергею Михайловичу, как только он появится на студии.
Уважаемый Сергей Михайлович!
Вот очень коротко мои соображения по возможной экранизации братьев Стругацких.
СЛЕГ
Фильм по мотивам повестей братьев Стругацких "Хищные вещи века" и "Стажеры"
"Хищные вещи века" (ХВВ) — одна из наиболее известных и популярных повестей А. и Б.Стругацких (АБС). Первое издание — 1965 год. Именно с этой повести у АБС начались проблемы в СССР с цензурой и партийными властями. Считается, что в ХВВ авторы достаточно
точно предсказали и показали в виде антиутопии наше сегодняшнее настоящее — капиталистический мир потребления и изобилия.
По жанру эта повесть — фантастический детектив. Действие ее происходит в начале XXI века (примерно 2010-2015 годы); мир в целом уже объединился на коммунистической основе, хотя на окраинах все еще остаются капиталистические анклавы, где происходят фашистские путчи, действуют гангстеры и наркомафия. Главный герой повести Иван Жилин — бывший космонавт, ставший сотрудником международной спецслужбы типа Интерпола. Жилин под видом писателя приезжает в некую южноевропейскую страну типа Испании, чтобы расследовать таинственные случаи — некоторых туристов, вернувшихся из этой страны, стали обнаруживать мертвыми в ванных, умершими от нервного истощения. Предполагают, что в этой стране изобрели новый наркотик. Жилин приезжает в эту страну, обустраивается и начинает знакомиться с ее жизнью. Выясняется, что это мир изобилия, в котором нет нищих и обездоленных, однако жители страны совсем оскотинели — потеряли интерес к духовной жизни и предпочитают только развлекаться (одно из таких массовых развлечений — галлюциногенные генераторы "дрожка", слегка напоминающие нынешние рейв-дискотеки). Однако есть здесь и нечто запретное, о чем жители говорить не желают и которое называется "слег" (это слово пишут на стенах, как нечто неприличное). По-видимому, это и есть тот самый наркотик, который ищет Жилин. Кроме того, в городе имеются тайные организации — "интели" (интеллигенты-интеллектуалы, единственные, кто борется с бездуховностью и обыдлеванием людей, однако террористическими методами), "рыбари" (спортсмены-экстремалы, устраивающие смертельно опасные развлечения в Старом Метро) и "меценаты" (богатеи, скупающие вскладчину ворованные произведения искусства и уничтожающие их на своих тайных собраниях). Любая из этих организаций может быть причастна к созданию и распространению наркотика. Параллельно со следствием Жилин пытается разыскать Пека Зеная, своего старого приятеля по работе в космосе, который родом из этой страны. Он пытается получить информацию у Римайера, резидента "Интерпола" в этом городе, но тот, похоже, уже и сам "сел на иглу", то есть — на "слег". Наконец, после целого ряда приключений, Жилина выводят на некоего "инженера Бубу", через которого якобы можно раздобыть слег. Когда они встречаются, Жилин с ужасом узнает в Бубе своего друга Пека Зеная, но уже совсем опустившегося, больного и ничего не помнящего. Он получает у Бубы-Зеная слег — небольшую радиоэлектронную детальку, которую нужно вставить в радиоприемник вместо гетеродина, — и коробочку с таблетками репеллента (средства от насекомых) "Девон", которые нужны для усиления ощущений. Попробовав слег у себя дома (вставить детальку в приемник, залезть в ванну с горячей водой, одну таблетку "Девона" в воду, одну в рот), Жилин понимает, что это такое — слег. Оказывается, это мощнейший психоволновой наркотик, который навевает предельно реалистичные видения, подменяя таким образом реальную жизнь не отличимыми от нее галлюцинациями, только гораздо лучше и интереснее. Рассматривая "слег" более внимательно, Жилин вдруг понимает, что эта фабричным способом изготовленная штучка — всего лишь деталь от другого бытового прибора — фонора (агрегат типа кондиционера, создающий приятные запахи), и такие детальки можно на самом деле купить в любом магазине бытовой электроники по пять центов за штуку. И таким образом получается, что никакой организованной наркомафии здесь нет, а есть просто случайное сочетание доступных каждому человеку компонентов, которые при соединении дают столь мощный эффект. Жилин едет домой к Бубе-Зенаю, но обнаруживает, что тот только что умер в ванной от нервного истощения.
"Стажеры" — космическая фантастическая повесть, опубликованная впервые в 1962 году. В ней рассказывается о последнем космическом полете Ивана Жилина, бортинженера фотонного планетолета "Тахмасиб", после которого он и ушел из космоса, заявив, что "главное остаётся на Земле". "Тахмасиб" совершает инспекционный спецрейс по освоенной землянами Солнечной Системе, чтобы разрулить различные накопившиеся во Внеземелье проблемы. В экипаж "Тахмасиба", помимо Жилина, входят такие прославленные космолётчики, как капитан Алексей Быков, штурман Михаил Крутиков и планетолог Владимир Юрковский, который и выполняет в этом рейсе функции Генерального инспектора МУКCа — Международного Управления космических сообщений (важная деталь: в том городе, где Жилин впоследствии ищет слег, стоит памятник Юрковскому, но не как знаменитому космонавту, а за то, что Юрковский сорвал там однажды рекордный банк в электронную рулетку, причем никто из жителей города даже не знает, чем на самом деле славен человек, кому поставлен этот памятник). Однако главный герой повести "Стажеры" — не Жилин и не Юрковский, а молодой рабочий, космический сварщик Юра Бородин, отставший от своей группы, улетевшей на стройку на орбите Сатурна, и теперь пытающийся ее догнать. При помощи Жилина он попадает на борт "Тахмасиба" в качестве стажёра. Сама по себе повесть представляет из себя сборник новелл о разных местах Солнечной системы, которые посещают Юрковский, Жилин и Бородин в ходе этого рейса — научная база на Марсе (где происходит облава на местных хищников — "летающих пиявок"), научная станция Эйномия в Поясе астероидов (сотрудники которой аннигилируют мелкие астероиды и таким образом изучают гравитацию и свойства вакуума), астероид Бамберга (на котором находятся копи, где завербованные некой американской фирмой рабочие добывают драгоценные камни — "космический жемчуг", и где царят нравы Дикого Запада), другие земные станции на орбитах Юпитера и Сатурна. В финале повести Юрковский, как бывший планетолог решивший "тряхнуть стариной", отправляется вместе со штурманом Крутиковым на космокатере к Кольцу Сатурна — они обнаруживают в Кольце какие-то следы инопланетной цивилизации, но терпят аварию и погибают.
Суть сюжетного замысла для фильма "Слег". Сценарий строится на сюжете повести "Хищные вещи века", в который вкраплены как флэшбэки наиболее ударные эпизоды из повести "Стажеры", причем эти космические эпизоды "рифмуются" в смысловом и эмоциональном плане с теми или иными событиями ХВВ. Важная деталь — Юра Бородин и Пек Зенай из этих двух повестей становятся одним и тем же лицом — то есть, сливаются в одного и того же персонажа разного возраста, что позволяет закольцевать и обострить драматургию фильма. И наконец, последнее и самое главное — в финале фильма зрители должны понять, что космические воспоминания Жилина — это не его реальная история, а история вымышленная, которую он придумал и пережил при помощи слега. А следовательно, никакой он не космонавт, а просто оперативный работник спецслужбы типа Госнаркоконтроля. Таким образом выделяется главная мысль фильма — о космической экспансии человечества и коммунистическом справедливом будущем, которые мы потеряли, получив взамен них бездуховное общество потребления и виртуальных развлечений. Учитывая оживленные дискуссии на эту тему, постоянно ведущиеся сейчас в интернете, можно ожидать, что фильм с таким сюжетом привлечет к себе повышенное внимание публики и вызовет немалый резонанс в обществе.
О киноправах и сценарии. Права на экранизацию обеих повестей — и ХВВ, и "Стажеров" — в настоящее время свободны, хотя незадолго до кризиса 2008 года было несколько попыток их приобрести, но все они закончились ничем. Во всяком случае, можно договориться с Борисом Натановичем Стругацким, что на период разработки сценария он не продаст эти права на сторону; в крайнем случае, можно приобрести опцион. Кроме того, неделю назад я пересказал Борису Натановичу по телефону свой замысел, и ему такой сюжетный поворот весьма понравился — он не предполагал даже, что можно сделать такой ход, объединяющие эти две повести в единый сквозной сюжет. Что касается сценария, то в случае заинтересованности в проекте я могу разработать подробный сценарный план, а также написать черновой сценарий. Однако, учитывая мое нынешнее физическое состояние и не очень большой литературный опыт (я сделал много книг, но только как редактор-составитель и автор предисловий), я могу привлечь к работе над этим сценарием кого-нибудь из известных писателей-фантастов, в том числе имеющих опыт сценарной работы в кино и на телевидении, а сам я буду контролировать эту работу в качестве редактора и консультанта.
И всё-таки основная проблема для этого проекта — это выбор адекватного режиссера.
Однако предположим, что я сумел заинтересовать Вас этим проектом; сценарий написан и утвержден, им заинтересовался, скажем, Алексей Балабанов; фильм запущен в производство. Поэтому несколько слов о промо-кампании, для которой я тоже придумал некоторые оригинальные идеи.
1. В течение всей промо-кампании название и содержание фильма держатся в строжайшем секрете. Во всех источниках информации (на сайтах и в прессе) проект проходит под рабочим названием "Фильм Алексея Балабанова по произведениям братьев Стругацких" — и только. Какие именно произведения, разумеется, не раскрывается тоже. По договоренности с Б.Н.Стругацким, он этот вопрос в своих интервью тоже не комментирует. Фото со съемок нет, актеры, связанные контрактом, молчат.
2. Основой промо-кампании становятся исключительно трейлеры фильма, время от времени (через 3-4 месяца) появляющиеся в кинотеатрах и распространяющиеся через интернет. За время производства фильма таких трейлеров нужно будет изготовить не менее 3-х, лучше — 4-5.
3. Трейлеры создаются не из материалов снимающегося фильма, а снимаются отдельно, по собственному сценарию; во всех трейлерах задействованы те же актеры, что и в базовом фильме, только совсем в других ролях. По сути, каждый такой трейлер представляет собой не нарезку эпизодов, а 2-3-минутный мини-фильм, снятый по специально написанному сценарию и максимально качественно — со спецэффектами, цветокоррекцией и т.д.
4. Ни в одном из этих трейлеров не звучит название фильма и экранизируемого произведения Стругацких. Ключевая фраза: "Скоро! Смотрите в кинотеатрах новый фильм Алексея Балабанова по произведениям братьев Стругацких".
5. Основой для этих трейлеров становятся совсем другие произведения Стругацких, а вовсе не те, по которым снимается фильм. Скажем, сначала на экраны выпускается трейлер, в основе которого лежит повесть "Пикник на обочине", затем, несколько месяцев спустя, — по повести "Далекая Радуга", дальше — по повести "Понедельник начинается в субботу" или "Улитка на склоне", ну и т.д.
6. Премьера каждого нового трейлера в кинотеатрах обставляется как целое событие. А поскольку трейлеры пристегиваются к очередным лентам прокатной кампании "Наше кино", то это может повлиять на прокатные сборы и этих лент, ибо найдется немало киноманов м фэнов фантастики, которые пойдут в кино только для того, чтобы увидеть новый трейлер "проекта Балабанова по братьям Стругацким" на большом экране.
7. Уже после первого трейлера начнет активно работать "сарафанное радио", а после второго интрига резко усилится — замороченные киноманы и фэны начнут активно не понимать, что же именно снимает Балабанов, и обсуждать этот вопрос в блогосфере. При этом ни студия, ни прокатная компания принципиально не будут комментировать содержание трейлеров. Таким образом, к моменту премьеры интрига ожидания будет обострена до предела.
8. Тайна проекта и истинное название фильма должны быть раскрыты только на премьере картины, которая должна будет состояться либо в рамках крупного кинофестиваля, либо накануне проката в Москве и Питере при максимальном освещении в прессе. И только после этого стартует обычная промо-кампания с наружной рекламой, где уже будет раскрыто истинное название фильма.
9. Отснятые трейлеры используются не только в промо-кампании, но и становятся также полноценным материалом самого фильма. Сделать это можно двумя способами.
Способ первый. Перед фильмом запускается полная подборка всех трейлеров, снятых для промо-кампании, а после нее на экране появляется режиссер (или ведущий актер фильма) с такого рода речью: "Уважаемые зрители! Все эти ролики, которые вы посмотрели, — ненастоящие, фальшивые. В них правда только то, что я режиссер (актер), и фильм снят по произведениям братьев Стругацких. Но вот по каким именно произведениям — это вы сейчас увидите". После этого начинается фильм, причем без титров, а сразу с действия. Ну а титр с названием фильма "Слег" и указанием "по мотивам повестей братьев Стругацких "Хищные вещи века" и "Стажеры" появляется только в самом финале картины, перед заключительными титрами.
Способ второй. Материал роликов может быть использован в финале фильма, если там показываются разные люди города под воздействием слега — тогда эти ролики оказываются как бы видениями вымышленной ими жизни, которую они себе придумывают, лежа в ванных.
Любые другие вопросы по этому проекту готов обсудить по телефону и при личной встрече.
С уважением,
Андрей Чертков
И еще несколько писем из архива:
24.09.2009
Здравствуйте, уважаемый Борис Натанович!
Вчера у меня состоялась встреча с директором студии, где я всё еще :-) работаю, продюсером Сергеем Сельяновым. Помимо других рабочих вопросов, я обсудил с ним тему, которую ранее обсуждал с Вами по телефону. Перед встречей я направил ему письмо следующего содержания: ...
С уважением,
Андрей Чертков
Дорогой Андрей!
Спасибо за информацию. Желаю удачи. Может быть, следовало бы впрячь в эту затею Сашу Щеголева? Он хороший писатель, умеет в литературе всё ( в том числе писать сценарии) и уже "работал" с Жилиным. Попробуйте.
Я, конечно, обещаю сообщить Вам немедленно, когда (и если) кто-либо из киношников заинтересуется этими двумя повестями.
Успехов!
Ваш БНС
Уважаемый Борис Натанович!
Спасибо за совет, хотя Саша и так был у меня в списке, к кому я намеревался обратиться, если бы дело пошло сразу. Но раз под проектом нет еще никакой финансовой платформы, то я уж потихоньку-полегоньку попытаюсь прощупать сюжет сам. Ведь всё-таки это не проект еще, а прожект. Одно дело, когда сам продюсер горит конкретной экранизацией и ищет под свой замысел исполнителей, а совсем другое — когда ему эту экранизацию навязывают, а он не уверен, что ему этот фильм будет интересен. У меня уже был печальный опыт с "Обитаемым островом" — Сельянов тогда идеей не заинтересовался, а вот Роднянский проявил инициативу сам, хотя, быть может, было бы лучше, если бы было наоборот. Впрочем, это уже из разряда альтернативной истории и недоказуемо.
C уважением,
Андрей Чертков
Конец истории....
Избранные комментарии к этому посту в Фейсбуке
(декабрь 2016 года)
Лайки — 72 — Владимир Ларионов, Николай Романецкий и ещё 70
Комментарии: 88
Поделились: 5
Радион Хузин -- ууух... специально "только для друзей"? :)
Андрей Чертков -- да, пока только так...
Радион Хузин -- хорошо :)
Eugene Ellansky -- Вполне реальный замес идей и сюжетов..
Андрей Чертков -- Я знаю. Причем под этот замысел было придумано еще немало сюжетных ходов и деталей, чтобы привязать эту историю к действительности. В частности, слег должен был вставляться не в радиоприемники, а в переносные телевизоры. А действие фильма должно было происходить на неком Полуострове без точного географического названия, но с характерными приметами...
Eugene Ellansky -- Вот про южный полуостров я сразу подумал когда читал...
Андрей Чертков -- Eugene Ellansky -- при этом люди говорят с характерным прибалтийским акцентом и носят этакие северные фамилии... а вывески на английском и на украинском языках...)))
Serguei Tarassov -- Мелькнула мысль, что первые три книги трилогии АБС — это галюцинация Жилина под "слегом".
Андрей Чертков -- Да, именно так...
Тимур Максютов -- Классно. И очень жаль, что не осуществилось.
Андрей Чертков -- Сельянов не оценил. И режиссера я так и не смог найти под этот замысел. Например, с Максимом Пежемским ("Мама не горюй") я довольно долго об этом беседовал, но это, увы, совсем не его жанр...
Андрей Чертков -- А Балабанова и сама повесть совсем не зацепила, он ее просто не понял...
Андрей Чертков -- Владимир Нимлас -- я с Алексеем тогда совсем не был знаком. Это же было задолго до Фейсбука... хотя ЖЖ уже был...))
Олег Булгак -- Как круто, Андрей! И как обидно....
Андрей Чертков -- нужно было мне самому становиться режиссером... но я сильно опоздал с этим делом...
Олег Булгак -- Тогда уже и сценаристом )))) И какую-нибудь из ролей сыграть. А так остаётся только найти слег и прожить всё это в ванне с Девоном в зубах )))))
Андрей Чертков -- вот да, только так... а иначе у нас никак не получается... я Сельянову предлагал три проекта с достаточно продуманными замыслами, — но ни один из них не получил хотя бы минимальной поддержки... зато были запущены и получили финансирование бездарный "Меченосец" и совсем никакущий "Контакт"...
Олег Булгак -- И теперь НИКТО о них не помнит!!! Никто!
Андрей Чертков -- Олег Булгак -- и вполне заслуженно не помнят...
Олег Булгак -- Абсолютно. Но деньги на этом срубили. Я читал "Меченосца" в своё время. Думал, сделают шедевр, а сделали обычное г-но
Андрей Чертков -- Я Михалычу попытался указать на весьма очевидные проколы и неувязки в сценарии, когда я его наконец прочел, но было поздно — фильм был уже запущен и вовсю снимался... да и не любил Сельянов признавать свои ошибки, а фантастику как жанр он просто не понимал. Да и я ведь в СТВ работал не редактором, а интернет-пиарщиком — а это совсем другая специальность.
Андрей Чертков -- нет, повесть Щеголева здесь совсем не при чем...
Sergey Melnikov -- Идея в целом отличная, кроме попытки увязать ролики с альтернативными сюжетами и основной фильм. Если оставить в формате "тизеров" — меньше минуты и без открытия сюжета, а лишь демонстрируя стилистическое направление, то, во-первых, их можно монтировать из футажей основного материала, не отвлекая персонал, и во-вторых, не потребует изворачиваться в попытках пристроить их потом (мотив понимаю: работы много, выбросить жалко). За исключением этого, посмотрел бы обязательно.
А вот ход с заменой космической истории на наркотические видения — довольно спорный, много людей почувствуют себя обманутыми.
Андрей Чертков -- так это ж и есть самая суть замысла — можно сказать, сверхидея проекта — чтобы зрители почувствовали себя обманутыми так же сильно, как и главный герой...
Sergey Melnikov -- А как же Mulholland Drive, Vanilla Sky, Inception и другие фильмы, замешанные на том, чтобы оставить вопрос о том, какая часть фильма — реальность? Разве их разгромили за "обман"?
Владлен Подымов -- Андрей Чертков -- Боюсь, что мало кто из зрителей протянет цепочку ассоциаций так далеко. Хотя — может быть, может быть.
Андрей Чертков -- собственно, да... Если Филипу Дику можно, то почему Стругацким нельзя?
Владлен Подымов -- Sergey Melnikov -- Так тут, насколько понимаю, нет никакого вопроса. Будет прямо показано, что эта часть космической экспансии Полдня — наркотические видения.
Владлен Подымов -- Андрей Чертков -- Стругацким можно. Тем более, они не ждали, когда им будет можно, а брали сами.
Sergey Melnikov -- Владлен Подымов -- Ну, вот это уже задача сценариста, чтобы в общих чертах, и режиссёра — в деталях, вплести один сюжет в другой так, чтобы он до определённого момента выглядел реалистичным, а потом — оставлял зацепки для обоих вариантов.
Владлен Подымов -- Но всё-таки многие сходятся на том, что если в конце книги (фильма) выясняется, что все приключения героя происходят во сне (и пр.), то многих это разочаровывает.
Потому и говорю что идея спорная.
Правда, здесь не все приключения предстают виртуальными, а только часть.
Sergey Melnikov -- Владлен Подымов -- Тут же как раз вопрос в деликатности съёмочной группы, чтобы довести общую идею (нагло торчащую из сценарного плана) до зрителя без слишком раннего и явного обнаружения.
Андрей Чертков -- Я могу рассказать вам еще несколько деталей, которые я тогда придумал, но это чуть позже...
Sergey Melnikov -- Андрей Чертков -- Интрига!
Андрей Чертков -- ага...)))
Андрей Чертков -- нога сильно болит сейчас, и это отвлекает... сначала помучаю ее немного инфракрасным светом, — может, и отпустит... а уж потом...
Sergey Melnikov -- Здоровье прежде всего. Берегите себя.
Олег Цыбульский -- Да, это как закончить сказку на том, как карета превращается в тыкву. Я хочу счастливый конец :)
Андрей Чертков -- Олег Цыбульский -- это вы Пу скажите, как правопреемнику ЦК КПСС — он нам устроит счастливый конец...
Александр Карнишин -- О-хо-хо... Как я рад, что такой фильм не снят Балабановым. Ведь это мог быть гениальный фильм, пробивающий до мурашек по коже и до слез навзрыд. Но как бы я его ненавидел!
Андрей Чертков -- так если бы Алексей Октябринович был способен глубинно, а не поверхностно, понять эту повесть, то он бы ее экранизировал, и это был бы достойный фильм, — но он ее не понял и не заинтересовался... Алексей всегда был очень честен, и эта честность была неотъемлемой частью его таланта... это вам не Федор Сергеевич, который ни хрена не понял "Обитаемый остров", но всё равно снял...
Meir Chernetsky -- Нравится
Елена Волкова-Гаспарова -- было бы просто замечательно... просто ух как было бы... жалко и обидно, что не случилось
Мария Елифёрова -- А в чём смысл объединения двух столь разных текстов?
Андрей Чертков -- Ну неужели я это всё так невнятно написал? Я вдруг увидел сюжетный ход, который позволяет органично соединить эти два различных произведения в единый сквозной сюжет с некой очень важной сверхидеей философского толка — и не как фанфик, а как кинопроизведение, которые, как известно, в случае со Стругацкими почти всегда были не простыми прямыми экранизациями, а фильмами сильно "по мотивам"... и я попытался заинтересовать этим замыслом человека, от которого реально зависела возможность реализовать этот проект на практике... но — не получилось...
Павел Снопков -- Простите, а кто же тогда такой Пек, при такой концепции?
Андрей Чертков -- а Пек он и есть Пек, юноша с Полуострова, этакого Гонконга или Тайваня при ССКР, который уехал с Полуострова в Рязань (по квоте или по обмену) учиться на космического сварщика, затем он оказался стажером на борту "Тахмасиба" и близко сошелся с Жилиным, потом догнал свою рабочую группу и работал несколько лет в космосе, а потом из-за травмы "демобилизовался" и вернулся на Полуостров, где его след потерялся... просто в этом сюжете больше нет такого человека, как Юра Бородин, а есть только Пек Зенай...
Павел Снопков -- Позвольте, но Жилин же в новом раскладе никакой не космонавт...
Андрей Чертков -- а вот это и есть загадка, кто он такой на самом деле? Помните загадку Кайла Риза в "Терминаторе" Кэмерона? И если Кэмерон имеет право на загадки без ответа, то почему нам нельзя?..)))
Павел Снопков -- Ну хорошо, а Юрковский? Жилин дивился памятнику ещё до слега. Несостыковочка, простите.
Павел Снопков -- (Да, я зануда.)
Sergey Melnikov -- Павел Снопков -- Запросто: увидев памятник раньше, он сохранил персонажа в памяти, а в бреду придумал ему историю.
Павел Снопков -- Да ну, натяжка, пардон. Я уже придумал, как выйти из положения, но это пришлось бы одну лишнюю сущность громоздить.
Андрей Чертков -- Sergey Melnikov -- спасибо за помощь... да, мозг под слегом очень и очень изобретателен на подробности...)))
Павел Снопков -- Не до такой степени, чтобы искать персону из будущего глюка. Я настаиваю.
Андрей Чертков -- Павел Снопков -- всё можно придумать и всё можно обосновать... просто вы хотите сейчас ответа, который должна была придумать целая сценарная группа, сидящая на приличной зарплате...)))
Sergey Melnikov -- Павел Снопков -- Приведу в пример фильм Usual Suspects (внимание, спойлер!): в конце выясняется, что основная масса сюжета — выдумка на основе случайно подсмотренных фамилий и событий из опоясывающего мини-сюжета. Там же прямо показывают: ага, вот это он взглянул на обрывок газеты, вот на картинку и т.п. 25-е место в списке лучших фильмов по версии IMDB.
Павел Снопков -- Мой вариант таков: они однокурсники — Пек-Бородин и Жилин. Юрковский — препод. Романтика и подвиги манили-манили, и вдруг — травма. Или любые проблемы со здоровьем, не совместимые с космосом. и Юрковский с Пеком летят, так сказать, бороздить и покорять, а Жилин — нет. На всю жизнь незакрытый гештальт "И я бы мог..." Отсюда и направление глюка. Всё вроде стройненько. Плюс ещё одна бонусная драма.
Андрей Чертков -- я ведь придумал "толчковую" идею и — наскоро — некоторые базовые подробности биографий и сеттинга, но подробной сценарной разработки сюжета так затем и не последовало, а документ лёг в архив...
Павел Снопков -- Sergey Melnikov -- Пример некорректный: там Кайзер врёт полицейским, всё логично. А зачем бы Жилину искать чувака из будущего глюка? Вот я и подложил туда немного реальности. Представляете, какая могла бы быть сцена сообщения Жилину диагноза, в ч/б флешбеке? ))
Павел Снопков -- Андрей Чертков -- Я уже бесплатно придумал. Нравится вариант?
Андрей Чертков -- не совсем... как-то уж очень это по-советски — так скажем...)))
Павел Снопков -- Андрей Чертков -- Ну и ладно. ))
Павел Снопков -- ""Стажёры", кстати, — абсолютно советская вещь.
Sergey Melnikov -- Павел Снопков -- Вопрос в монтаже: в какой-то момент зрителю может показаться, что это сцена из "реального", но последующая поставит её под сомнение. Т.е. будет несколько планов: (мнимое?) космическое прошлое героя, его мнимая часть расследования и его настоящая часть расследования. Перемешивать их можно на разный манер, но зацепки для предыдущего давать — не раньше следующего эпизода.
Андрей Чертков -- Павел Снопков -- но по-другому советская, не по-брежневски-психушечны...
Sergey Melnikov -- Опять же, идеалистические эпизоды — намёк на их иллюзорность в общей канве.
Павел Снопков -- Короче, проще всего было бы сделать Пека и Юрковского частью реальной (но обыденной, без пафоса покорения космоса — его оставим глюкам) биографии Жилина, как мне кажется. Но я вижу, вы не ищете лёгких путей... ))
Андрей Чертков -- нет, лёгких путей мы не ищем — а только интересные... и еще обязательно, чтобы под картинкой скрывался какой-то глубокий смысл и сильные эмоции...
Андрей Чертков -- Помните, как в повести Жилин нашел в ящике стола в своей комнате в доме вдовы микромагнитофон, оставленный одним из предыдущих гостей? Типа — "привет-привет, я такой-то, вот мои советы вам, и избегайте рыбарей и меценатов... а вот вам еще мои любимые песни"... так вот, по моему замыслу этот магнитофончик должен был отвечать за большую часть саундтрека будущего фильма — по тому же принципу, который блистательно продемонстрировал Балабанов в "Братьях" и в "Грузе-200". Для этого саундтрека я думал взять песни советских ВИА и рок-групп периода перестройки, наиболее подходящие по смыслу... Вот ниже — как раз две такие песни (причем анимационный видеоклип, снятый на вторую песню, — ну прямо чистый слег, и даже ванна с водой там имеется)...
Андрей Чертков -- И вот финал — Жилин выходит из здания, видит грязный забор, на котором уже не латиницей, как раньше, а русскими буквами написано вкривь-вкось белым мелом слово СЛЕГ... и в этот момент у него в кармане включается магнитофончик и начинает проигрывать задушевно-трагическую песню — одну из самых популярных в позднем СССР, — и начинают идти финальные титры... кто-нибудь сможет догадаться, что это за песня должна была звучать в фильме СЛЕГ на финальных титрах?..)))
Sergey Melnikov -- "Зимний СЛЕГ ложииится чуть слыыыышноо"
Андрей Чертков -- нет...)))
Sergey Melnikov -- Ну тогда непременно "Я уплываю и время несёт меня"...
Андрей Чертков -- нет...
Андрей Чертков -- Вот она, эта песня, — просто вслушайтесь в ее текст и представьте себе — слово СЛЕГ на экране как название фильма, образовавшееся из кривой надписи на грязном заборе, и — финальные титры под эту песню. И все в зрительном зале горько плачут. О разрушенных надеждах и не сбывшихся мечтах целого поколения... И вспыхивает свет...
Андрей Чертков -- и "замок" с поста снят — если это кому-то интересно...
Владлен Подымов -- Знаете, кручу я в голове, кручу идею фильма... И решил таки сказать сложное. Надеюсь, это не окажется топтанием по мозолям, а станет тем, что оно и есть — обсуждением интересного проекта.
Мне кажется что вот в таком виде и снимать не будут, и снимать не надо. Что Полдня нет — все знают, это уже два десятка лет как не новость. Что на улице капитализм и наркота — тоже все знают. 90-е многие хорошо помнят.
И как тут сделать так, чтобы послевкусием от фильма не оказалась сплошная безнадёга? Зрителю нужна надежда, нужно нечто светлое.
Особенно тому зрителю, который ждал Полдня, а получил то, что вышло.
Андрей Чертков -- в любом случае — эту точку бифуркации я проехал еще 7 лет назад, когда я был и немножко моложе, и отчасти энергичней... Разумеется, мой проект был заряжен всё ещё пафосом перестроечной фантастики 80-х (что неудивительно — я ведь родом оттуда), но ведь это всего лишь первоначальный замысел, и даже не сценарий, — а уж что бы получилось в итоге — на 90 процентов зависело бы от режиссера и от продюсера. А уж на что они способны, мы можем судить по другим экранизациям или, скорее, киноперекройкам Стругацких...
Нелли Раткевич -- Не дождались мы Полдня. А верили... В кино Стругацким не везло...
Олександр Васильківський -- Славная задумка была, да...
Перепост данной записи
28 декабря 2020 года
10 лайков — Владимир Ларионов, Николай Романецкий и ещё 8
Комментарии: 15
И вновь пришла пора об этом вспомнить...
Кстати, было к этому посту тогда аж 88 комментов.
Николай Романецкий -- видел у себя в "Воспоминаниях". Но афишировать просранное не хочу, извини (((
Андрей Чертков -- и не надо. Это ж не ты просрал, а я... но идея всё равно была хороша...
Николай Романецкий -- Андрей Чертков -- идея — да. Мож, когда-нибудь кто и реализует..
Андрей Чертков -- Николай Романецкий — ну, может быть, и кто-нибудь. Но если об этом не вспоминать, то и никто, и никогда.
Jane Nydina -- Андрей, можно, я Ваш пост у себя в ленте опубликую?
Андрей Чертков -- да без проблем...
Константин Лучина -- Трейлеры фильма "Во все тяжкие.Путь" не вошли в основной фильм. Но являются его полноценными дополнениями, помогающими понять все повороты сюжета. Откуда Винс Гиллиган узнал о Ваших креативных идеях?
Андрей Чертков -- Дурное дело не хитрое... Некоторые идеи в воздухе носятся...
Константин Лучина -- Андрей Чертков -- фильм в 19-м году вышел. Долго летела))
Алексей Сокорев -- Читал, как Стругацких! Мощно.
Отдельные моменты раскрутки в трейлерах напомнило рекламу "Спасибо, что живой" с тайной Безрукова-Высоцкого.
Но кто теперь такое реализует...
А материалы такого рода обязаны быть в ПСС Стругацких.
Андрей Чертков -- Да ну, вряд ли. Я в свое время предложил на Фантлабе, чтобы в базу данных заносились не только состоявшиеся, но и несостоявшиеся экранизации АБС. Но мне там сказали, что это слишком сложно.
Алексей Сокорев -- Андрей Чертков -- Есть жуткие состоявшиеся экранизации: ТББ Петера Фляйшмана — развесистая клюква.
И, оказывается, есть такие несостоявшиеся цельные, с любовью продуманные вещи.
Андрей Чертков -- Алексей Сокорев -- Кино — дело сложное, а еще оно очень сильно зависит от воли случая. Я 10 лет проработал на одной из лучших частных студий страны, и поэтому знаю примеры и того, и другого.
И еще неизвестно, что бы получилось, если бы мы всё-таки написали этот сценарий, а он попал бы в руки режиссера типа Феди Бондарчука.
Алексей Сокорев -- Андрей Чертков -- Бог спас.
Андрей Чертков -- Алексей Сокорев -- можно и так сказать. Я ведь тоже имел идеи на экранизацию ОО, довольно сильно отличающиеся от романа. Но убедить Сельянова я так и не смог, потому что я не сценарист и не режиссер, а только лишь редактор с идеями, и поэтому "Остров" попал в руки Роднянскому (хороший продюсер, кстати) и Бондарчуку.
Андрей Коломиец -- Идея на самом деле хороша. И что же, тебе тогда вообще ничего не ответили? Ну и чисто из любопытства: кого из российских актеров ты видел в роли Ивана Жилина?
Андрей Чертков -- Михалыч просто не заинтересовался. Он человек прямолинейный, и изящества идеи просто не оценил. Плюс поклонником АБС он не является, что и сыграло основную роль. А реальных актеров к ролям я вообще не прикладывал — это дело режиссера и ассистентов по кастингу, если проект уже запущен. Совсем не мой профиль.
Андрей Коломиец -- Андрей Чертков -- Грустно, что идея пропала втуне. Ну а я бы в роли Жилина с интересом бы увидел Евгения Миронова или Владимира Машкова — тогдашних, конечно, сейчас-то они уже состарились. Миронов в "Вычислителе" был очень неплох!
Kerstin Stoss -- Да-а... было бы интересно и неоднозначно. Если бы еще и флэшбеки по "Стажерам" были в такой нарочитой правильно-советской стилистике... Сколько дополнительных пластов можно было бы поднять. Сколько бы прикольных отсылок ко всей современной культуре можно было туда запихнуть... В те времена такое просто не сделали бы, а вот сейчас! Но страна не та... Нужен другой глобус России.
Валентин Галидин -- Не по теме.
"Это слово пишут на заборах как нечто неприличное".
Я вот сей момент понял: пишут не ругательство, а название продукта, и адрес, по которому продукт можно заказать! Знакомые сегодняшние надписи, сделанные краской из баллончика, правда?
Андрей Чертков -- Ну, это уже сегодняшняя трактовка, когда мы уже привыкли к меловым надписям на асфальте — про спайс и прочие наркотические смеси с указанием телефона или электронного адреса. А в то время ни Стругацкие, ни я, как автор идеи экранизации, до такой трактовки просто не додумались. То есть, жизнь опять оказалась хитрее фантастики.
Апдейт к этой публикации, сделанный день спустя
Как вдруг выяснилось, ролик с песней, которую я предполагал поставить на финал фильма и которая была вполне доступна 5 лет назад, когда я сделал эту публикацию в Фейсбуке, оказался вдруг заблокирован на Ютубе "правообладателем" — студией "Союз". И мне это показалось даже настолько символичным, что я просто не стал убирать из данной "фантлабовской" публикации неработающую видеоссылку. А просто поискал новую ссылку, — ибо "эту песню не задушишь, не убьёшь"! Ну и, разумеется, довольно легко нашёл, и даже на выбор из нескольких. Вот она:
Получил вчера письмо в "люденовской" рассылке — это та, где раньше обычно доминировал покойный Юрий Флейшман, но и сейчас там иногда пишут Владимир Борисов (bvi), Леонид Рудман и Светлана Бондаренко, ну а я получаю эту рассылку как давний "член-корреспондент" группы "Людены" — от не известного мне Ильи Юдина. Письмо следующего содержания:
Здравствуйте, уважаемые коллеги!
Мне сегодня неожиданно позвонил Григорий Перкель, иллюстратор "Перевёртыша". Он раскопал в своём архиве экземпляр журнала "Журналист" №3 за 1969 год, в котором напечатана известная вам статья Ивана Краснобрыжева (не уверен в правильности склонения, ну да и бог с ним) "Двуликая книга". Перкель сфотографировал обложку и разворот со статьёй и прислал мне эти фотографии.
Я знаю, что статья это неоднократно перепечатывалась (хотя бы частично), к примеру, в серии "Неизвестные Стругацкие". Кроме того, я уверен, что она имеется в архивах АБС и у некоторых из вас. Тем не менее, прилагаю фотокопии Перкеля. Возможно, кого-то из вас они всё-же заинтересуют.
Перкель в разговоре упирал на отсутствие материала в сети. Я его понял так, что он хотел бы увидеть эти фотографии "в широком доступе". Не представляю, каким именно "широким массам" это было бы сейчас интересно, а наипаче — какова ситуация с авторскими правами...
Не болейте!
Илья
* * *
Ну, что такое "перевёртыш", все, наверное, знают — это знаменитый сборник братьев Стругацких "Стажеры — Второе нашествие марсиан", вышедший в только что созданной тогда "Библиотеке советской фантастики" издательства "Молодая гвардия" в 1968 году. Это тот самый сборник, в котором вместо "Стажёров" по первоначальным планам должны были быть напечатаны "Гадкие лебеди", но именно тогда зав. редакцией и составитель серии Сергей Жемайтис сказал Аркадию Натановичу (и это точная цитата из интервью, которое Аркадий Стругацкий дал вашему покорному корреспонденту в августе 1987 года): "Вы хорошие писатели, Аркаша! Вот, бери свою рукопись, и иди, и иди отсюда". И вот так вместо "Гадких лебедей" в этой книге появились "Стажёры". Даже не представляю, насколько бы усилился градус верноподданнического сарказма мало кому известного фельетониста, если бы товарищ Краснобрыжий прочитал тогда не только ВНМ, но еще и ГЛ! Но и ВНМ ему хватило с лихвой, чтобы гнать и обличать "двуликих братьев-писателей". А поскольку сам я этот текст раньше почему-то ни разу не видел и не читал, то я взял на себя смелость разместить фотосканы этого злополучного фельетона в своей колонке на Фантлабе, как того и пожелал отличный художник Григорий Перкель.
Наконец-то, всего лишь 33 года спустя после выхода первого номера, в базу данных Фантлаба внесли и наш с Сергеем Бережным фэнзин "Оверсан" — все 5 номеров, вышедших за 2 года — с 1988-го по 1989-й (а на самом деле — по 1991-й). Не знаю, кто из "лаборантов" работал над этой библиографией, но моя искренняя им признательность, благо работа эта, подозреваю, была достаточно непроста.
Кстати, с 5-м номером "Оверсана" за 1989 год (а точнее, вообще единственным номером фэнзина за 1989 год), — сканы которого я позаимствовал из описания этого номера на Фантлабе, — связана одна забавная история. Этот гигантский номер, который мы решили посвятить актуальнейшей на тот момент теме — фантастической прессе во всех её проявлениях (а заодно, конечно, — в духе переживаемого момента! — еще и "свободе слова"), я собирал и печатал на своей пишущей машинке "Оптима" более полугода... да вообще чуть ли не целый год!
А в итоге машинописный оригинал-макет (объемом больше 100 страниц плотной печати форматом А4) был готов только к зиме 1989 года, когда мы с Бережным поехали на Малеевский семинар в Дубулты и, в очередной раз повстречавшись там с Николаем Ютановым, начали готовиться к переезду в Ленинград, чтобы продолжать делать журнал уже там, но уже как профессиональное издание (поначалу, правда, планировался не полный наш переезд в "северную столицу", а чисто "вахтовый" метод, с поездками туда-сюда — "Боже, какими мы были наивными"))). И, в общем, номер этот, сделанный с таким трудом, оказался вдруг ни к селу ни к городу, никому не нужен и даже как бы повис в воздухе. А в результате я сумел размножить его на ксероксе только год спустя — весной 1991 года, сделав ему новое предисловие и обложку уже на компьютере, который вместе с верстальной программой "Вентура Паблишер" я освоил за прошедший 1990-й год. Тогда же, обитая в подвалах Пулковской обсерватории (где, как хорошо всем известно, рисовалась стенгазета НИИЧАВО "За передовую магию"), я сделал и 1-й номер своего нового фэнзина "Интеркомъ", который в итоге пошел на ксерокс вместе с 5-м "Оверсаном". И рассылались эти два номера зачастую вместе, одной бандеролью, хотя, как позже выяснилось, попали они далеко не ко всем моим друзьям, корреспондентам и даже авторам этого номера. Так что какое-то количество экземпляров 5-го номера у меня даже осталось после рассылки, и они блуждали со мной по всему Питеру, пока я не обрел там постоянное место жительства. Но, когда 22 года спустя я вернулся из Санкт-Петербурга в Севастополь, у меня уже ни одного экземпляра не сохранилось — равно как и почти всех моих "Интеркомов" (сапожник без сапог). И вот тут-то произошло одно странное событие. Разбирая года 2 назад по просьбе Юрия Флейшмана свои старые внешние винчестеры, я вдруг нашел на одном из них "вордовский" файл, содержащий полный текст этого злополучного 5-го номера.
Следовательно, получается так, что кто-то из моих друзей и коллег не поленился в какой-то момент отсканировать, распознать, почистить и загнать текст этого огромного номера в "Ворд", а потом отдал этот файл обратно мне, — но, блин, я совсем не помню, кто, когда и зачем это сделал! Вот такая вот загадочная история. Чудо-Тайна-Достоверность! Хотя, быть может, теперь-то этот таинственный доброжелатель наконец объявится и признается, что это сделал он, и я смогу чистосердечно поблагодарить его, когда я начну потихоньку выкладывать тексты этого номера и у себя в Фейсбуке, и на Фантлабе.
Кстати, в этом году начинается череда четвертьвековых киберпанковских юбилеев. Скажем, ровно 25 лет назад — в январском номере журнала "Если" за 1995 год — был опубликован первый на русском языке (вообще-то, конечно, не самый первый, но один из самых известных у него) рассказ Уильяма Гибсона "Сожжение Хром" (в переводе Александра Етоева и Андрея Черткова):
Цитата:
И наконец настал день, когда в мороз лютый я пришел в это же самое помещение. Это был вечер. Стосвечовая лампочка резала глаза нестерпимо. Под лампочкой за фанерной перегородкой не было никого из Рвацких (нужно ли говорить, что и второй уехал). Под этой лампочкой сидел в пальто Рудольфи, а перед ним на столе, и на полу, и под столом лежали серо-голубые книжки только что отпечатанного номера журнала. О, миг! Теперь-то мне это смешно, но тогда я был моложе.
У Рудольфи сияли глаза. Дело свое, надо сказать, он любил. Он был настоящий редактор.
(с) Михаил Булгаков. "Театральный роман. Записки покойника".
* * *
И вот так же и я — в январе 1995-го, хотя в то время было у нас в Питере совсем не морозно, а скорее слякотно, и было это утром, а не вечером, — короче, пришел я на станцию метро через улицу от моего дома, и там на газетном лотке усмотрел я только что пришедший номер "Если", и я его купил, а потом там же, в вестибюле, листал его вперед и назад, читал его, перечитывал и никак начитаться не мог — и Гибсоном в самом начале номера, и своим "Интеркомом" в конце оного. Я ведь тогда всё еще не привык видеть свою фамилию напечатанной типографской краской, а не на пишущей машинке и не на принтере — всё-таки было это 25 лет назад, аж целая жизнь для людей палеолита.
Комментарии к посту в Фейсбуке
4 января 2021 года
Sergey Sobolev -- В 1992 году, рассказ "Зимний рынок", в "Фантакрим-Меге" минской.
Андрей Чертков -- А, ну да, точно, перевод Саши Корженевского. Я потом включил этот перевод в первый авторский сборник Гибсона "Нейромант+Сожжение Хром". Но всё-таки, согласись, "Зимний рынок" в "Меге" не произвёл такого эффекта на публику, как "Сожжение Хром" и "Джонни Мнемоник" в "Еслях"?
Sergey Sobolev -- Андрей Чертков -- У меня нет измерительного приборчика, я токмо по себе сужу. Все его рассказы были взрывными, отличными.
Андрей Чертков -- Sergey Sobolev -- ну да, Изпитала у нас как не было, так и нет. Есть только некий полуофициальный рейтинг главных и неглавных рассказов.
Андрей Стругацкий -- Вашего Гибсона читайте сами!)))
Андрей Чертков -- Да и не только читаем, но и переводим... точнее — переводили...)))
Владимир Ларионов -- Хороший номер.
Андрей Чертков -- Это был первый номер "Если" с моим активным участием — не только Гибсон, но и журнал в журнале "Интеркомъ".
Владимир Ларионов -- Андрей Чертков -- Я в курсе. Потому и хвалю. Этот номер у меня имеется.
Александр Хакимов -- С юбилеями!!! Хоть я и не поклонник киберпанка, но сей факт отнюдь не делает киберпанк хуже...)))
Василий Владимирский -- Есть такой в архиве, да. ?
Мария Елифёрова -- Надо же, а я совершенно не помню содержания "Если" 90-х. Помню, что там выходили какие-то однообразные опусы про путешествия во времени, и всё. Или я путаю?
Андрей Чертков -- Наверняка путаете. Там были очень разные рассказы. Сначала в основном классическая твёрдая англо-американская НФ 50-х — 80-х годов, ибо таковы были вкусы Шалганова как главного редактора. А с 1995 года там начало появляться и кое-что современное — сначала киберпанк, а потом и русские фантасты 4-й волны — и это уже моя заслуга, наверное, хотя я работал в журнале всего-то чуть больше года. А потом, со сменой издателя и формата (это произошло в 1996 году) начались конкурсы для открытия новых талантов — причем иногда даже весьма успешные, появились большие критико-публицистические и киношные разделы. В общем, "Если" начала 90-х годов и "Если" конца 90-х — это были совершенно разные журналы, друг на друга сильно не похожие, и мне даже забавно, что я угодил прямиком в водораздел между этими двумя периодами в жизни журнала. Хотя, когда в журнале подводили итог первых двух десятилетий, то там назвали и поблагодарили многих прошлых сотрудников журнала, а вот меня даже назвать почему-то забыли...)))
Хотя я даже догадываюсь, почему. Обычный человеческий фактор.
Продолжение темы
А в конце 1995 года, сразу после заключения базового договора о сотрудничестве между издательствами Terra Fantastica и АСТ, началась большая, кропотливая работа над переводом самой главной киберпанковской книги в истории литературы — романа Уильяма Гибсона "Нейромант". И вообще — это была довольно запутанная история, которую я, увы, уже не очень хорошо помню, но которую я всё же попытаюсь рассказать как-нибудь позже. Ибо текст оригинала был дьявольски сложен — причем как терминологически, так и стилистически, — и поэтому перевод был нами сделан далеко не сразу, не с одного захода, а с двух или, скорее, даже с трёх заходов. И интернета ведь, чтобы отыскать подсказки ко многим терминам, которые то ли уже существовали на Западе, но ещё не попали в словари, то ли были просто выдуманы хитрецом Гибсоном, у нас тогда еще не было (а ведь нынче такое тотальное отсутствие интернета даже и представить себе невозможно!). Так что в целом ряде случаев мы (то есть, Михаил Пчелинцев, как основной переводчик, и я, как редактор и местами даже со-переводчик под псевдонимом "Ефим Летов") просто голову себе сломали.
И вот жаль, что у нас тогда не было под рукой вот такой вот роскошной видеолекции про "Нейромант", которую я нашел на Ютубе лишь позавчера, хотя небезызвестный Рокетмен (автор прекрасных видеороликов по истории "Дюны" и "Гипериона", а также о многих фантастических книгах, фильмах и сериалах, включая, кстати, и пару романов+экранизаций братьев Стругацких) выложил ее на своем канале еще месяц назад — в самом начале декабря. Я там, кстати, оставил в комментариях и пару-тройку своих запоздалых реплик — ну и, разумеется, сразу же нашелся какой-то анонимный говнюк, который сходу обозвал меня "балаболом". Ну и ладно, ну и хрен с ним, впрочем, — всё-таки не баобаб, уже хорошо...)))