Одна из самых ожидаемых и впечатляющих книг "Азбуки" этого года — как внешними объёмами, так и внутренним масштабом — успела выйти из типографии прямиком к московской выставке интеллектуальной (и не только) литературы non\fiction и в продаже уже повсеместно. В интернете уже можно прочитать первые отзывы об издании, есть уже фотоподборки и даже видео. Чтобы закрыть вопрос о том, какое издание лучше — оригинальное или то, которое сделали в "Азбуке", фотографии в данном обзоре позволят сравнить два издания.
Ранее в подробном анонсе книга была представлена во всей красе — с примерами иллюстраций.
О книге будет ещё повод поговорить и написать, пока же — чистая конкретика. Фотографии делал самолично, потому заранее прошу извинения за качество. Однако, даже таких сравнительных фотосвидетельств достаточно, чтобы каждый сделал собственные выводы, какой из вариантов ему больше по вкусу — с учётом разницы в размерах, бумаге, глубине чёрной заливки чёрно-белых иллюстраций и яркости цветных. Главное, в сравнительном анализе учитывать и стоимость книги. Сколько следует заплатить за "Книги Земноморья" в издании от Азбуки", можно узнать, заглянув в раздел "Где приобрести?".
В качестве тизера будущего релиза можно раскрыть информацию о том, каким будет следующий фантастический делюкс. На начало будущего года в серии запланирован выход тома избранных произведений Орсона Скотта Карда из вселенной Эндера Виггина. В книгу войдут романы "Игра Эндера" и "Говорящий от Имени Мертвых", а также рассказы из недавнего сборника "Звёздные дороги".
Вместо пропущенного в октябре анонса новинок — двойная порция. Под иными небесами Земноморья парят царственные драконы Ле Гуин, всё ближе колесо времени, готовящееся начать разгон, всё дальше в чёрные зимние леса уходят бродяги Севера.
В этом томе впервые для отечественного читателя представлено полное собрание историй о Земноморье классика современной фантастики американки Урсулы Ле Гуин.
Кроме уже известных произведений, в сборник вошли ранее не публиковавшиеся на русском рассказы «Дочь Одрена» и «Свет домашнего очага», а также эссе писательницы и её тексты, сопровождающие и комментирующие издание. Книга богато иллюстрирована американским художником Чарльзом Весcом, прославившимся своими иллюстрациями к графическому роману Нила Геймана «Звёздная пыль», по которому режиссер Мэтью Вон поставил одноимённый фильм.
В предыдущем томе антологии отечественной фантастики упоминалось, что книга эта «как бы водораздел между поколениями — поколением тех, кто начинал ещё при Ефремове, и поколением новой волны, молодых на ту пору авторов, вышедших из „шинели“ братьев Стругацких». Эту новую волну друзья и ценители фантастики между собой назвали «четвёртой».
По преимуществу это авторы на ту пору (начало 1980-х — начало 1990-х) относительно молодые, возраст большинства едва перевалил тридцатилетний рубеж, а некоторые были ещё моложе. Это были люди амбициозные, верили в свою литературную правоту, остро воспринимали переменчивую действительность и откликались на перемены оперативно. Киевлянин Борис Штерн, волгоградцы Евгений и Любовь Лукины, петербуржцы Вячеслав Рыбаков и Андрей Столяров, москвич Владимир Покровский, красноярцы Андрей Лазарчук и Михаил Успенский, начинавший в те годы молодой писатель-алмаатинец Сергей Лукьяненко... Мы видим: география охватывает почти всю страну, тогда ещё цельную. Ныне имена эти прочно закрепились на литературной карте фантастики, и мы рады вам представить в нынешнем томе выборку из их лучших произведений той эпохи бури и натиска.
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Иллюстрации Владислава Шикина
Составитель Александр Жикаренцев
От издательства
К сожалению, несмотря на долгие поиски, мы так и не смогли разыскать наследников писателя Виктора Жилина. Поэтому извещаем: если кому либо из читателей известны место их проживания или какие-нибудь контакты с ними, пожалуйста, сообщите нам по электронной почте (avtoram@azbooka.spb.ru) или по телефону (8 812 327 0455).
1 280 страниц
Дата готовности: 19 декабря
Это все чисто фантастические книги ноября. В ближайшее время ожидаются:
— в серии "Звёзды новой фантастики" — Кристофер Руоккио "Пожиратель Солнца. Книга 1. Империя тишины";
— в серии "Звёзды новой фэнтези" — Роберт Джордан "Колесо Времени. Книга 1. Око Мира", Брендон Сандерсон "Легион" и Глен Кук "Множество смертей Чёрного Отряда".
Другие жанры
Александр Дюма «Виконт де Бражелон, или Ещё десять лет спустя» (том 1, том 2)
Аннотация:
«Виконт де Бражелон, или Ещё десять лет спустя» — заключительная часть серии романов о трех мушкетерах. И вновь от верных друзей зависит судьба Франции, вновь короля подстерегают враги, сторонники кардинала готовят заговор, и загадочный человек в железной маске вот-вот узурпирует королевский трон. Читателя ожидают невероятные приключения любимых героев (схватки, дуэли, преступления страсти, хитроумные придворные интриги), к которым теперь присоединился сын Атоса — виконт де Бражелон.
Впервые в России роман сопровождается иллюстрациями чешского художника Станислава Гудечека.
Перевод с французского
Руководитель проекта Александр Лютиков
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрации в тексте и на вклейке Станислава Гудечека
«Египтянин» (1945) — исторический роман финского писателя Мика Валтари (1908–1979), ставший бестселлером во всем мире и переведенный более чем на тридцать языков мира.
Мика Валтари сумел создать произведение, которое привлекает не только захватывающими сюжетными перипетиями и достоверным историческим антуражем, но и ощущением причастности к событиям, происходившим в Древнем Египте во времена правления фараона-реформатора Эхнатона и его царственной супруги Нефертити. Эффект присутствия достигается во многом благодаря исповедальному характеру повествования, так как главный герой, врач Синухе, пишет историю своей жизни только «для себя и ради себя само го». Кроме того, в силу своей профессии и природной тяги к познанию он проникает за такие двери и становится посвященным в такие тайны, которые не доступны никому другому.
Перевод с финского Владимира Богачёва (свитки I, II, III, гл. 1), Лауры Виролайнен (свитки III, гл. 2–6, IV–IX), Елены Каменской (свитки X–XV)
Джеймс Оливер Кервуд — известный американский писатель, охотник, путешественник и натуралист. Его книги стоят в одном ряду с «Зовом предков» и «Белым Клыком» Джека Лондона и «Рассказами о животных» Эрнеста Сетона-Томпсона. Темы, сюжеты и персонажи произведений Кервуда ведут свое происхождение из глухих таежных районов Северной Канады и Аляски, в странствиях по которым автор провел значительную часть жизни.
В настоящее издание вошли самые известные романы Кервуда. Впервые в России произведения сопровождаются иллюстрациями прекрасного чешского художника Станислава Лолека. Два романа — «Ба-Ри, сын Казана» и «Молниеносный» — печатаются в новом переводе.
Перевод с английского Анастасии Бродоцкой, Ирины Гуровой, Нины Дехтеревой, Елены Матвеевой, Владича Неделина
Иллюстрации Станислава Лолека
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Составитель Александр Лютиков
В оформлении обложки использован фрагмент картины Филипа Гудвина «Воющий волк» (1906)
Внимание! Даты готовности изданий, указанные в анонсе, не равняются датам появления книг в продаже! В сроках появления новинок возможны изменения. Ссылки на интернет-магазины будут появляться по мере появления книг из обзора в продаже.
Во всей красе и в продаже — вторая книга знаменитой трилогии польского писателя Генрика Сенкевича о самоотверженной борьбе поляков с посягателями на целостность и независимость родной державы. Роман "Потоп" посвящён тем страницам истории Польши, когда в середине XVII столетия Речь Посполитая противостояла шведской интервенции. История продолжается — меняются только враги, потому книга преподносится под подзаголовком "Огнём и мечом. Книга 2".
Главные подробности об издании
можно прочитать в большом анонсе, из которого, в частности, можно узнать, что текст романа сопровождается 58 полосными иллюстрациями чешского художника Венцеслава Черны. Если заглянуть чуть дальше в минувшее, то стоит ознакомиться с анонсом первой книги Трилогии — "Огнём и мечом". Если же попытаться заглянуть чуть дальше в будущее, то впереди — третья книга серии. Издание романа "Пан Володыевский" обещает быть особенным среди всех трёх книг исторического цикла Сенкевича, но подробности — позже. Сейчас — в центре внимания вторая книга.
Аннотация:
В середине семнадцатого века земли Великой Польши захлестнули волны чужеземных захватчиков. Суровые воины шведского короля Карла X Густава не знали пощады, их мощь была несокрушима. Вторжение шведов называли «шведским потопом», их мечи несли Польше опустошение и разруху. Роман Генрика Сенкевича «Потоп» даёт широкое представление о тех смутных временах, о жестоких сражениях, коварных интригах и народных восстаниях. На этом мрачном фоне подобно ярким звёздам сверкают образы главных героев романа — военачальника Анджея Кмицица и его возлюбленной Оленьки Биллевич, с одинаковой страстью принимающих любовь и смерть, светлую радость надежды и горькое отчаяние поражения.
Роман «Потоп» является второй частью знаменитой историко-приключенческой трилогии Генрика Сенкевича. Все романы трилогии впервые в России сопровождаются блестящими иллюстрациями чешского художника Венцеслава Черны.
Перевод с польского Елизаветы Егоровой (Часть первая, Часть вторая, главы XVIII–XL), Ирины Матецкой (Часть третья, главы I–XV), Людмилы Петрушевской (Часть третья, главы XVI–XXIV), Ксении Старосельской (Часть третья, главы XXV–XXX)
Примечания Ильи Миллера
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрации Венцеслава Черны
В оформлении обложки использован фрагмент картины Карла Валбома
Впереди — анонс на книгу "Ка. Дарр Дубраули в руинах Имра" Джона Краули в переводе Ефрема Лихтенштейна, с великолепной обложкой Ольги Закис и внутренними иллюстрациями Мелоди Ньюком.
Пока долго сказываются сказки 1000 и 1 ночи, из-за чего давно обещанный анонс по факту отправки книги в типографию чуть откладывается, материал о другой "сказке" — сказании о главной улице Северной столицы.
Новая страница в "петербургском проекте" художника Михаила Бычкова. В этом году вышли две книги отечественных классиков в серии "Больше чем книга", объединённых двумя общими признаками — для обеих книг иллюстрации рисовал Бычков, и оба издания воспевают Петербург. В начале года была представлена книга "Медный всадник"Пушкина, завершает год Николай Гоголь и его "Невский проспект".
Михаил Бычков родом из Ленинграда. В 2002 году, за иллюстрации к книге Александра Грина "Алые паруса", занесён в Почётный Список лучших иллюстраторов мира (IBBY Honor List). Список ведётся в Международном совете по детской книге с 1970 года, в прошлом году туда был включён Антон Ломаев. Иллюстрации Бычкова к "Невскому проспекту", впервые были опубликованы в 2003 году и получили ряд престижных книжных наград. Спустя более чем 10 лет пришло время по-новому бросить взгляд на хорошо знакомый по гоголевскому произведению Невский проспект. Вслед за особенным для художника авторским проектом по созданию иллюстраций для пушкинской поэмы "Медный всадник", названной "петербургской повестью", в той же серии "Больше чем книга" — ещё одна повесть другого великого автора, любившего Петербург, в сопровождении иллюстраций художника, для кого город на Неве — место силы, место творчества. Дом.
Фотографии книги:
Аннотация:
Эта книга — авторский проект замечательного петербургского художника Михаила Бычкова. «Нет ничего лучше Невского проспекта!..» — восклицает гоголевский рассказчик в начале повести. Сердце и душа Петербурга: блистающий огнями и манящий причудливыми вывесками, соединяющий все слои столичного населения — таков Невский проспект, главный герой Н. В. Гоголя. Но нет и ничего иллюзорнее и обманчивее Невского проспекта. «О,"не верьте этому Невскому проспекту!.. Всё обман, всё мечта, всё не то, чем кажется!» Так рисуется образ городского пространства, своеобразно объединяющего людей: оказавшись рядом, они по-прежнему разобщены и заняты своими делами. Игра света и тени, причудливое сочетание фантастики и реальности — эти особенности гоголевской манеры тонко прочувствовал Михаил Бычков и передал в цикле иллюстраций к повести.
Художник Михаил Бычков
Статья Александра Кургатникова
Оформление обложки Вадима Пожидаева
Примечания Андрея Степанова
Напоследок — несколько слов от Александра Кургатникова, автора заключительной статьи, размещённой в прекрасном иллюстрированном издании гоголевского "Невского проспекта": "То художественное чудо (иначе не скажешь!), которое создал Михаил Бычков, не хочется называть иллюстрациями, понятием многооттеночным, а в ином контексте укорительным. Мы имеем дело со своеобразным прочтением гениальной повести Н. В. Гоголя, с художественно-историческим исследованием произведения, открытием тайн, на поверхности не лежащих. Как давно ведомо, всякое сравнение хромает, и всё-таки работа М. Бычкова сопоставима с тем, например, как выдающийся пианист интерпретирует великого композитора, выявляя особенности его стиля и замысла.
Прежде всего, художник нашёл и вывел «на подмостки» главного героя истории — УЛИЦУ, правда что не простую, а ту «першпективу», по которой Россия идёт вот уже триста лет (порою с весьма дальними отклонениями!).
<...>
Воображение художника подпитывалось глубоким изучением гоголевской эпохи: приметы быта, психологии, нравов внесены тонко и уместно, работают действенно и живо; чего стоит, например, надпись на вывеске: «Чуркин. Портной из Парижа» — находка, которая дорогого стоит! Интерес к вещному лику времени не гасит интуицию мастера, а стимулирует её, приближает к той блаженной минуте, когда рука сама находит нужный штрих".
В ближайшее время будет анонс о ещё одном издании в серии "Больше чем книга". В августе в издательской колонке был опубликован авторский материал Александра Лютикова о готовящейся к изданию книге Александра Дюма"Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя". Сегодня покажем, как будут выглядеть обложки двухтомника, который совсем скоро отправится в типографию. Напомним, что в издании будет 262 иллюстрации Станислава Гудечека, и обложки от Сергея Шикина, а это о многом говорит.
Очередной бриллиант в короне "Азбуки", а короне самое место на головах людей, работавших над проектом. Их имена постоянным покупателям "азбучных" изданий иллюстрированной классики хорошо известны, а для тех, кого впервые привлекло сиянием богатое оформление обложки, этих людей поимённо вспомним ещё раз в этом материале. Судя по первым откликам в Сети, кому-то бриллианты Буссенара, Фера и Кастелли мелковаты и не так блестящи, как ожидалось. Зато россыпью...
Всё начинается с обложки Сергея Шикина.
Книгу, как и человека, встречают по "одёжке". И у всех книг, к которым прикладывают руку и талант Александр Лютиков (Edred) и Сергей Шикин, "лицо" располагает к себе сразу же. Обложка авторской работы намекает на то, что и внутри будет нечто уникальное. Наполнение, действительно, не имеет аналогов — среди других изданий произведений Буссенара на русском совершенно точно. В первую очередь, благодаря проделанной составителем работе: Александр Лютиков для "Похитителей бриллиантов" отыскал не только лучший комплект иллюстраций, но и человека, чей вклад в издание и сделал книгу по-настоящему уникальной. Этот человек, конечно же, Елена Трепетова, второй составитель книги.
О её вкладе в издание, как и о давнем увлечении творчеством Луи Буссенара подробнее можно прочитать в предыдущих анонсах, а для этого издания анонсы тоже были в некотором роде уникальные. В первом, где были озвучены намерения "Азбуки" издать книгу, была представлена подробная информация о вкладе и заслугах Трепетовой. Во втором — с иллюстрацией готовой обложки и фрагментом из книги — были изложены пять причин, по которым следует обратить внимание на роман "Похитители бриллиантов" именно в издании от "Азбуки". Причины весьма веские, добавляющие яркости и глубины каждой иллюстрации и полновесности всему тому.
О полновесности: в книге более полутора сотен страниц дополнительных материалов от Елены Трепетовой:
— семь рассказов Буссенара, впервые переведённые на русский;
— подробнейшие комментарии к роману и рассказам;
— материал объёмом в 40 страниц, озаглавленный "Жизнь Луи Буссенара и судьба его творчества", полностью оправдывающий название;
— статья "Журнал путешествий" и его авторы с бонусными иллюстрациями.
О последнем дополнительном материале в списке стоит добавить, что статья посвящена легендарному изданию Journal de voyages, в котором с марта 1883 года по февраль следующего публиковался роман "Похитители бриллиантов", с теми самыми иллюстрациями Жюля Фера и Ораса Кастелли, которые образно дополняют текст Буссенара в издании "Азбуки".
Поистине драгоценное для знатоков, ценителей и любителей хорошей приключенческой классики наполнение, и это только первый том Буссенара. Есть планы и на продолжение, поскольку в творческом наследии автора ещё в достатке бриллиантов. На дальнейшие планы намекает и сама Елена Трепетова — в интервью, которая она дала одной из газет родного Мурома (текст интервью — во вложении).
До того, как показать фотографии готовой книги, ещё несколько комментариев по содержанию тома от Елены Викентьевны.
О работе над переводом рассказов (ещё раз напоминаем, что на русском они изданы впервые): "«Случай под Висамбуром» – проба пера автора, опубликован через год после начала франко-прусской войны и обнаружен несколько лет назад лингвистом Марселем Мерленом в архиве департамента Луаре.
Рассказы «Лечение, которого не прописывали», «Рецепт для бабули», «Охота в Австралии» (прообраз романа «Десять миллионов Красного Опоссума»), «Чудо факира» и «Охотник» были обнаружены мною в 2011 году в оцифрованной парижской прессе. Правда, впоследствии выяснилось, что рассказ «Чудо факира» переводился на русский до революции. Однако, как выяснилось, тот перевод представляет собой краткий и некорректный пересказ первой части рассказа, а вторая полностью опущена. Поэтому публикацию и этого рассказа можно считать премьерой.
Наконец, фельетон «Как обеспечить город Питивье высококачественным газом» взят мною из сборника «Письма крестьянина» (2016, под редакцией Марселя Мерлена) как самый забавный среди опубликованных в нём 40 текстов.
Все семь рассказов соотносятся с тем или иным эпизодом биографии автора, поэтому расставлены не в порядке их написания, а в той последовательности, в какой эти моменты поданы в публикуемом после рассказов очерке «Жизнь Луи Буссенара и судьба его творчества»".
О редактуре текста "Похитители бриллиантов": "Наиболее наглядные правки – это зоологические, ботанические и этнографические. Иногда ради уточнения одного слова приходилось перерыть кучу оцифрованных старинных справочников. И в итоге я постепенно превратила всяких сомнительных «пути», «гибсов» и «лосей» в нормальных дукеров, бушбоков и канн".
Фотографии книги:
Аннотация:
Французский писатель Луи Буссенар — автор многочисленных приключенческих романов, не уступающих лучшим произведениям Жюля Верна. Их отличительные черты: богатство фантазии, чувство юмора, романтика далёких стран и обширный научный материал.
«Похитители бриллиантов» — самый известный роман автора, повествующий о приключениях трёх французов, отправившихся в смертельно опасное путешествие в самое сердце Южной Африки с надеждой завладеть баснословными сокровищами.
На русском языке роман выходил со многими лакунами, неточностями и упущениями. Для настоящего издания перевод был заново отредактирован и тщательно сверен с оригиналом. Можно сказать, что роман «Похитители бриллиантов» впервые приходит к читателям в полном виде с комплектом иллюстраций из еженедельника Journal des voyages. Издание сопровождают подробный комментарий, статьи о жизни и творчестве автора, а также несколько рассказов Буссенара, впервые переведённых на русский язык.
Перевод с французского Виктора Финка, Елены Трепетовой