| |
| Статья написана 29 августа 2020 г. 18:07 |
Из воспоминаний главного редактора Гослитиздата А. Пузикова: цитата При подготовке Собрания сочинений (1956—1958) во втором томе предполагалось поместить все три части романа «Месс-Менд». Первая часть — «Янки в Петрограде» — казалась нам бесспорной, но вторая и третья («Лори Лэн — металлист», «Дорога в Багдад») пугали своей агрессивностью. По существу, речь в них шла об экспорте революции. Мысль уже в ту пору крамольная, хотя и отражавшая настроения двадцатых годов, когда идея мировой революции еще и впрямь носилась в воздухе. Мы посоветовали Шагинян не давать эти части. С каким гневом обрушилась она на нас, в частности на меня, сколько обидных обвинений пришлось выслушать. Продолжалось это, правда, недолго. Подумав над нашими сомнениями, Шагинян согласилась, и дружба была восстановлена. Теперь-то можно сказать, что права была писательница, что в первые послереволюционные годы существовали иллюзии, которым не суждено было сбыться. Все это можно было бы оговорить в предисловии или в комментариях, что мы впоследствии и сделали... Но тогда... мы боялись упреков в троцкизме и настояли на своём.
|
| | |
| Статья написана 28 августа 2020 г. 19:34 |
РАДИОРЕВОЛЮЦИЯ. — МИХАЙЛОВА. Это фантастический роман, очень живо написан, читается с захватывающим интересом. Читателя, прежде всего, поражает и увлекает колоссальные технические достижения, на основе чего построен весь роман. В романе очень много элементов авантюризма, целый ряд действий происходит с кинематографической быстротой. Содержание романа — борьба рабочих, загнанных и угнетенных, с великими магнатами капитала, владыками воздуха. Недостатком романа, пожалуй, является отсутствие революционной массы рабочих, вся революция совершается одним человеком, изобретателем радио-фона и сжатого солнечного света. В общем — печатать, по моему, нужно. По-моему, идеологически весьма сомнительная штука. [без подписи]
|
| | |
| Статья написана 25 августа 2020 г. 17:23 |
Отзыво рукописи Ал. Михайлова "Радио-революция"фант. роман (зарег. изд. "Прибой" за №____ от ___ )Роман переносит читателя в жизнь человеческого общества через значительный промежуток времени (капиталистическое господство ещё более укрепилось вследствие завоеваний техники радио). Борьба за освобождение рабочего класса переносится главным образом из области политики в область техники. Выходец из рабочего класса, инж. Нельсон, гениальный изобретатель, изобретает чудесные лучи, парализующие работу всех радио-установок капиталистов, останавливающие войну и т.д. — происходит молниеносная "радио-революция". Роман не обходится без любовной интриги — дочь миллиардера идёт за революционером Нельсоном, помогает ему и т.д. Таков сюжет романа, идеологически совершенно неприемлемого — рабочий читатель поймёт из него только то, что мировая пролетарская революция придёт, во-первых, не скоро ("частичная" стабилизация капитализма сменится эрой подлинного капит. благоденствия) и, во-вторых, не через окошко революционной борьбы под руководством компартии, а в результате индивидуальных актов нескольких рабочелюбцев. Искупают ли другие достоинства романа этот коренной его недостаток? Нет. С точки зрения содержания — набившее оскомину изображение быта миллиардеров, с одной стороны, масс, с другой; всевозможные кино-трюки; любовь богатой девушки к революционеру (тем более надоевший мотив) и т.д. С точки зрения популяризации среди молодёжи научных знаний, хотя бы о радио — роман совершенно лишён даже такого рода научных обоснований, как это имеет место у Ж.-Верна, Уэлльса и пр. С точки зрения формально-художественной (слог) роман приличен. Можно ли его переделать? Нет — ибо в основе фантастика будущего идеологически не нужна и вредна, а худож. достоинства романа далеко не таковы, чтобы ради них пренебречь идеолог. стороной, — то считаю роман для печати совершенно неприемлемым. А. Геронимус 30/VI 1925 г. (Ниже, другим почерком: "Книжку ругает и Рензина")
|
| | |
| Статья написана 21 августа 2020 г. 17:55 |
ОТЗЫВо рукописи "ЗВЕЗДНЫЙ ФЛАГ" Б. ЛИПАТОВА Краткое содержание: группа американских пройдох-журналистов, которые все случайно оказываются холостяками (отсюда совершенно бессмысленное название первой части "Синдикат холостяков"), мистифицируют общество мнимым прилётом марсиан. На самом деле марсианами оказываются европейцы, а вся история затеяна для тиража и увеличения тиражей бульварной газетки. Одним из главных действующих лиц является русский эмигрант Сметанин, действующий под именем Ковбоева и состоящий акционером этой газетки. Он вместе с двумя другими эмигрантами — представителями "императора" Кирилла принимает участие в мнимом полёте на Марс. Вместе с ним летят ещё несколько человек: Ирландец, Англичанин, два бежавших с каледонской каторги коммуниста, француженка Ирена. Все они ничем не отличаются друг от друга, появление того или иного персонажа необоснованно и неожиданно. Художественных характеристик никаких. Весь роман растянут, написан с газетной развязностью и скучен. Интрига жалкая, Сюжет никак не разработан. О стилистике говорить не приходится. О языке тоже. Вот несколько образцов его. "Дожевав последний кусок, он получил уже доклад о приходе нотариуса". "Лечение капризного органа, заставляющего недоумевать лордовы кишки, поглощало известную часть доходов, близкую к трети оных, а изыскания метрического характера относительно каждой лошади (ибо лорд любил доказывать свою правоту) тоже вгоняли ему, что называется, в копеечку". "Ослепительное солнце ОТПРАВЛЯЛО СВОИ ОБЯЗАННОСТИ НА ГОЛУБЕЮЩЕМ СВОДЕ НЕБЕС". "Я чувствую, что ко мне приставили диэз, и я должен издать очень мажорный звук". "Ирена, всхлипывая, взглянула на Франсуа, добрыми глазами смотревшего на неё, и сквозь неулагающуюся обиду, внезапную пустоту, постепенно довела до сознания мысль, простую и молодую, мысль, заитожившую нервное напряжение последних дней и начало разговора, разговора в самых майн-ридовских условиях, мысль, заставившую в улыбке развести вздрагивающие губы, обжигаемые солёной влагой слов". Подобные словесные упражнения, соединенные с полной внутренней бессодержательностью романа, делают его для печати не пригодным. М. Майзель 16/IX. 25 г.
| Аннотация: Повесть Риса Уильки Ли о псевдомарсианах, прилетевших в США на звездолете, сооруженном в «глухом углу», носит ярко выраженный сатирический характер. Здесь высмеивались и будни белой эмиграции, и "американский образ жизни" с его "неограниченными" возможностями бизнеса, и политическая жизнь заокеанской "страны истинной демократии". Комментарий: Обложка Л.С. Хижинского. |
|
А вот результат работы редактора: "Дожевывая последний кусок, Пакки получил доклад о приходе нотариуса". "Лечение капризного органа, заставляющего недоумевать лордовы кишки, поглощало известную часть доходов, близкую к трети оных, а изыскания метрического характера относительно каждой встречной лошади (ибо лорд любил доказывать свою правоту с документами в руках) тоже вгоняли ему, что называется, в копеечку". "...сквозь неулегающуюся обиду..."
|
| | |
| Статья написана 20 августа 2020 г. 15:50 |
С. Кржижановский Автор не лишён таланта и оригинальности. Но его рассказ, как чисто психологическая арабеска на тему о значении нюансов "чуть-чуть" в искусстве и жизни для "Прибоя" не подходит. Д. Заславский 24.9.25
|
|
|