| |
| Статья написана 26 февраля 2022 г. 14:45 |
| Издательство: М.: Наука, 2008 год, 3000 экз. Формат: 70x90/16, твёрдая обложка + супер, 658 стр. ISBN: 978-5-02-026520-2 Серия: Литературные памятники Комментарий: Внецикловый роман. Оформление Л. Яценко. |
|
— ..., я любил его, сильно любил ... — Вот приедем домой, я покажу вам дневник, где записал, как я плакал, когда закончил повесть смертью Базарова — с волнением рассказывал Тургенев. Из сборника "И. С. Тургенев в воспоминаниях революционеров-семидесятников", "Akademia", М.-Л. 1930. (запись П. А. Кропоткина) Влияние образа Базарова на формирование молодых русских учёных сравнивалось с преобразовательской деятельностью Петра I. Не мне спорить с Тимирязевым (это он высказал такую мысль), ему виднее. Но то, что Базаров в романе привлекает наибольшее внимание читателя, как и то, что роман вообще написан исключительно ради изображения этого героя (остальные, за исключением Анны Одинцовой, — свита, играющая короля) — всё это становится ясным с первых же страниц. Об этом романе исписаны тонны бумаги, по нему отсняты тысячи километров киноплёнки, защищён не один десяток диссертаций. Не хочется повторять то, о чём написали уже сотни людей. Поэтому поставлю себе очень скромную задачу — собрать в одной статье все главные афоризмы Базарова и сопроводить их краткими комментариями. Но начать есть смысл с утверждения, которое может показаться кому-то ложным, а мне представляется очевидным. А именно, я утверждаю, что главной чертой характера Базарова является доброта. Нигилизм — это мировоззрение, не мешающее быть добрым. Но это не та любовь к людям, о которой говорил Христос. Базаров желает добра только тем, кто работает, трудом своим добывает хлеб насущный. И дети, обладающие безошибочным чутьём на доброту, охотно общаются с ним. Не важно, какие дети — это и почти грудной младенец, который мало к кому идёт на руки без возражений, и деревенские мальчики примерно семи лет и чуть старше ("дворовые мальчишки бегали за "дохтуром", как собачонки."). Ну и, наконец, афоризмы. Вот самый длинный из них из разговора с Павлом Петровичем: "... мы догадались, что болтать, всё только болтать о наших язвах не стоит труда, что это ведёт только к пошлости и доктринёрству; мы увидали, что и умники наши, так называемые передовые люди и обличители, никуда не годятся, что мы занимаемся вздором, толкуем о каком-то искусстве, бессознательном творчестве, о парламентаризме, об адвокатуре и чёрт знает о чём, когда дело идёт о насущном хлебе, когда грубейшее суеверие нас душит, когда все наши акционерные общества лопаются единственно оттого, что оказывается недостаток в честных людях, когда самая свобода, о которой хлопочет правительство, едва ли пойдёт нам впрок, потому что мужик наш рад самого себя обокрасть, чтобы только напиться дурману в кабаке." Эта замечательная апология нигилизма звучит местами просто дьявольски современно, а Базарова характеризует, как человека убеждённого в своей правоте и умеющего очень доходчиво облекать свои мысли в слова. Совершенно ясно, что этому человеку часто приходится дискутировать в различных аудиториях, и что он давно уже научился не лезть в карман за словом. Отойду чуть в сторону от основной темы, в сторону собственно авторского текста романа, который, разумеется, далеко не всегда имеет отношение к Базарову. Вот характеристика крупного чиновника Матвея Ильича Колязина: "Он был ловкий придворный, большой хитрец и больше ничего; в делах толку не знал, ума не имел, а умел вести свои собственные дела: тут уж никто не мог его оседлать, а ведь это главное." Если бы это был перевод, я бы подумал, что переводчик здесь оказался не на высоте. Не зная толку в делах, не имея ума (!), невозможно грамотно и с выгодой вести какие бы то ни было дела, не важно, собственные или чужие. Да и быть хитрецом и при этом глупцом ... как минимум проблематично — глупец, пытающийся хитрить, обычно выглядит не только смешно, но и ещё глупее. Это к вопросу о том, насколько гениален Иван Сергеевич, когда речь идёт не о пейзажных зарисовках, где ему почти нет равных по таланту. Справедливости ради, надо заметить, что Тургенев очень редко напускает столько туману, например, портрет Евдоксии Кукшиной в главе XIII очень точен и остроумен. Однако, вернёмся к нашим баранам, или, точнее, к одному из них. Вот что Базаров нес.. , прошу прощения — говорит Анне Сергеевне Одинцовой: "... изучать отдельные личности не стоит труда. Все люди друг на друга похожи как телом, так и душой; у каждого из нас мозг, селезёнка, сердце, лёгкие одинаково устроены; и так называемые нравственные качества одни и те же у всех: небольшие видоизменения ничего не значат. Достаточно одного человеческого экземпляра, чтобы судить обо всех других. Люди, что деревья в лесу; ни один ботаник не станет заниматься каждою отдельною берёзой." У присутствующей при разговоре Кати эта тирада вызывает недоумение. Может быть, это авторская ирония (иначе говоря, маленькая шпилька Тургенева в адрес Базарова)? Или это уж слишком тонко? Точный ответ на этот вопрос дать невозможно, но по мере чтения такое подозрение только укрепляется, т. к. буквально в пределах той же страницы (глава XVI) Базаров практически полностью опровергает только что им сказанное. У читателя остаётся впечатление (как это и произошло со мной), что Базаров в этой сцене порядком заехал не в ту степь и сам это осознаёт. Вот ещё одно, на этот раз, вполне здравое суждение Базарова: "Нравится тебе женщина, — старайся добиться толку; а нельзя — ну, не надо, отвернись — земля не клином сошлась." Тут по существу не поспоришь, я, пожалуй, поддержал бы и более сильный тезис Базарова, - "человек, который всю свою жизнь поставил на карту женской любви и когда ему эту карту убили, раскис и опустился до того, что ни на что не стал способен, этакой человек — не мужчина, не самец." Больший интерес у меня вызвало выражение "земля не клином сошлась". Базаров тут ни при чём, вероятно, в середине XIX века свет ещё не успел занять в нём место земли. Как и почему произошла такая замена, филологи, думаю, знают.* Ещё несколько изречений Базарова, мимо которых просто невозможно пройти. "Человек всё в состоянии понять — и как трепещет эфир, и что на солнце происходит; а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии." Можно не комментировать. Браво! "Решился всё косить — валяй и себя по ногам!" Тоже отлично сказано. Услышал ли это Тургенев от одного из прототипов своего героя или сам придумал, всё равно — "Умри, Денис! Лучше не напишешь." "... в чемодане оказалось пустое место, и я кладу туда сено; так и в жизненном нашем чемодане; чем бы его ни набили, лишь бы пустоты не было." Нарушает иногда Евгений Васильевич свои же установки — начинает говорить красиво. Так ведь умеет же, собака! Пора уже прекращать испытывать терпение читателя. Поэтому на закуску два последних афоризма. Первый — это остроумная характеристика всей нашей нации: "Русский человек только тем и хорош, что он сам о себе прескверного мнения." Заслуженно крылатая фраза, известная каждому. Сейчас это звучит, как шутка нигилиста, в которой была изрядная доля правды. Большевики попытались исправить это положение, но потерпели крах на ближайшие (после революции) 70 лет. Что происходит сейчас с мнением русских о самих себе? Пока мало информации для выводов, но тенденция положительная. А второй — это одна из тех великих аристотелевского масштаба сентенций (так Тургенев-то, выходит всё-таки, гений!), с которыми знаком, без преувеличения, любой хомо сапиенс - "Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник." Надо только правильно понимать это правило, надо понимать, что и в мастерской можно соорудить красный угол, где будут находиться "иконы", символизирующие нечто неприкосновенное, а, проще говоря, не следует соваться со свиным рылом в калашный ряд. А что же следует делать работнику? А учиться следует. Всю жизнь. Только такие люди сумеют построить рай на Земле. *) Производить "раскопки" по этой теме я не стал. Обратил внимание лишь на следующее обстоятельство — в произведениях Александра Николаевича Островского (современника Тургенева) и Антона Павловича Чехова (творившего существенно позже) это выражение уже со светом. А в старину оно звучало с землёй. Может быть, это изменение связано с освобождением крестьян в 1861 году, или с развитием физики... Свет стал как-то понятнее (раньше не представляли, как это так — свет и вдруг клином), а про землю лишний раз вспоминать не хотелось, неловко стало. Но, может быть, это всё полнейшая чушь, ведь молодой, прогрессивно мыслящий, изучающий физику Базаров употребляет более старую формулу. Флуктуации переходного периода в разговорной речи? А вопрос-то занимательный, и, кажется, далеко не бессмысленный.
|
| | |
| Статья написана 18 января 2022 г. 14:14 |
Небольшая выдержка из передачи, которую вёл Андрей Норкин. Кирилл Уткин: "110 тысяч, это та стоимость, которую они выставили французам, а те согласились. Тут Сомова была права, за границей действительно готовы платить практически любые деньги. Причина проста — это единственное во всем мире лекарство, которое способно полностью вылечить сердечно-сосудистую систему человека, вернув его в здоровое состояние. Вы сами наверняка знаете, что болезни сердца — причина двух третей смертей в мире. Препарат же полностью избавляет от них человека. Без хирургического вмешательства и риска смерти на операционном столе. Естественно все рвутся его получить. Себестоимость препарата в производстве, насколько я знаю, составляет 17 тысяч рублей. Именно эту сумму планировалось компенсировать из бюджета НИИ Клинической кардиологии им. А.Л.Мясникова. А само лекарство выдавать людям бесплатно." Андрей Норкин: "Вопрос к Денису Проценко — что такого в этом препарате, что за границей его готовы покупать по такой цене? 110 тысяч рублей за упаковку, это же безумно дорого." Денис Проценко: "Это лекарство над которым более десяти лет работала команда НИИ Клинической кардиологии им. А.Л.Мясникова. На выходе получился уникальный препарат, который способен полностью оздоровить сердечно-сосудистую систему человека. Грубо говоря, вернуть ее в первоначальное состояние. Даже если у человека присутствуют тяжелые болезни сердца и сосудов. Отказ сердца, инсульт и инфаркт — причины двух третей смертей в мире. Препарат позволяет предотвратить все три патологии и предотвратить раннюю смерть человека. Отсюда и такой безумный спрос." Андрей Норкин: "А что именно он делает?" Денис Проценко: "Это комплексное лекарство, которое действует на всю сердечно-сосудистую систему разом, одновременно решая несколько задач: Полностью очищает сосуды от загрязнения, и растворяет тромбы. Холестерин, жировые наслоения, пробки из тромбов — все это уходит в прошлое. Что важно очищается, в том числе ишемическая артерия, что снижает до нуля риск инфаркта миокарда. Запускает процесс регенерации сердечной мышцы. Происходит восстановление поврежденных областей, приходят в норму сердечные клапаны, обычно сильно страдающие из-за гипертонии. Восстанавливает поврежденные стенки сосудов и укрепляет их. Предотвращается риск разрыва сосудов и кровоизлияния в мозг. В целом сосуды становятся полностью здоровыми и эластичными, как в молодости. Как результат, происходит полное восстановление сердечно-сосудистой системы человека. А он сам возвращается в абсолютно здоровое состояние. Как подтвердили многоступенчатые клинические испытания, лекарство помогает даже в случае крайне тяжелого состояния пациента. Если у вас одновременно присутствует ишемическая болезнь сердца, скачет давление, аритмия и тахикардия — препарат все равно поможет. Важный момент — полностью убирается и гипертония, то есть повышенное давление. Которое является первопричиной всех заболеваний сердца и сосудов." Кто участники беседы, не буду пояснять. В сети они легко находятся. Речь шла о препарате "Артерио". Я поверил, что увольнение департамента фармацевтики в полном составе связано с этим препаратом. Поверил Денису Проценко, поверил Норкину... и купил "Артерио" за 4000 руб. Показалось странным, что порошок выглядел так, как будто упаковки пролежали на складе несколько лет — он слежался в маленькие брикетики. И было написано в инструкции, что это шипучка (если высыпать в воду), но никакой шипучки не оказалось, видимо газ, в каком бы виде он там ни содержался, давно улетучился. Я, конечно, принимал препарат 32 дня, как было предписано (это длительность курса). Эффект нулевой, т. е. никаких улучшений, хотя в составе смеси десятки природных составляющих, в т. ч. семена амаранта, одного из самых чудодейственных растений в мире. Адрес изготовителя ООО "Сашера-Мед": 659315, Алтайский край, г. Бийск, ул. Васильева, 74. Тел.(3854) 555 309, 555609. www.sachera-med.ru Я не знаю, кто здесь главный жулик. Не исключено, что на Алтае действительно производят нечто достойное, и участники передачи говорили искренне. Где происходит замена настоящего лекарства (это пищевая добавка) на какой-то залежавшийся силос, установить можно, но кто этим будет заниматься. Мой совет всем — на провокацию не поддаваться и покупать это лекарство непосредственно у производителя. Хотя всё равно возникает естественный вопрос, как говорил знаменитый законодатель Норткот Паркинсон, от господина Г. де Гарантия. И кто может ответить?
|
| | |
| Статья написана 11 января 2022 г. 19:59 |
| Издательство: : Полтергейст Пресс, 2021 год, Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 306 стр. ISBN: 978-1-913138-70-7 Комментарий: Внецикловый роман. Иллюстрация на обложке Б. Болдуина. |
|
»... я превосходно знаю, как преследовать, как настигать, следить, подсматривать и подслушивать, таиться и прятаться, как ломать на пути препятствия, подкрадываться, обманывать, кружить и сжимать петлю кругов, причём, исполняя всё это быстро и безошибочно, я становлюсь орудием неумолимой судьбы, и это доставляет мне радость, которая наверное, с умыслом была вписана пламенем в моё нутро». Станислав Лем «Маска» «Я обожала готовить, особенно для отца» Кристофер Триана «Озверевшая» Ещё один палач в облике прекрасной девушки. Разница между королевским скорпионом и Ким Уайт только в степени безжалостности, — лемовская машина в ходе преследования жертвы меняет своё отношение к ней на противоположное, превращается в защитницу; Ким вообще не знает жалости и действует именно как стопроцентная машина-убийца со сложной самообучающейся программой, позволяющей издеваться и убивать с выдумкой и наслаждением. Конечно, это фантастическое допущение — шестнадцатилетняя красавица абсолютно лишённая души*, не имеющая понятия даже о привязанности, не говоря уже о любви. Вероятно, причина в ранней смерти матери и отсутствии настоящего интереса к её жизни со стороны отца, которому было достаточно того, что дочка не дура и умеет вкусно готовить. Но для полного расчеловечивания недолгого присутствия мамы и равнодушия отца (он для девочки не более, чем источник материальных благ) всё же мало. Героиня Трианы в сущности новый Маугли — появляется ощущение, что она негуманоид, до такой степени в ней не осталось ничего человеческого. Да ещё и дурак учитель. По большому счёту он ещё хуже своей ученицы, как и всякий растлитель малолеток. Кстати, с этим учителем связано ещё одно фантастическое допущение (а, может быть, просто наивная подстава для обеспечения возможности продолжения повествования), — это тот момент, когда учитель, избивая Ким, попадает кулаком по дверце машины: "Мистер Блэкли вскрикнул и прижал к груди раненую руку, шипя от боли." Через секунду (в тексте речь идёт именно об одной секунде, но пусть будут и две, это ничего не меняет) Ким наносит учителю смертельный удар ножом в шею, а защититься он не может, потому что стоит к девочке спиной (!). Поворачиваться к избиваемому человеку спиной (да ещё без всякой причины) не стал бы даже человек, не являющийся специалистом по ОБЖ. Промазал — сделай шаг назад или в сторону. Вот, собственно, и всё, что можно сказать об этой книге конструктивного. Ну, разве что обращают на себя внимание постоянные напоминания автора взрослым — не позволяйте детям смотреть порнографическую и садистскую кинопродуцию. Автор и не пытается скрыть эти свои призывы, и книга эта почти непрерывный крик о помощи, — ведь не об одной девочке должен подумать читатель, а обо всём постепенно звереющем обществе. И где эту книгу держать? В сейфе вместе с охотничьим или боевым оружием? Она же пострашнее будет для детей до двадцати пяти лет, чем дурацкий охотничий нож (тридцать дюймов в длину и четыре в ширину**; так в тексте на стр. 282). Так что мой совет всем собирающимся это читать и не имеющим надёжного книгохранилища — книгу перед прочтением сжечь (если же вы взяли её почитать у друга/подруги, немедленно верните, пусть сожжёт сам/сама). Зачем вообще нужно читать ещё одно дополнение к известному труду Рихарда фон Крафт-Эбинга «Преступления любви. Половая психопатия»? *) Это очень хорошо подтверждается тем, что её любимый саундтрек — белый шум. **) Это почти 90 см. вместе с ручкой. Зачем меч называть ножом? Перевод хромает?
|
| | |
| Статья написана 9 января 2022 г. 17:28 |
"К слову заметить, про игру двух других ключевых героев Киану Ривз (в роли молодого успешного адвоката Кевина Ломакса, искусно раскручивающего самые скандальные процессы) и Шарлиз Терон (его молодую обаятельную супругу Мэри) я в свою очередь очень резко говорить не буду." Эта фраза из рецензии на фильм "Адвокат дьявола" говорит о многом. Например, о том, что автор рецензии работает по ночам. Очевидно, что лучше бы спал. Но, может быть, тут сказывается недостаток (причём существенный) профессиональной подготовки? А так, скорее всего, и подумает читатель, которому совершенно нет дела до того, в каком состоянии это написано — в полусонном или в нормальном рабочем. Фраза эта не только построена коряво (скобки стоят не на месте, а то, что во вторых скобках, вроде бы страдает синдромом пропущенных слов), но тут же перепутаны исполнители ролей с героями фильма, которых они (актёры) играют (!). Это уже не лезет ни в какие ворота. Даже в Бранденбургские. А что означает здесь словосочетание "я в свою очередь"? Какой-то мусор, — а разве кто-то там ещё в очереди стоит? И, наконец, почему автор считает, что мужская фамилия Ривз не склоняется? Плохо знает язык? Читая этот опус целиком, я убедился, что как раз тут и зарыта автором собака. Вот ещё обрывочек: "есть особый смысл по-возможности в них не вовлекаться." Написание "по" с существительным через дефис ошибка редчайшая, коллекционная. Автор рецензии (его зовут Нео, как Киану Ривза в "Матрице") человек достаточно грамотный для средней домохозяйки, ошибок допускает не так уж много, но зато какие! Даже для среднего кинорецензента это непростительно, а Нео, кажется, претендует на более высокое положение. Кстати, там довольно много "спасиб", т. е. людей такой профессиональный уровень устраивает. Мне трудно объяснить, чем это вызвано. Не читали нормальных рецензентов, мастеров этого жанра? Ну, например, Михаила Трофименкова или Юрия Гладильщикова? Вот как надо рассказывать о самом трудном виде искусства. О литературе писать куда проще, там продукт создаётся одним-двумя мастерами, а кино делается большими коллективами людей, обладающих самыми разнообразными талантами, часто абсолютно неотличимыми от чуда. Вот и попробуй тут поанализируй! Но находятся же сапожники и выпекают вот такие пироги, самый безобидный из которых вот этот: "Джон Милтон — это персонаж с тысячей калейдоскопеских лиц". И ведь об этих ляпах автору было сказано, но позиция им занятая (ничего не исправлять, пусть все видят труд лаборанта творческой лаборатории) — это та самая несгибаемая позиция, которую Лец назвал следствием паралича (на данную минуту ничего не исправлено, добавлен лишь запрет мне на комментарии — ребёнок принял меры!). Следующая рецензия (на "Прошлой ночью в Сохо") написана получше, даже с калейдоскопичностью автору удалось справиться, но такие понятия как "протяжный сюрреализм" и какая-то новая "метафизика" (я имею в виду вот эту странную мысль: "В мистических переплетениях своего сценария режиссёру удаётся выйти за грань реальности и развернуть эту историю в аспекте метафизики (познания процессов, составляющих механизм вселенной)" явно нуждаются в комментариях. Тут ведь ясно сказано, что процессы, составляющие механизм вселенной изучаются не физикой, а метафизикой. Неужели самостоятельно додумалась?! Тогда это ещё один пирожок работы другого специалиста. Моё искреннее пожелание автору — побольше вкусных пирожков, и чем больше коллекционных изюминок, тем лучше.
|
| | |
| Статья написана 5 ноября 2021 г. 16:25 |
| Издательство: СПб.: СЗКЭО, 2020 год, 3100 экз. Формат: 70x100/16, твёрдая обложка, 288 стр. ISBN: 978-5-9603-0542-6 Серия: Библиотека мировой литературы (СЗКЭО) Комментарий: Избранная малая проза. Иллюстрация на обложке У. Кунисада (в издании не указан). |
|
«С одной стороны дороги глубокий широкий обрыв с крутым подъёмом, который вверху кончается садом. С другой стороны дороги раскинулись высокие стены дворца.» Этот непредставимый пейзаж с «глубоким» обрывом, «вверху» кончающимся садом должен дать читателю представление о месте, где происходят страшные вещи. Но не даёт. Больше того — прохожему кажется, что рыдающая, «сидя на корточках у откоса», женщина «хочет лишить себя жизни, броситься в воду». В какую воду? Где там вода, если обрыв (глубокий, если смотреть на дорогу сверху) имеет крутой подъём к расположенному на его вершине саду? Кто здесь проявил чудеса профессионализма — автор или переводчик? Вопрос риторический. В сухом остатке здесь мы получили не только плохо написанную, но и совсем нестрашную страшилку. Нестрашную из-за примитивности поведения то ли демонов, то ли людей, пожелавших напугать неравнодушного человека. Ни за что. Это они так балуются, вероятно. Все недостатки этого издания перекрываются высочайшего качества иллюстрациями, где что ни мужчина, то урод, а что ни женщина, то уродина. Ну, ладно, там, самураи, лица которых явно сделаны такими с большой долей юмора, но женщины-то и девушки-японки красавицы через одну! Вероятно, таков японский идеал женской красоты, бесконечно далёкий от европейского. Как хорошо, что внешность японок настолько далека от идеала!
|
|
|