Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «mr_logika» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

DarkAndrew2020, DarkAndrew2020Рецензия, Адвокат дьявола, Азимов, Академия, Александр Покровский, Английская магия, Анекдоты о Ходже Насреддине, Анна Каренина, Ариосто, Артерио, Артур Кларк, Артуриана, Базаров, Байден, Белая гвардия, Белый пудель, Брандлькаст, Братья Гримм, Брэдбери, Булгаков, Вагнер, Вайлдберриз, Вакцинация, Великий Гусляр, Ветеринария в России, Владимир Сорокин, ГеографГлобусПропил, Гильберт Норрелл, Госдума РФ, Гумилёв, Дамазио, Дверь в лето, Двухсотлетний человек, Джойс, Джонатан Стрендж, Джонатан Стрендж и мистер Норрелл, Джордж Мартин, Достоевский, Египтология, Ефремов, Желязны, Жук в муравейнике, Игра Престолов, Йон Бауэр, Казанова, Календарь сожалений, Кир Булычев, Китай, Комиссионные, Конкистадоры, Корабль отстоя, Куприн, Кэрролл, Лавкрафт, Лафкадио Хирн; Лафкадио Херн; душа Японии, Лев Толстой, Маркес, Мартин, Мастер и Маргарита., Матроскин, Машина времени, Михаил Харитонов, Мои женщины, Мопассан, Набоков, Научпоп, Нигилизм, Ницше, Новые опасные видения, Овидий, Озверевшая, Озон, Ойкумена, Олди, Олсен, Орда встречного ветра, Отцы и дети, ПЛиО, Париж, Пастернак, Петербург, Петровы в гриппе, Пивоваров, Подвиги Шерлока Холмса, Последнее время, Поэзия; Советские поэты, Простоквашино, Пушкин, Роберт Янг, Русалка, Русские Владения, Сальников, Северный флот, Сильверберг, Сказки братьев Гримм, Скандинавские сказки, Сократ сибирских Афин, Средневековье, Сюзанна Кларк, Тайвань, Третий человек, Три закона роботехники, Ундина, Учёт и контроль, Факап, Фантастическая география, Фантоматика, Финнеган, Франция, Хайнлайн, Хармс, Хемингуэй, Чехов, Шекспир, Шерлок Холмс, Шмараков, Щёголев, братья Гримм, история Вронского, классификатор, рассказ неутонувшего, сонеты
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 3 февраля 2024 г. 22:21

«На помине Финнеганов. Кн. 1, гл. 1»
Издательство: Екатеринбург: Ridero, 2021 год,
мягкая обложка, 226 стр.
ISBN: 978-5-4490-6580-3

"Вы привыкли читать с экрана компьютера, мобильного телефона, электронного "ридера"? Вы не ходите в книжные магазины и уж подавно в библиотеки? Вы надеетесь избавиться от книг? "Не надейтесь!" — говорят два европейских интеллектуала, участники предлагаемой Вам дружеской беседы: "Книга — это как ложка, молоток, колесо или ножницы. После того, как они были изобретены, ничего лучшего уже не придумаешь". Умберто Эко — знаменитый итальянский писатель, учёный-медиевист и семиотик. Жан-Клод Карьер — известный французский романист, историк, сценарист, актёр, патриарх французского кинематографа, сотрудничавший с такими режиссерами, как Бунюэль, Годар, Вайда и Милош Форман. Страсть обоих — книги: старые и новые, популярные и редкие, умные и глупые. И предмет своей страсти они отстаивают, пуская в ход всю свою эрудицию и остроумие. Авторы легко переходят от серьезных тем — способов передачи знаний в культуре, роли папируса и мнемотехник, Интернета и электронных книг — к историческим анекдотам и бытовым курьезам. Между делом читатель узнает, почему "своими знаниями о прошлом мы обязаны кретинам, имбецилам или врагам", а "курицам понадобилось сто лет, чтобы научиться не переходить через улицу". И почему Умберто Эко прочел "Войну и мир" только в сорок лет. Эта книга о судьбе книг — ностальгическое признание в любви и веская защитительная речь в пользу самой себя."

Это аннотация к только что купленной книге Эко и Карьера "Не надейтесь избавиться от книг!" Я попробовал изложить её в манере Джойса-Рене (с малозначительными добавками и лакунами), предположив, что Джойс написал "Поминки ..." именно таким способом — сначала нормальным английским языком, и только потом сотворил итоговый текст. Даже и для этого требуется гениальность, пусть и несколько специфическая. Но, как мне кажется, мыслить в стиле "Поминок ..." невозможно, будучи человеком, а не инопланетянином, причём, негуманоидом.

Есть ещё один вопрос, к ответу на который я не приблизился ни на микрон, — зачем это было нужно Джойсу? Жорж Перек в книгу "Жизнь способ употребления" вставил абсолютно нечитаемую (примерно на четверть страницы) выписку из учебника по высшей математике для математических факультетов (а может быть, из чьей-то диссертации). Такого до Перека в художественной литературе не встречалось. Хотя бы и таким причудливым образом, но Перек стал в чём-то первым и единственным. Повторять его опыт было бы глупо. Не кроется ли тут начало пути к ответу? Только вот Перека я читал с удовольствием (по-русски, конечно), а Джойс вызывает удивление с большой примесью досады. Но есть спортивный интерес, — а вдруг удастся добраться до финиша живым и не разучиться читать!*

У меня получилось, конечно, сильно похуже, чем у Андрея Рене, но идея, по-моему, заслуживает внимания. Вот результат примерно получасовой работы. Заканчивается текст парой строк от меня.

Лузировать экраннобуково сподглазнее? А как послеспал-лось? В библиозависимости вам стихопрозаически отказано и книгазинно неудобоварительно. Безнадёжнолелеете о грузосбрасывании макубуколатурного столпотворокошмария? Вамшиш в вамвиге! И без бакшиша от Гильгамеша! Таково мудроглаголание двух изрядно вонвыходящих интеллебиблиоманов из удобноиспуганно раскладушенной на рогатомордастом пловце демуазели. Шаровоземноизвестный сапогожитель Экомберто Медиевистович Семиотопулос законтрапупил дискурсоподобную уссию с романистосценаристокарьеристоистористом, надсапожно обретающимся и годаровайдообразно представляющим форманобунюэлей. Оба дискуссобеседника разнополиязычно зачеривают всюсознательную, но сапогоурождённый Эко-лог умудросподобился представиться ЛьвунашемуНиколаичу (каковтолстойтролль!) только после сорокадлительного пространствования с моисеевой толпооравой. И шуткоюморничают они благознатно. Кому мы данайцеподобно сволакивать должны натебожечтонамнегоже за энциклопедические прошлознания? Кретинобецилам безперьедвуногим врагообразным?! Асамитовы! Евроребята! Без тех кретинобецилов кому были бы нужникоизвестны, кроме пододнокрышников своесемейных? Куры и те столетучились. Но, менеенетем, это прикольностильномистическое любвепризнательное аннотациеподобное послепредисловие заслуживает судебноприставного боговнизсхождения.

В чём принципиальное отличие моего текста от перевода Андрея Рене? В моём всё можно понять — длинные слова (и короткие, отсутствующие в русском языке), аллюзии на географические реалии, на мифологический сюжет и на библейский (оба разгадываются в три секунды). В переводе Рене, прочитав отдельный небольшой отрывок, понять нельзя будет ничего даже с комментариями, т. к. книгу нужно воспринимать целиком (так же, как "Улисса"). Читать же её надо только в оригинале. Но всё равно большое спасибо переводчику, некоторое представление о "Поминках" русскоязычные читатели теперь получат. Думаю, если бы кто-нибудь изложил в таком стиле "Анну Каренину" или "Иосифа и его братьев", то сходство с "Поминками ..." проявилось бы в более полной мере (ежу понятно, что никто никогда не станет заниматься такой дурью).

*) У Джойса этот интерес, по-моему, был — не повторяя себя, прыгнуть выше головы. И удалось же!





  Подписка

Количество подписчиков: 41

⇑ Наверх