Переводчик — Григорий Церетели (გრიგოლ წერეთელი)
Страна: |
Грузия |
Дата рождения: | 12 марта 1870 г. |
Дата смерти: | 1938 г. (67 лет) |
Переводчик c: | древнегреческого |
Переводчик на: | русский |
Григо́рий (Григо́л) Филимо́нович Церете́ли (груз. გრიგოლ წერეთელი; 12 [24] марта 1870 года, Санкт-Петербург — 1938(9?) год, Тбилиси, репрессирован) — филолог-классик, видный папиролог, основатель классической филологии в Грузии. Член-корреспондент АН СССР (02.12.1917). Профессор Юрьевского (Тартуского), Петербургского и Тбилисского университетов, в двух последних заведовал кафедрами классической филологии.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы Григория Церетели
Переводы Григория Церетели
1935
- Неизвестный автор «Это владыка эдонян...» / «Это владыка эдонян...» (1935, стихотворение)
1936
- Гораций «Вакх, я полон тобой!..» / «Вакх, я полон тобой!..» [= Вакх, я полон тобой!..; Вакх, я полон тобой...; К Вакху («Вакх, я полон тобой!..»)] (1936, стихотворение)
- Гораций «Взнесусь на крыльях мощных...» / «Liber II/Carmen XX» [= Взнесусь на кршьях...; Взнесусь на крыльях...; К Меценату («Взнесусь на крыльях мощных, невиданных…»); К Меценату («Взнесусь на крыльях...»)] (1936, стихотворение)
- Гораций «Пусть тебя, храбреца многопобедного...» / «Пусть тебя, храбреца многопобедного...» [= К Агриппе («Пусть тебя, храбреца многопобедного...»); Пусть тебя, храбреца...] (1936, стихотворение)
- Гораций «Хотел я грады петь полоненные...» / «Хотел я грады петь полоненные...» [= Хотел я грады петь...] (1936, стихотворение)
- Гораций «Астерида, зачем плачешь о Гигесе?..» / «VII. "Quid fles, Asterie, quem tibi candidi..."» [= К Астериде] (1936, стихотворение)
- Гораций «Башни медной замок...» / «К Меценату («Башни медной замок, двери дубовые...»)» [= Башни медной замок…; К Меценату («Башни медной замок, двери дубовые...»); К Меценату («Башни медной замок...»)] (1936, стихотворение)
- Гораций «Бочка есть с вином...» / «Есть кувшин вина у меня...» [= К Филлиде] (1936, стихотворение)
- Гораций «В горах пустынных...» / «Я Вакха видел...» (1936, стихотворение)
- Гораций «Дева бедная не может...» / «О, как грустно, Необула...» [= Жалоба Необулы («Пожалейте ту, что хочет волю чувству дать живому...»); К Необуле; К Необуле («Дева бедная не может ни Амуру дать простора...»)] (1936, стихотворение)
- Гораций «К Венере («Ты ль, Венера, опять меня...»)» / «К Венере («Ты ль, Венера, опять меня...»)» [= Ты, Венера, чрез долгий срок...] (1936, стихотворение)
- Гораций «К Квинтию Гирпину» / «К Квинтию Гирпину» [= О том, что мыслит храбрый кантабр...] (1936, стихотворение)
- Гораций «К Лигурину» / «К Лигурину («О несговорчивый Киприды баловник...»)» [= Неприступный пока...] (1936, стихотворение)
- Гораций «К Лиде («Что другое в Нептунов день...»)» / «Как отпраздновать веселей...» [= Что другое в Нептунов день...] (1936, стихотворение)
- Гораций «К Септимию» / «Ты со мною рад и к столпам Геракла...» [= Мечта («В Гады, знаю я, ты готов, Септимий...»); Ты готов со мной в Гады плыть, Септимий...] (1936, стихотворение)
- Гораций «К пирующим («Кончайте ссору! Тяжкими кубками...»)» / «Не для сражений чаши назначены...» [= Пускать в ход кубки...] (1936, стихотворение)
- Гораций «К рухнувшему дереву» / «К рухнувшему дереву» [= Кто в день тяжелый, древо, садил тебя...] (1936, стихотворение)
- Гораций «Нам пить пора...» / «К пирующим» (1936, стихотворение)
- Гораций «Помпей, со мной под Брута водительством...» / «O saepe mecum tempus in ultimum…» (1936, стихотворение)
- Гораций «Фавн, любовник нимф...» / «Фавн, о нимф преследователь пугливых!..» (1936, стихотворение)
- Менандр «Остриженная» / «Отрезанная коса» [= Отрезанная коса] (1936, пьеса)
- Менандр «Самиянка» / «Самиянка» (1936, пьеса)
- Менандр «Третейский суд» / «Третейский суд» (1936, пьеса)
1963
- Герод «Башмачник» / «Башмачник» (1963, пьеса)
- Герод «Жертвоприношение Асклепию» / «Жертвоприношение Асклепию» (1963, пьеса)
- Герод «Ревнивица» / «Ревнивица» (1963, пьеса)
- Герод «Сваха, или Сводня» / «Сваха, или Сводня» (1963, пьеса)
- Герод «Сводник» / «Сводник» (1963, пьеса)
- Герод «Сон» / «Сон» (1963, пьеса)
- Герод «Учитель» / «Учитель» (1963, пьеса)
1968
- Алкман «Звонкоголосые, нежно поющие девы, не в силах…» / «Звонкоголосые, нежно поющие девы...» [= «Звонкоголосые, нежно поющие девы...»] (1968, стихотворение)
- Анакреонт «Глянул Посидеон на двор...» / «Глянул Посидеон на двор...» (1968, стихотворение)
- Анакреонт «О Дитя, с взглядом девичьим...» / «О Дитя, с взглядом девичьим...» (1968, стихотворение)
- Архилох «Главк, ты видишь...» / «Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко...» (1968, стихотворение)
- Архилох «Мне дела нет до Гига многозлатного...» / «Мне дела нет до Гига многозлатного...» (1968, стихотворение)
- Архилох «Мне не мил стратег высокий...» / «Мне не мил стратег высокий...» (1968, стихотворение)
- Архилох «Предоставь все божьей воле...» / «В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей...» (1968, стихотворение)
- Гиппонакт «Два дня всего бывают милы нам жены...» / «Два дня всего бывают милы нам жены...» [= «Два дня всего бывают милы нам жены…»] (1968, стихотворение)
- Ивик «Мой Эвриал...» / «Мой Эвриал...» (1968, стихотворение)
- Солон «Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса…» / «Благозаконие» [= Благозаконие; Благозаконие («Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса...»; Благозаконие («Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса…»)] (1968, стихотворение)
- Стесихор «Муза, звонкую песнь...» / «Муза, звонкую песнь...» (1968, стихотворение)
- Стесихор «Песнь всенародную в честь харит...» / «Песнь всенародную в честь харит...» (1968, стихотворение)
- Тиртей «Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры...» / «Сам ведь Кронион...» [= «Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры…»; «Сам ведь Кронион...»] (1968, стихотворение)
- Тиртей «Так нам из пышного храма изрек Аполлон дальновержец…» / «Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец...» [= «Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец...»; «Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец…»; «Так нам из пышного храма изрек Апполон-дальновержец...»] (1968, стихотворение)
- Каллин «Скоро ль воспрянете вы? Когда ваше сердце забьется…» / «Скоро ль воспрянете вы?..» [= «Скоро ль воспрянете вы?..»] (1968, отрывок)
1980
- Анакреонт « «Я к тебе, художник славный!..» / «Мастер в живопистве первой...» [= «Я к тебе, художник славный!..»] (1980, стихотворение)
- Анакреонт «Бросил свой щит я на брегах пышнотекущей реки...» / «Бросив щит свой на берегах...» (1980, стихотворение)
- Анакреонт «Ввысь на Олимп...» / «Ввысь на Олимп…» [= «Ввысь на Олимп…»] (1980, стихотворение)
- Анакреонт «За слова свои, за песни...» / «Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы…» (1980, стихотворение)
- Анакреонт «Как кузнец молотом, вновь Эрот по мне ударил…» / «К Эроту» [= «Как кузнец, молотом вновь Эрот по мне ударил...»] (1980, стихотворение)
- Анакреонт «Кобылица молодая, бег стремя неукротимый…» / «Πώλε Θρῃχίη, τί δή με λοξờν ǒμμασιν βλέπουσα…» (1980, стихотворение)
- Анакреонт «Пред тобой, русокудрая...» / «Артемиде» [= Из гимна Артемиде («Пред тобой, русокудрая…»)] (1980, стихотворение)
- Анакреонт «Принеси мне чашу, отрок, — осушу ее я разом!..» / «Что же сухо в чаше дно?..» (1980, стихотворение)
- Анакреонт «Сединой виски покрылись, голова вся побелела…» / «Πολιοι μεν ημιν ηδη…» (1980, стихотворение)
- Архилох «...У нас такая басня есть...» / «Есть вот какая басенка…» (1980, стихотворение)
- Архилох «Вздымался остров, острый, как осла хребет...» / «О Фасосе» (1980, стихотворение)
- Архилох «Гляди сюда: стоит гора высокая...» / «Взгляни-ка, вот она, скала высокая…» (1980, стихотворение)
- Архилох «Мой Керикид, тебе скажу я сказочку...» / «Мой Керикид, тебе скажу я сказочку...» [= «Мой Керикид, тебе скажу я сказочку…»] (1980, стихотворение)
- Архилох «Ни горожане, ни город, томимые скорбью стенящей...» / «"Скорбью стенящей крушась..."» [= «Ни горожане, ни город, томимые скорбью стенящей…»] (1980, стихотворение)
- Архилох «О Зевс, отец мой Зевс, царишь ты на небо...» / «О Зевс, отец мой!..» (1980, стихотворение)
- Гиппонакт «Мимн, кознодей, не вздумай написать змея...» / «Художник! Что ты на уме, хитрец, держишь?..» [= «Мимн, кознодей, не вздумай написать змея…»] (1980, стихотворение)
- Каллин «Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете...» / «Призыв к согражданам («Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретёте…»)» [= «Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете…»; Призыв к согражданам («Будете спать вы доколе? Когда мощный дух обретете…»)] (1980, стихотворение)
- Ксенофан «Вот уже пол подметен, руки вымыты, вымыты кубки...» / «Приготовление к пиру («Вот уже пол подметён, руки вымыты, вымыты кубки...»)» [= Приготовление к пиру («Вот уже пол подметен, руки вымыты, вымыты кубки...»)] (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Быкам дала природа…» / «Быкам дала природа…» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Всей душой я жажду пляски...» / «Всей душой я жажду пляски...» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Гиацинтовой веткой...» / «К Эроту ("Не шутя меня ударив...")» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Дайте мне Гомера лиру...» / «Дайте мне Гомера лиру…» [= «Дайте мне Гомера лиру…»] (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Лишь только Вакх нисходит...» / «Хмель» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Мне мил отрадный старец...» / «Мне мил отрадный старец…» [= «Мне мил отрадный старец…»] (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Мне снилось: песнопевец...» / «Мне снилось: песнопевец...» [= «Мне снилось: песнопевец…»] (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Посмотри: весна взглянула...» / «Весна ("Посмотри - весна вернулась...")» [= «Посмотри: весна взглянула…»] (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пусть для покупки жизни...» / «Пусть для покупки жизни...» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ты, милая касатка...» / «Ты, милая касатка...» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Тяжело любви не ведать...» / «Любовь» [= «Тяжело любви не ведать…»] (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Эрот не видел пчелки...» / «Эрот однажды пчёлку…» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Я на ветках мирта нежных...» / «Я на ветках мирта нежных...» (1980, стихотворение)
- Неизвестный автор «Я, как смертный, пробираться...» / «Я, как смертный, пробираться...» (1980, стихотворение)
- Сапфо «Геспер, приводишь ты все, что рассыпала ясная зорька...» / «"Всё, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно..."» (1980, стихотворение)
- Сапфо «Плотники, делайте горницу выше: жених в нее входит...» / «"Эй, потолок поднимайте..."» (1980, стихотворение)
- Сапфо «С чем сравнить бы тебя, о жених счастливый?..» / «С чем сравнить тебя, о жених счастливый?..» [= «С чем сравнить тебя, о жених счастливый?..»] (1980, стихотворение)
- Сапфо «Так гиацинт, если под ноги он пастуху попадется...» / «Первый хор («Как под ногой пастуха гиацинт на горах погибает...»)» (1980, стихотворение)
- Сапфо «Яблоку дева подобна... Высоко под самой вершиной...» / «"Яблочко, сладкий налив..."» (1980, стихотворение)
- Сапфо «Брату Хараксу («Ты, Кищрида! Вы, Нереиды, дайте...»)» / «"Ты, Киприда! Вы, нериды-девы!.."» (1980, стихотворение)
- Сапфо «Не найти тебе, жених, девы краше этой» / «В мире девы подобной, жених, не бывало!» (1980, стихотворение)
- Сапфо «Свадьба Гектора и Андромахи («Вестник быстрый Идей к ним примчался и так сказал...»)» / «Свадьба Андромахи с Гектором» (1980, стихотворение)
- Семонид Аморгский «От века создал бог различными по праву...» / «Различно женщин нрав сложил вначале Зевс...» (1980, стихотворение)
- Солон «Из целей, ради коих я народ собрал...» / «Моей свидетельницей пред судом времен...» [= «Из целей, ради коих я народ собрал…»] (1980, стихотворение)
- Солон «Малый ребенок, еще несмышленышем вырастив зубы...» / «Седмицы человеческой жизни» [= «Малый ребенок, еще несмышленышем вырастив зубы…»; «Малый ребенок, еще несмышленышем вырастив зубы…»)] (1980, стихотворение)
- Солон «Много дурных богатеет, благие же в бедности страждут...» / «Много дурных богатеет, благие же в бедности страждут…» [= «Много дурных богатеет, благие же в бедности страждут…»)] (1980, стихотворение)
- Солон «Музы Пиэрии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса...» / «Музы Пиэрии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса…» [= «Музы Пиэрии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса…»; К музам («Музы Пиерии, вас, светлых чад олимпийца Зевеса…»)] (1980, стихотворение)
- Солон «Нет, ни опытным, ни мудрым не был никогда Солон!..» / «К Фоку» (1980, стихотворение)
- Солон «Столь же богаты и те, у кого серебро есть в запасе...» / «Столь же богаты и те, у кого серебро есть в запасе…» [= «Столь же богаты и те, у кого серебро есть в запасе…»] (1980, стихотворение)
- Солон «Столько народу я власти вручил, сколько надобно было…» / «Столько народу я власти вручил, сколько надобно было…» [= «Столько пароду я власти вручил, сколько надобно было...»] (1980, стихотворение)
- Солон «Хмурая туча дождем проливается или же градом...» / «Хмурая туча дождём проливается или же градом…» [= «Хмурая туча дождем проливается или же градом…»] (1980, стихотворение)
- Солон «Мимнерму («Если совет мой послушать ты хочешь, то выкини слово…»)» / «К Мимнерму» [= Мимнерму («Если совет мой прослушать ты хочешь, то выкини слово...»)] (1980, стихотворение)
- Терпандр Лесбосский «Зевс всего начало, Зевс...» / «К Зевсу» (1980, стихотворение)
- Тиртей «Да, хорошо умереть для того, кто за землю родную...» / «"Доля прекрасная..."» [= «Да, хорошо умереть для того, кто за землю родную…»] (1980, стихотворение)
- Тиртей «Не вспомяну я бойца, и во мне не найдет уваженья...» / «Я не считаю достойным ни памяти доброй, ни чести...» [= «Не вспомяну я бойца, и во мне не найдет уваженья…»] (1980, стихотворение)
- Фокилид «Много людей ты найдешь, что, судя по осанке достойной...» / «Много людей ты найдёшь, что, судя по осанке достойной...» [= «Много людей ты найдешь, что, судя по осанке достойной…»] (1980, стихотворение)
- Фокилид «Надо на пире, когда вкруг идет чаша с хмельною брагой...» / «Надо на пире, когда вкруг идёт чаша с хмельною брагой...» [= «Надо на пире, когда вкруг идет чаша с хмельною брагой…»] (1980, стихотворение)
- Фокилид «Ночь для раздумья дана: в ночи обостряется разум...» / «Ночь для раздумья дана: в ночи обостряется разум...» [= «Ночь для раздумья дана: в ночи обостряется разум…»] (1980, стихотворение)
- Фокилид «Так говорит Фокилид: малый град, на утесе стоящий...» / «Так говорит Фокилид: малый град, на утёсе стоящий...» [= «Так говорит Фокилид: малый град, на утесе стоящий…»] (1980, стихотворение)
- Фокилид «Так говорит Фокилид: от четверки зверей происходят...» / «Так говорит Фокилид: от четвёрки зверей происходят...» [= «Так говорит Фокилид: от четверки зверей происходят…»] (1980, стихотворение)
- Фокилид «Так говорит Фокилид: что за прибыль быть знатного рода...» / «Так говорит Фокилид: что за прибыль быть знатного рода...» [= «Так говорит Фокилид: что за прибыль быть знатного рода…»] (1980, стихотворение)
- Фокилид «Хочешь достаток промыслить, о ниве радей плодоносной...» / «Хочешь достаток промыслить, о ниве радей плодоносной...» [= «Хочешь достаток промыслить, о ниве радей плодоносной…»] (1980, стихотворение)
- Анакреонт «На бедрах носят кони...» / «Из Анакреона (отрывок)» (1980, отрывок)
1989
- Неизвестный автор «Хочу, хочу любить я!..» / «Хочу, хочу любить я!..» (1989, стихотворение)
1996
- Архилох «С флягой в руках ты ходи по настилу ладьи быстроходной…» / «Чашу живее бери и шагай по скамьям корабельным...» (1996, стихотворение)
- Солон «Лучше всего народ с вождями вперед выступает…» / «Лучше всего народ с вождями вперёд выступает…» (1996, стихотворение)
1999
- Солон «Нет, ни опытным, ни мудрым не был никогда Солон…» / «К Фоку» (1999, стихотворение)