Переводчик — Ю. Шульц
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 14 июля 1923 г. |
Дата смерти: | 2005 г. (81 год) |
Переводчик c: | греческого, латынь |
Переводчик на: | русский |
Юрий Францевич Шульц (1923—2005) — советский и российский антиковед, переводчик с греческого и латыни, историк медицины.
Родился в Ржеве. Участник Великой Отечественной войны, кавалер ордена Славы. Участвовал в боях под Москвой и на Курской дуге, затем на Украине. Служил командиром отделения артиллерийской разведки, был радистом при батальоне пехотного полка. В 1944 г. был дважды ранен. После войны учился на кафедре классической филологии МГУ, которую закончил в 1950 году. Некоторое время работал в отделе нумизматики ГМИИ им. Пушкина, затем, большую часть жизни, — во 2-м Медицинском институте, где в 1955—1989 годах заведовал кафедрой латинского языка. Собирал монеты и антикварные книги.
Член Союза писателей (1973). Доктор филологических наук (1974), профессор (1976).
Работы Юрий Шульца
Переводы Юрий Шульца
1935
-
Галл «На кубок с изображением Тантала» / «На кубок с изображением Тантала» [= На кубок с изображением Тантала («Вместе с богами когда-то сидел на пирах он и часто...»)] (1935, стихотворение)
-
Каллимах «Немногословен был гость...» / «Σύντομος ἦν ὁ ξεῖνος, ὃ καὶ στίχος οὐ μακρὰ λέξων...» [= «Немногословен был гость...» (АР VII, 447); Фериду («Немногословен был друг-чужеземец...»); Эпитафия Фериду] (1935, стихотворение)
1960
-
Автомедонт «Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей...» / «Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей...» [= «Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей…»; «Я пообедал вчера...»] (1960, стихотворение)
-
Агафий Миринейский «Некий рыбак трудился на ловле...» / «Некий рыбак трудился на ловле...» (1960, стихотворение)
-
Агафий Миринейский «На клоаку в пригороде Смирны» / «На клоаку в пригороде Смирны («Все мотовство человечье и пища богатая смертных…»)» [= На клоаку в пригороде Смирны («Все мотовство человечье и пища богатая смертных…»)] (1960, стихотворение)
-
Агафий Миринейский «Павлу Силенциарию («Здесь, зеленея, земля, вся в цветенье побегов, явила...»)» / «Павлу Силенциарию («Здесь, зеленея, земля, вся в цветенье побегов, явила...»)» [= Павлу Силенциарию от Агафия, задерживаемого вне города юридическими занятиями] (1960, стихотворение)
-
Адриан «Здесь погребен Архилох, а на ямбы его вдохновила...» / «Здесь Архилох опочил…» [= «Здесь погребен Архилох...»] (1960, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Я ненавижу Эрота. Людей ненавистник, зачем он...» / «Я ненавижу Эрота...» [= «Я ненавижу Эрота...»; «Я ненавижу Эрота...» (АР V, 10); Эроту; Эроту («Я ненавижу Эрота. Людей ненавистник, зачем он…»)] (1960, стихотворение)
-
Аммиан «Думаешь ты — борода придает тебе мудрость и разум?..» / «Думаешь ты — борода придает тебе мудрость и разум?..» [= «Думаешь ты — борода...»] (1960, стихотворение)
-
Аммиан «Если на ритора, Павел, задумал ты выучить сына...» / «Если на ритора, Павел, задумал ты выучить сына...» [= «Если на ритора...»] (1960, стихотворение)
-
Анита Тегейская «Плачу о девушке я Алкибии...» / «Плачу о девушке я Алкибии...» [= «Плачу о девушке я...»; «Плачу о девушке...» (АР VII, 490); Эпитафия Антибии] (1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Анакреонт, среди почивших ты спишь...» / «Анакреонт, среди почивших ты спишь...» [= «Анакреонт, средь почивших ты спишь, потрудившись достойно...»; «Анакреонт, средь почивших ты спишь, потрудившись достойно…»; То же («Анакреонт, средь почивших ты спишь, потрудившись достойно…»)] (1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Анакреонта гробница. Покоится лебедь теосский...» / «Анакреонта гробница...» [= «Анакреонта гробница. Покоится лебедь теосский…»; «Анакреонта гробница...»; «Анакреонта гробница...» (АР VII, 30); То же («Анакреонта гробница. Покоится лебедь теосский…»)] (1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Дивный Гомер...» (АР VII, 7)» / «Эпитафия Гомеру» [= Эпитафия Гомеру] (1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Малая эта могила - Приама отважного...» / «Малая эта могила - Приама отважного...» [= «Малая эта могила — Приама отважного. Пусть он...»; «Малая эта могила...»] (1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Слухам не верю...» / «Слухам не верю...» (1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Страх обуял Мнемосину, лишь только Сафо услыхала...» / «Сапфо» [= Сапфо; Сафо («Страх обуял Мнемосину, лишь только Сафо услыхала...»); То же («С ужасом песням Сапфо Мнемосина однажды внимала…»)] (1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Это Зенон, Китиону любезный...» / «Это Зенон, Китиону любезный...» (1960, стихотворение)
-
Антипатр Фессалоникский «Век золотой был и медный, серебряный был перед этим...» / «Век золотой был...» [= «Псы, к одни и другой...»] (1960, стихотворение)
-
Арат из Сол «На поэта Диотима» / «На поэта Диотима» [= Поэту Диотиму] (1960, стихотворение)
-
Архий Митиленский «Надо бежать от Эрота...» / «Надо бежать от Эрота...» [= «Надо бежать от Эрота?..»; «Надо бежать от Эрота?..» (АР V, 59)] (1960, стихотворение)
-
Асклепиад Самосский «Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы...» / «Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы...» [= Юноша, подобный Эроту; Юноша, подобный Эроту («Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы…»)] (1960, стихотворение)
-
Асклепиад Самосский «Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно...» / «Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно...» [= Муки любви; Муки любви («Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно…»)] (1960, стихотворение)
-
Бианор «Морем Тирренским плывя, морские разбойники за борт...» / «Морем Тирренским плывя, морские разбойники за борт...» (1960, стихотворение)
-
Гедил «Агид не ставил клистира...» / «Агис не ставил клистира...» [= «Агис не ставил клистира...»] (1960, стихотворение)
-
Гедил «Боги Киприда и Вакх...» / «Боги Киприда и Вакх...» (1960, стихотворение)
-
Демохарид Грамматик «Моются боги, когда открываются бани, час пятый...» / «Моются боги, когда...» (1960, стихотворение)
-
Демохарид Грамматик «Трое Харит в Орхомене вот эти построили бани...» / «Трое Харит в Орхомене...» [= «Трое Харит в Орхомене...»] (1960, стихотворение)
-
Демохарид Грамматик «Эти увидевши бани, Гомер многоумный промолвил...» / «Эти увидевши бани...» [= «Эти увидевши бани...»] (1960, стихотворение)
-
Демохарид Грамматик «На бани, освещенные солнцем» / «На бани, освещённые солнцем («Светлого бога лучами клялися Хариты, что сладко...»)» [= На бани, освещенные солнцем («Светлого бога лучами клялися Хариты, что сладко...»)] (1960, стихотворение)
-
Диодор Зона «Сладостный кубок подай мне, из глины сработанный кубок...» / «Сладостный кубок подай мне, из глины сработанный кубок...» [= «Сладостный кубок подай...»] (1960, стихотворение)
-
Диоскорид «Анакреонт» / «Эпитафия Анакреонту» [= Анакреонт («Ты, что до мозга костей извелся от страсти к Смердису…»); Эпитафия Анакреонту] (1960, стихотворение)
-
Император Германик «Прыгнул с обрыва высокого заяц в пучину однажды…» / «Прыгнул с обрыва высокого заяц в пучину однажды…» [= «Прыгнул с обрыва высокого...»] (1960, стихотворение)
-
Каллимах «Если бы не было быстрых судов, то теперь не пришлось бы...» / «Ὤφελε μηδ' ἐγένοντο θοαὶ νέες· οὐ γὰρ ἂν ἡμεῖς...» [= «Если бы не было быстрых судов...»; «Если бы не было...» (АР VII, 271); «Мертв, ожидаю тебя я, а сам ты дождешься другого...»; Эпитафия утонувшему («Если бы не было быстрых судов, то теперь не пришлось бы…»)] (1960, стихотворение)
-
Каллимах «Если ты в Кизик придешь...» / «Κύζικον ἢν ἔλθῃς, ὀλίγος πόνος Ἱππακὸν εὑρεῖν...» [= «Если ты в Кизик приедешь...» (АР VII, 521); Эпитафия Критию] (1960, стихотворение)
-
Каллимах «Здесь, Артемида, тебе эта статуя...» / «Ἄρτεμι, τὶν τόδ' ἄγαλμα Φιληρατὶς εἵσατο τῇδε...» [= «Здесь, Артемида, тебе...»; «Здесь, Артемида, тебе...» (АР VI, 347); Артемиде — Филарета] (1960, стихотворение)
-
Каллимах «Может ли кто наверное знать наш завтрашний жребий?..» / «Δαίμονα τίς δ' εὖ οἶδε τὸν αὔριον; ἁνίκα καὶ σέ...» [= «Может ли кто...»; «Может ли кто...» (АР VII, 519); Эпитафия Хармиду] (1960, стихотворение)
-
Каллимах «Не говори мне...» (АР VII, 318)» / «Μὴ χαίρειν εἴπῃς με, κακὸν κέαρ, ἀλλὰ πάρελθε...» [= «Не говори мне: «Привет». Злое сердце, ступай себе мимо...»; То же («Не говори мне «Привет». Злое сердце, ступай себе мимо…»)] (1960, стихотворение)
-
Каллимах «Пьяницу Эрасиксена винные чаши сгубили...» / «Τὸν βαθὺν οἰνοπότην Ἐρασίξενον ἡ δὶς ἐφεξῆς...» [= «Пьяницу Эрасиксена...»; «Пьяницу Эрасиксена...» (АР VII, 454); Пьянице («Пьяницу Эраксиксена винные чаши сгубили…»); Эпитафия Эрасиксену] (1960, стихотворение)
-
Киллактор «Пять животов врач Алексий промыл...» / «Пять животов врач Алексий промыл...» [= «Пять животов...»] (1960, стихотворение)
-
Кир «На прекрасные бани» / «На прекрасные бани («Вместе с Харитами здесь и сыном, бросающим стрелы...»)» [= На прекрасные бани («Вместе с Харитами здесь и сыном, бросающим стрелы...»)] (1960, стихотворение)
-
Кринагор «Плыть снаряжаюсь в Италию...» / «Плыть снаряжаюсь в Италию...» [= Просьба о лоцмане; Просьба о лоцмане («Плыть снаряжаюсь в Италию я; к товарищам еду…»)] (1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «В море пускаясь...» / «В море пускаясь...» [= Эпитафия утонувшему] (1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Кто ты, лежащая здесь...» / «Кто ты, лежащая здесь...» [= «— Кто ты, лежащая здесь под этим паросским надгробьем?..»; Эпитафия роженице] (1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Молча проследуйте мимо этой могилы...» / «Молча проследуйте мимо этой могилы...» [= «Молча проследуйте мимо этой могилы: страшитесь...»; «Молча проследуйте мимо этой могилы; страшитесь…»; «Молча проследуйте мимо...»; «Молча проследуйте...» (АР VII, 409)] (1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Памятник здесь...» / «Памятник здесь...» [= Эпитафия скромному человеку] (1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Я не обижу Эрота...» / «Борьба с Эротом» [= «Я не обижу Эрота...» (АР V, 188); «Я не обижу Эрота: он сладостен; даже Кипридой...»; Борьба с Эротом; Борьба с Эротом («Я не обижу Эрота: он сладостен; даже Кипридой…»)] (1960, стихотворение)
-
Леонтий Схоластик «На изображение врача Ямблиха («Милый, по мнению всех, и доживший до старости Ямблих...»)» / «На изображение врача Ямблиха («Милый, по мнению всех, и доживший до старости Ямблих...»)» [= На изображение врача Ямвлиха («Милый, но мнению всех...»)] (1960, стихотворение)
-
Леонтий Схоластик «На холодные бани («Банщик, скажи, кто стеной окружил эту реку? И кто же...»)» / «На холодные бани («Банщик, скажи, кто стеной окружил эту реку? И кто же...»)» [= На холодные бани («Банщик, скажи, кто стеной окружил эту реку?..»)] (1960, стихотворение)
-
Леонтий Схоластик «На царские термы («Да, это царские термы...»)» / «На царские термы («Да, это царские термы; и дали им это названье...»)» [= На царские термы («Да, это царские термы; и дали им это названье...»)] (1960, стихотворение)
-
Лоллий Басс «Золотом течь не хочу. Другой пусть в быка превратится...» / «Золотом течь не хочу...» [= «Золотом течь не хочу...»; «Золотом течь не хочу…»] (1960, стихотворение)
-
Лоллий Басс «Кифотарида-болтунья под бременем лет поседела...» / «Кифотарида-болтунья под бременем лет поседела...» [= «Кифотарида-болтунья…»] (1960, стихотворение)
-
Лукиллий « «Ты по богатству — богач, а по жизни — бедняк; и богат лишь...» / «Ты по богатству — богач, а по жизни — бедняк; и богат лишь...» [= «Ты по богатству — богач, а по жизни — бедняк; и богат лишь...»] (1960, стихотворение)
-
Лукиллий «Апис, кулачный боец, никого не поранил. За это...» / «Апис, кулачный боец, никого не поранил. За это...» (1960, стихотворение)
-
Лукиллий «Все в один голос отцу предсказали астрологи как-то...» / «Все в один голос отцу предсказали астрологи как-то...» [= «Все в один голос...»] (1960, стихотворение)
-
Лукиллий «О Менелае, Парисе, о правах ты судишь вне дома...» / «О Менелае, Парисе, о правах ты судишь вне дома...» [= На грамматика-рогоносца («О Менелае, Парисе, о нравах ты судишь вне дома...»)] (1960, стихотворение)
-
Лукиллий «Раз увидал Диофант Гермогона-врача в сновиденьях...» / «Раз увидал Диофант...» [= «Раз увидал Диофант...»] (1960, стихотворение)
-
Лукиллий «Умер поэт Евтихид — сочинитель песен. Бегите...» / «Умер поэт Евтихид — сочинитель песен. Бегите...» [= «Умер поэт Евтихид...»] (1960, стихотворение)
-
Лукиллий «На размахивающего руками» / «На размахивающего руками» [= На размахивающего руками («Если бы ноги Диона с его были схожи руками...»)] (1960, стихотворение)
-
Магн Медик «Галену («Некогда люди на свет появились со жребием смертных...»)» / «Галену («Некогда люди на свет появились со жребием смертных...»)» [= На изображение Галена («Некогда смертными люди рождались на свет...»)] (1960, стихотворение)
-
Македоний «Был нездоров я вчера, и предстал предо мною зловредный…» / «Был нездоров я вчера...» [= «Был нездоров я вчера...»] (1960, стихотворение)
-
Македоний «Завтра увижу тебя...» / «Завтра увижу тебя».— Да это вовек не случится...» [= «Завтра увижу тебя».— Да это вовек не случится...»] (1960, стихотворение)
-
Македоний «Льющую слезы Ниобу увидев, пастух удивлялся...» / «Льющую слёзы Ниобу увидев...» [= «Льющую слезы Ниобу увидев...»; «Льющую слезы Ниобу...»] (1960, стихотворение)
-
Македоний «Я не надеялся видеть тебя, но пришла ты и мысли...» / «Я не надеялся видеть тебя, но пришла ты и мысли...» [= «Я не надеялся видеть...»] (1960, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Больше, чем лиру твою, Аполлон, я хотел бы услышать...» / «Больше, чем лиру твою, Аполлон, я хотел бы услышать...» [= Голос любимой] (1960, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Крепкий Эротом взращен ноготочек у Гелиодоры...» / «Крепкий Эротом взращен ноготочек у Гелиодоры...» [= «Крепкий Эротом взращен ноготочек у Гелиодоры…»; Ноготок любимой] (1960, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Сам этот жертвенный бык, замычав, о спасении молит...» / «Сам этот жертвенный бык, замычав, о спасении молит...» [= «Сам этот жертвенный бык...»] (1960, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Три Хариты тройной Зенофилу венчали наградой…» / «Тройной подарок» [= «Три Хариты тройной Зснофилу венчали наградой...»; «Три Хариты...» (АР V, 195); Тройной подарок] (1960, стихотворение)
-
Менекрат «Старость желанна...» / «Старость («Старость желанна, пока её нет, а придёт, порицают…»)» [= Старость; Старость («Старость желанна, пока ее нет, а придет, порицают…»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Ахеменида землей я была, но землею Мениппа...» / «Ахеменида землёй я была, но землёю Мениппа...» [= «Ахеменида землей я была...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Бани вот эти — Харитам отрада...» / «Бани вот эти...» [= «Бани вот эти — Харитам отрада: ведь только Харитам...»; «Бани вот эти...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Бани, а также вино и чрезмерная склонность к Киприде...» / «Бани, вино и бурная страсть к утехам Киприды...» [= «Бани, а также вино...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Быстрая радость приятней. А если замедлит с приходом...» / «Быстрая радость приятней. А если замедлит с приходом...» [= «Быстрая радость приятней...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «В банях купались Хариты, и, словно в награду за это...» / «В банях купались Хариты, и, словно в награду за это...» [= «В банях купались Хариты...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «В этой могиле...» / «В этой могиле...» [= Эпитафия детям] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Воды Диены...» / «Воды Диены...» (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Вот Аристотель, земли измеритель и звездного неба…» / «Вот Аристотель, земли измеритель и звёздного неба…» [= На изображение Аристотеля] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Вот Гиппократ, на Косе рожденный,— целитель народа...» / «Вот Гиппократ, на Косе рождённый,— целитель народа...» (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Всякое слово ничтожно, когда не увенчано делом...» / «Всякое слово ничтожно, когда не увенчано делом...» [= «Всякое слово ничтожно...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Гость, почему ты спешишь...» / «Гость, почему ты спешишь...» (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Даже Химера, свидетель Гомер, так ужасно не пахнет…» / «Даже Химера...» [= «Даже Химера...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Дети — причина забот и особенно — если болеют...» / «Дети — причина забот и особенно — если болеют...» [= «Дети — причина забот...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Дивные срезав цветы из этой прославленной книги...» / «Дивные срезав цветы из этой прославленной книги...» [= О трудах Галена («Лучшие срезав цветы из этой прославленной книги...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Жаром и снегом круши...» / «Обреченность («Шаром и снегом круши, поражай меня стрелами молний…»)» [= Обреченность; Обреченность («Шаром и снегом круши, поражай меня стрелами молний…»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Зевс угрожает...» / «Зевс Купидону...» (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Или Пеан записал, Гиппократ, твои наставленья...» / «Или Пэан, Гиппократ, записал твои наставленья...» [= «Или Пэан, Гиппократ, записал твои наставленья...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Истинный друг — это клад немалый для тех, кто, владея...» / «Истинный друг — это клад немалый для тех, кто, владея...» [= «Истинный Друг — это клад...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Крик раздается ужасный. Смятенье царит на дорогах...» / «Крик раздаётся ужасный. Смятенье царит на дорогах...» [= «Крик раздается ужасный...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Критянин Содам...» / «Критянин Содам...» [= Эпитафия утонувшему рыбаку] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Лживую сказку о том, будто встарь на Олимп взгромоздили...»)» / «Лживую сказку о том, будто встарь на Олимп взгромоздили...» [= На пирамиды в Мемфисе («Лживую сказку о том, будто встарь...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Лишнее все — бесполезно. Старинная есть поговорка...» / «Лишнее всё — бесполезно. Старинная есть поговорка...» [= «Лишнее все — бесполезно...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Мелки мирта листы, но запах имеют приятный...» / «Мелки мирта листы...» [= «Мелки мирта листы...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Мирру тебе посылая, я миррой чту мирру другую...» / «Мирру тебе посылая, я миррой чту мирру другую...» [= «Мирру тебе посылая...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Не осуждай, что малы мы...» / «Не осуждай, что малы мы...» [= На маленькие бани («Не осуждай, что малы мы...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Никто, женившись, не избегнет грозных бурь»...» / «Никто, женившись, не избегнет грозных бурь»...» [= «Никто, женившись...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Пусть эти бани малы, но прелестны они, и в тончайшей...» / «Пусть эти бани малы...» [= «Пусть эти бани малы...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Роза ль венка украшение...» / «Роза ль венка украшение...» (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Спишь, о Мелантий...» / «Врачу Мелантию («Спишь, о Мелантий, любивший детей, и уснул ты глубоким...»)» [= Врачу Мелантию («Спишь, о Мелантий, любивший детей, и уснул ты глубоким...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Средь городов Колофон...» / «Средь городов Колофон...» (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Ты на Хиосе рожден?..» / «Ты на Хиосе рождён?..» (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Хоть и малы эти бани, но зданье их сладостно взору...» / «Хоть и малы эти бани...» [= «Хоть и малы эти бани...»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Шлю тебе мирру...» / «Два благовония («Шлю тебе мирру, и это — немалая честь благовонью…» [= Два благовония; Два благовония («Шлю тебе мирру, и это — немалая честь благовонью…»] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Гимн Телесфору («Радуйся ныне, Целитель, снискавший великую славу...»)» / «Гимн Телесфору («Радуйся ныне, Целитель, снискавший великую славу...»)» [= Телесфору («Радуйся ныне, целитель, снискавший великую славу...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «На изображение врача Орибасия» / «На изображение врача Орибасия («Вот Орибасий. Он был достославным врачом Юлиана...»)» [= На изображение врача Орибасия («Вот Орибасий. Он был достославным врачом Юлиана...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «На источник, именуемый «Олимпиада» / «На источник, именуемый «Олимпиада» («Пил Александр Македонский отсюда прекрасную воду...»)» [= На источник, именуемый «Олимпиада» («Пил Александр Македонский отсюда прекрасную воду...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «На маяк Смирны («Больше уже не пугаясь зловещего сумрака ночи...» / «На маяк Смирны («Больше уже не пугаясь зловещего сумрака ночи...»)» [= На маяк Смирны («Больше уже не пугаясь зловещего сумрака ночи...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «На слишком горячие бани» / «На слишком горячие бани («Бани такие не банями звать, а костром подобает...»)» [= На слишком горячие бани («Бани такие не банями звать, а костром подобает...»)] (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Оракул Аполлона Пифийского врачу Орибасию» / «Оракул Аполлона Пифийского врачу Орибасию» (1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Похвала баням («Даров источник многих в банях мы найдем...»)» / «Похвала баням («Даров источник многих в банях мы найдем...»)» (1960, стихотворение)
-
Никарх «Бедным садовником был наш Стефан, но в делах преуспел он...» / «Бедным садовником был наш Стефан, но в делах преуспел он...» [= «Бедным садовником был...»] (1960, стихотворение)
-
Никий « «Голову крася свою...» / «Голову крася свою...» (1960, стихотворение)
-
Никий «Вестница светлой, цветущей весны, темно-желтая пчелка...» / «Пчеле» [= «Вестница светлой...»; «Вестница светлой...» (АР IX, 564); Пчеле; Пчеле («Вестница светлой цветущей весны, темно-желтая пчелка…»)] (1960, стихотворение)
-
Онест «На Геликон восходя...» / «На Геликон восходя...» (1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий «Двери ночною порой захлопнула вдруг Галатея...» / «Двери ночною порой захлопнула вдруг Галатея...» [= «Двери ночною порой...»] (1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий «Пламени ярость утихла...» / «Изнемогает жизнь в груди моей остылой...» (1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий «Тот, кто заносчивым был и сводил надменные брови...» / «Тот, кто заносчивым был и сводил надменные брови...» [= «Тот, кто заносчивым был...»] (1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий «На «Вакханку» в Византии» / «На статую вакханки в Византии» [= На «Вакханку» в Византии («Эта вакханка в безумье отнюдь не созданье природы…»); На статую вакханки в Византии] (1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий «Ответ Агафию («Да, необуздан Эрот и не знает законов. Найдется ль...»)» / «Ответ Агафию («Да, необуздан Эрот и не знает законов. Найдётся ль...»)» [= Ответ другу Агафию («Да, необуздан Эрот и но знает законов...»)] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Всех нас готовят для смерти и кормят для смерти, как будто...» / «Всех нас готовят для смерти и кормят для смерти, как будто...» [= «Всех нас готовят...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Дивное лезвие, ты преисполнено счастья: Памфила...» / «Дивное лезвие, ты преисполнено счастья: Памфила...» [= «Дивное лезвие...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Женщины дразнят меня стариком и советуют даже...» / «Женщины дразнят меня стариком и советуют даже...» [= «Женщины дразнят меня...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Как, расскажи мне, измеришь ты мир и пределы земные...» / «Как, расскажи мне, измеришь ты мир и пределы земные...» [= «Как, расскажи мне...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Клялся я тысячи раз, что не буду писать эпиграммы...» / «Клялся я тысячи раз, что не буду писать эпиграммы...» [= «Клялся я тысячи раз...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Мудрый Гомер говорил, что любая из женщин негодна...» / «Мудрый Гомер говорил, что любая из женщин негодна...» (1960, стихотворение)
-
Паллад «Нет, не меня оскорбил ты, а бедность мою. Если б даже...» / «Нет, не меня оскорбил ты, а бедность мою. Если б даже...» [= «Нет, не меня оскорбил...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Нет, — говорил Одиссеи...» / «Нет,— говорил Одиссей,— ничего драгоценней отчизны»...» [= «Нет,— говорил Одиссей,— ничего драгоценней отчизны»...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Нику печальную некто вчера в нашем городе видя...» / «Нику печальную некто вчера в нашем городе видя...» [= «Нику печальную некто...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Пускай не щедро я, но все-таки кормлю...» / «Пускай не щедро я, но все-таки кормлю...» [= «Пускай не щедро я...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Тантал не ел ничего. Ведь плоды на трепещущих ветках...» / «Тантал не ел ничего. Ведь плоды на трепещущих ветках...» [= «Тантал не ел ничего...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «Эта любовь твоя - ложь...» / «Эта любовь твоя - ложь...» [= «Эта любовь твоя — ложь...»] (1960, стихотворение)
-
Паллад «На ученого врача Магна («Магн опустился в Аид. И в смятенье...»)» / «На ученого врача Магна («Магн спустился в Аид. И в смятенье владыка Аида...»)» [= На ученого врача Магна («Магн спустился в Аид. И в смятенье владыка Аида...»)] (1960, стихотворение)
-
Парменион «Думаю, сердятся Музы, коль много стихов в эпиграмме...» / «Об эпиграмме («Музам противно, но мне, если много стихов в эпиграмме...»)» [= Об эпиграмме] (1960, стихотворение)
-
Платон Младший «Изображение Диониса на аметисте» / «На Диониса, вырезанного на аметисте («Вот самоцвет-аметист...»)» [= На Диониса, вырезанного на аметисте («Вот самоцвет-аметист...»)] (1960, стихотворение)
-
Полемон « «Пьянице Аркадиону насыпали холмик могильный...» / «Пьянице Аркадиону насыпали холмик могильный...» [= «Пьянице Аркадиону...» (App. V, 30)] (1960, стихотворение)
-
Посидипп «Сердце мое и пиры...» / «Беспокойная любовь» [= «Сердце мое и пиры...» (АР V, 211); Беспокойная любовь; Беспокойная любовь («Сердце мое и пиры, что ж меня вы ввергаете в пламя…»)] (1960, стихотворение)
-
Руфин «Все я люблю у тебя...» / «Все я люблю у тебя...» (1960, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «Лишь погляжу на надгробье Мегакла...» / «Лишь погляжу на надгробье Мегакла...» [= «Лишь погляжу на надгробье...»; Псевдоэпитафия] (1960, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «Милона славного это...» / «Милона славного это...» (1960, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «Памятник я Феогнида...» / «Памятник я Феогнида...» [= Эпитафия другу] (1960, стихотворение)
-
Симонид Кеосский «Филона сын Диофон...» / «Филона сын Диофон...» (1960, стихотворение)
-
Синезий «На изображение Гиппократа («Родом откуда был тот, кто тебя написал? — Византиец...»)» / «На изображение Гиппократа («Родом откуда был тот, кто тебя написал? — Византиец...»)» [= На изображение Гиппократа «— Родом откуда был тот, кто тебя написал?..»] (1960, стихотворение)
-
Феон Александрийский «Погибшему в море» / «Погибшему в мор» [= Погибшему в море («Ты зимородков, Леней, потревожил на море...»)] (1960, стихотворение)
-
Филипп Фессалоникский «Старая грымза Нико увенчала могилу Мелиты...» / «Старая грымза Нико увенчала могилу Мелиты...» [= «Старая грымза Нико…»] (1960, стихотворение)
-
Филодем «Роза уже расцвела, а за нею и белый горошек...» / «Роза уже расцвела...» [= «Роза уже расцвела, а за нею и белый горошек…»; «Роза уже расцвела...»; «Роза уже расцвела...» (АР IX, 419); Смерть друзей] (1960, стихотворение)
-
Эномай Гадарский «Ради чего здесь на чаше Эрот? И вино зажигает…» / «Ради чего здесь на чаше Эрот? И вино зажигает…» [= На Эрота, вырезанного на чаше («Ради чего здесь на чашо Эрот?..»)] (1960, стихотворение)
-
Эратосфен Схоластик «Вакх, ceй кувшин...» / «Вакх, сей кувшин без вина Ксенофонт посвятил тебе пьяный...» [= «Вакх, сей кувшин без вина Ксенофонт посвятил тебе пьяный...»] (1960, стихотворение)
-
Юлиан Египетский «Дик и ужасен Харон...» / «— Дик и ужасен Харон.— Нет, он мягок скорее.— Похитил…» [= «— Дик и ужасен Харон.— Нет, он мягок скорее.— Похитил…»] (1960, стихотворение)
-
Юлиан Египетский «С помощью нежной красы Лаида себе подчинила...» / «С помощью нежной красы Лаида себе подчинила...» [= «С помощью нежной красы...»] (1960, стихотворение)
1962
-
Лукиан «Эпиграммы» / «Ἐπιγράμματα» (1962, стихотворения)
-
Лукиан «Быстроног» / «Ὠκύπους» (1962, пьеса)
-
Лукиан «Трагоподагра» / «Ποδάγρα» (1962, пьеса)
1963
-
Гай Валерий Катулл «То, что стесненный...» / «quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo» (1963, стихотворение)
1968
-
Витал «Любострастие и вино («Не поддавайся безудержной страсти к Венере и Вакху...»)» / «О страсти и вине» [= О страсти и вине] (1968, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «Люди тебя называют уродливой...» / «К Криспе» [= Криспе, которую звали уродливой] (1968, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «На изображение Эхо» / «Эхо - художнику» [= На изображение Эхо («Силишься тщетно зачем воссоздать мой облик, художник?..»); Эхо] (1968, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «Розы» / «Рождение роз» [= Розы (Р. 646)] (1968, стихотворение)
-
Линдин «О возрасте» / «О возрасте» [= О возрасте («Если хочешь ты жизнь прожить счастливо...»); О возрасте (Р. 286, Б. 217)] (1968, стихотворение)
-
Луксорий «Красавице, преданной целомудрию («Чудо твоей красоты ослепительно и совершенно...»)» / «Красивой женщине, преданной целомудрию» [= Красивой женщине, преданной целомудрию] (1968, стихотворение)
-
Луксорий «Нарцисс» / «О Нарциссе» [= О Нарциссе] (1968, стихотворение)
-
Луксорий «Похвала розе о ста лепестках («Верю, что Солнце златое восходом окрасило розу...»)» / «Хвала розе в сто лепестков» [= Хвала розе в сто лепестков] (1968, стихотворение)
-
Луксорий «Похвала саду Евгеция» / «Похвала саду Евгеция» [= Похвала саду Евгеция («Сад, где легкой стопой текут Напей...»)] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Байам нашим струит...» / «О купальнях» [= «Байям нашим струит свои светочи Солнце, и светом...»; О купальнях] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Байи ты взором окинь, их дома и блестящие воды...» / «О водах» [= «Байи ты взором окинь...»; О водах] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Восхваление времен года» / «Восхваление времён года» [= Времена года (Р. 116, Б. 304)] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Ночное празднество Венеры» / «Ночное празднество Венеры» [= Ночное празднество Венеры (Р. 200, Б. 307)] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «О пантомиме» / «О пантомиме» [= Пантомим («Мужа сильную грудь наклоняя в женском изгибе...»); Пантомим (Р. 111, Б. 299)] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Песня гребцов» / «Песня гребцов» [= Песня гребцов («Эй-а, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: эй-а!..»); Песня гребцов (Б, III, с. 167)] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Хвала Луне» / «Хвала Луне» [= Хвала Луне («Гордость вселенной — Луна, наибольшее в небе светило...»); Хвала Луне (Р. 723, Б. III, с. 163)] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Хвала Океану» / «Хвала Океану» [= Хвала Океану (Р. 718, Б. III, с. 165)] (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Хвала Солнцу» / «Хвала Солнцу» [= Хвала Солнцу (Р. 389, Б. 543)] (1968, стихотворение)
-
Октавиан Август «О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы...» / «О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы...» [= К застольникам («О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы...»); К застольникам (Р. 719с, Б. 122)] (1968, стихотворение)
-
Октавиан Август «Эпиталама» / «Эпиталама» [= Эпиталамий (Р. 22, Б. 212)] (1968, стихотворение)
-
Паллад «Золото, лести отец...» / «Золото, лести отец...» (1968, стихотворение)
-
Пентадий «Наступление весны (Р. 235, Б. 409)» / «О приближении весны» [= О приходе весны] (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «Греция, скошена ты многолетней военной бедою...» / «О развалинах Греции» [= О развалинах Греции] (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «Дружбы царей избегай»,— поучал ты в речении кратком...» / «О простой жизни» [= О простой жизни] (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «Крисп, ты сила моя и спасенье скользящего в бездну...» / «К лучшему другу» [= К лучшему другу] (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «Малым я полем владею, доходом и скромным и честным...» / «О благе простой жизни» [= О благе простой жизни] (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «Отнят Крисп у меня, мой друг, навеки...» / «О смерти друга» [= О смерти друга] (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «Богатство и счастье (Р. 444, Б. 54)» / «О богатстве и бесчестии» [= О богатстве и бесчестии; О богатстве и счастье («Нет, несчастье одно в подобной жизни...»)] (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «О звоне в ушах» / «О звоне в ушах» (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «О начале и конце любви» / «О начале и конце любви» (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «О ревнивице» / «О ревнивице» (1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека «Родине о себе» / «Родине о себе» (1968, стихотворение)
-
Юлиан Египетский «Нa медную статую Икара, стоящую в бане» / «Нa медную статую Икара, стоящую в бане» (1968, стихотворение)
1977
-
Неизвестный автор «Памятник» / «Эпитафия ("Смерть не погубит меня: по себе оставляю я память...")» [= Эпитафия] (1977, стихотворение)
-
Томас Мор «Книга невелика. Но подобно сверкающей гемме...» / «"Книга невелика. Но подобно сверкающей гемме..."» (1977, отрывок)
1980
-
Асмений «Похвала саду («Явитесь, Музы, дочери Юпитера...»)» / «Похвала саду («Явитесь, Музы, дочери Юпитера...»)» (1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «На врача Евнома» / «На врача Евнома («Как-то Евном объявил, что не жить уже хворому Гаю...»)» [= На врача Евнома («Как-то Евном объявил, что не жить уже хворому Гаю...»)] (1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «На статую ритора Руфа» / «На статую ритора Руфа («Статуя ритора Руфа здесь высится. Полное сходство!..»)» [= На статую ритора Руфа («Статуя ритора Руфа здесь высится. Полное сходство!..»); О статуе ритора Руфа] (1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «О Мироне и Лаиде» / «О Мироне и Лаиде («Ночь у Лаиды раз Мирон просил седой...»)» [= О Мироне и Лаиде («Ночь у Лаиды раз Мирон просил седой...»)] (1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «С греческого: «Начало - половина дела» / «С греческого: «начало — половина дела» («Начал — полдела свершил. Пусть еще половина осталась...»)» [= С греческого: «начало - половина дела» («Начал — полдела свершил. Пусть еще половина осталась...»)] (1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «С греческого: О золоте и петле» / «С греческого: о золоте и петле («Некто, желавший покончить с собою, вдруг клад обнаружил...»)» [= С греческого: о золоте и петле («Некто, желавший покончить с собою, вдруг клад обнаружил...»)] (1980, стихотворение)
-
Император Германик «Псы, и один и другой, на меня покушались,— не диво…» / «Псы, и один и другой, на меня покушались,— не диво…» (1980, стихотворение)
-
Луксорий «Об Оагеевом саде, где посажены были все лекарственные травы («Средь исполинских строений, вздымающих стены высоко...»)» / «Об Оагеевом саде, где посажены были все лекарственные травы («Средь исполинских строений, вздымающих стены высоко...»)» (1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Бани бедняка («Жизнь от богатства вдали, но прилежная, в хижине скромной...»)» / «Бани бедняка («Жизнь от богатства вдали, но прилежная, в хижине скромной...»)» [= Бани бедняка (Р. 178, Б. 358)] (1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Кот, подавившийся сорокой («Тот, кто мышей-грызунов пожирает обычно, хватая...»)» / «Кот, подавившийся сорокой («Тот, кто мышей-грызунов пожирает обычно, хватая...»)» [= Кот, подавившийся сорокой (Р. 181, Б. 361)] (1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Эпитафия на Латинской дороге («Кто я, откуда, как звался и кто мой отец,— не скажу я...»)» / «Эпитафия на Латинской дороге («Кто я, откуда, как звался и кто мой отец,— не скажу я...»)» [= Эпитафия на Латинской дороге (Б. V, с. 50)] (1980, стихотворение)
-
Платон «Лаида, посвящающая Венере свое зеркало» / «Дар Лаиды» (1980, стихотворение)
1982
-
Воманий «Ливор — страшный недуг...» / «Ливор — страшный недуг...» [= Болезнь («Ливор - страшный недуг - ведет к сухотке...»)] (1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «Ежели Полигитона...» / «Ежели Полигитона...» [= На чесоточного Полигитона] (1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «Хилому Марку предрек...» / «Хилому Марку предрёк...» [= О враче Алконе и прорицателе Диодоре] (1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «Галле, уже стареющей девушке» / «К Галле, уже стареющей девушке» (1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «К своей жене» / «К своей жене» (1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «На Евнипину-прелюбодейку» / «На отравительницу прелюбодейку («Шлюха-жена угостила супруга-ревнивца отравой...»)» [= На отравительницу прелюбодейку («Шлюха-жена угостила супруга-ревнивца отравой...»); На отравительницу-прелюбодейку] (1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «О богаче и бедняке» / «О богаче и бедняке («Нет, богатей — не богат и бедняк неимущий — не беден...»)» (1982, стихотворение)
-
Луксорий «О горячих корсиканских водах («Кручи в сверканье своем средь лесов, покрывающих горы...»)» / «О горячих корсиканских водах («Кручи в сверканье своем средь лесов, покрывающих горы...»)» (1982, стихотворение)
-
Луксорий «Пьянице, который ничего не ел, а только пил («Столько чаш осушил один ты, сколько...»)» / «Пьянице, который ничего не ел, а только пил («Столько осушил чаш один ты, сколько...»)» (1982, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Здесь, где воздвигались благие...» / «Здесь, где воздвигались благие...» [= «Здесь, где воздвиглись благие и радость дающие Байи...»] (1982, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Геро и Леандр» / «Геро и Леандр» (1982, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Моление всем травам» / «Моление всем травам» [= Моление всем травам (Р. 6, Б. III, с. 140)] (1982, стихотворение)
1983
-
Эразм Роттердамский « Моление "Сальве Мария"» / «Моление "Сальве Мария"» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский « Эпиграмма господину Якову де Круа, князю и епископу Камбре» / «Эпиграмма господину Якову де Круа, князю и епископу Камбре» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский « Эразм Роттердамский дарит в подарок Вильяму Незену писчий тростник (калам) со следующей эпиграммой» / «Эразм Роттердамский дарит в подарок Вильяму Незену писчий тростник (калам) со следующей эпиграммой» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «"Вы мне скажите, зачем опрокинутой чашею небо..."» / «"Вы мне скажите, зачем опрокинутой чашею небо..."» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «2. "Богиня, кто ты?.."» / «Две эпитафии Николасу ван Утенховену» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Апология Эразма и Корнелия, изложенная в виде горестного диалога против варваров, котрые презирают древнее красноречие и смеются над искусной поэзией» / «Апология Эразма и Корнелия, изложенная в виде горестного диалога против варваров, котрые презирают древнее красноречие и смеются над искусной поэзией» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Буколическое стихотворение» / «Буколическое стихотворение» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Великая Британия, которая некогда быд=ла названа Альбионом, а ныне зовется Англия, радующаяся доблести непобедимейшего короля Георга и выдающемуся таланту королевского отпрыска» / «Великая Британия, которая некогда быд=ла названа Альбионом, а ныне зовется Англия, радующаяся доблести непобедимейшего короля Георга и выдающемуся таланту королевского отпрыска» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Вильяму Копу, ученейшему из врачей, поэма о старости» / «Вильяму Копу, ученейшему из врачей, поэма о старост» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Две серебрянные солонки, посланные в дар некоему аббату монахинями монастыря, всюду известного как "Долина дев"» / «Две серебрянные солонки, посланные в дар некоему аббату монахинями монастыря, всюду известного как "Долина дев"» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Две эпитафии Николасу ван Утенховену (1. "Камнем этим покрыт...")» / «Две эпитафии Николасу ван Утенховену» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Дезидерия Эразма Роттердамского, избавившегося от четырнадцатидневной лихорадки с помощью Женевской Богоматери. Стихотворение, сочиненное по обету» / «Дезидерия Эразма Роттердамского, избавившегося от четырнадцатидневной лихорадки с помощью Женевской Богоматери. Стихотворение, сочиненное по обету» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Дезитерий Эразм Роттердамский читателю» / «Дезитерий Эразм Роттердамский читателю» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Диалог школяра и книгопродавца» / «Диалог школяра и книгопродавца» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Достойнейшему отцу Антонию Бергенскому, аббату св. Бертина, о смерти епископа Камбре» / «Достойнейшему отцу Антонию Бергенскому, аббату св. Бертина, о смерти епископа Камбре» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Досточтимейшему отцу Уильяму, архиепископу Кентерберийскому» / «Досточтимейшему отцу Уильяму, архиепископу Кентерберийскому» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Другая эпитафия» / «Другая эпитафия» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Другая эпитафия ей же» / «Другая эпитафия ей же» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Другое» / «Другое» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Ему же ("Здесь тот Давид, что Филиппу был....")» / «Ему же ("Здесь тот Давид, что Филиппу был....")» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Ему же ("Не ведай страха...")» / «Ему же ("Не ведай страха...")» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Жалоба на боль» / «Жалоба на боль» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Замок, в просторечии называемый Гаммейским» / «Замок, в просторечии называемый Гаммейским» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Изображение обесчещенной Европы» / «Изображение обесчещенной Европы» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Иначе» / «Иначе» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «К Гагуину, еще не увиденному» / «К Гагуину, еще не увиденному» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «К Лесбию, тема о деньгах» / «К Лесбию, тема о деньгах» [= К Лесбию. Тема о деньгах] (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «К своеиу Иоанну Сапиду, в разлуке» / «К своеиу Иоанну Сапиду, в разлуке» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «К своему другу» / «К своему другу» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Книга, посланная в дар» / «Книга, посланная в дар» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Книжка говорит» / «Книжка говорит» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Когда много месяцев непрерывно лил дождь и лишь на денек солнце показалось миру, и снова не меньще, чем прежде, шел дождь, Эразм, направляющийся в Базель, на пути так посмеялся над Юпитером» / «Когда много месяцев непрерывно лил дождь и лишь на денек солнце показалось миру, и снова не меньще, чем прежде, шел дождь, Эразм, направляющийся в Базель, на пути так посмеялся над Юпитером» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Лирическая песнь о доме, в которм родился Христос, и о бедных родах божественной девы Марии, счастливо начинается» / «Лирическая песнь о доме, в которм родился Христос, и о бедных родах божественной девы Марии, счастливо начинается» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Луке Палиуру из Руффаха, управляющему канцелярии епископаБазельского, стихотворный экспромт» / «Луке Палиуру из Руффаха, управляющему канцелярии епископаБазельского, стихотворный экспромт» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Любовная ода» / «Любовная ода» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Магистру ЭнгельбертуЛейденскому» / «Магистру ЭнгельбертуЛейденскому» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На Якова, погребенного немного позже» / «На Якова, погребенного немного позже» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На бегство французов от преследующих их англичан у Морина в 1513 г. Аллюзия на эпиграмму Марциалла о Катоне» / «На бегство французов от преследующих их англичан у Морина в 1513 г. Аллюзия на эпиграмму Марциалла о Катоне» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На дочь Беки, что на нашем языке означает "Поток"» / «На дочь Беки, что на нашем языке означает "Поток"» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На изображение Европы, соблазненной монахами» / «На изображение Европы, соблазненной монахами» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На изображение младенца Христа, изображенное в грамматической школе, которую недавно учредил колет» / «На изображение младенца Христа, изображенное в грамматической школе, которую недавно учредил колет» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На исправление Винцентия против искажения исправителя Маллеола» / «На исправление Винцентия против искажения исправителя Маллеола» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На картину с изображением мифа о гигантах» / «На картину с изображением мифа о гигантах» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На картину с изображением умерщвленного Пенфея» / «На картину с изображением умерщвленного Пенфея» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На колокол, посвященный Марии» / «На колокол, посвященный Марии» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На него же ("Думаю, что ни Мидас...")» / «На него же ("Думаю, что ни Мидас...")» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На него же ("Некто сказал тебе, Урсал...")» / «На него же ("Некто сказал тебе, Урсал...")» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На некоего магната, но под вымышленным именем, кто за хвалы ему отплатил ничтожным подношением» / «На некоего магната, но под вымышленным именем, кто за хвалы ему отплатил ничтожным подношением» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На обороте Кодекса, принадлежащего Батту» / «На обороте Кодекса, принадлежащего Батту» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На слепого корректора трагедий» / «На слепого корректора трагедий» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На смерть Бруно Амербаха» / «На смерть Бруно Амербаха» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На смерть Томаса Мора и Джона Фишера» / «На смерть Томаса Мора и Джона Фишера» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На титуле другой книги посланной в дар епископу Аррасскому» / «На титуле другой книги посланной в дар епископу Аррасскому» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На титуле книги "О превосходстве императорской власти"» / «На титуле книги "О превосходстве императорской власти"» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На титуле книги, посланной в дар Буслейдену» / «На титуле книги, посланной в дар Буслейдену» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На титульном листе книги» / «На титульном листе книги» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На то же Дезидерий Эразм Роттердамский» / «На то же Дезидерий Эразм Роттердамский» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На то же самое изображение» / «На то же самое изображение» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На того же лигурийца» / «На того же лигурийца» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На тот же колокол» / «На тот же колокол» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «На шесть восстановленных колоколов, которые были сожжены молнией» / «На шесть восстановленных колоколов, которые были сожжены молнией» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Надпись на другой солонке» / «Надпись на другой солонке» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «О нем же» / «О нем же» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «О похвале Блаженнейшего папы Григория» / «О похвале Блаженнейшего папы Григория» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «О превратности времени. К другу» / «О превратности времени. К другу» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Об основной хвале архангела Гавриила» / «Об основной хвале архангела Гавриила» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Об особенной хвале Рафаила» / «Об особенной хвале Рафаила» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Обо всех ангелах» / «Обо всех ангелах» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Обращение Спасителя к человеку, гибнущему по своей вине. Наброски будущего стихотворени» / «Обращение Спасителя к человеку, гибнущему по своей вине. Наброски будущего стихотворени» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Ода в похвалу блаженнейших ангелов счастливо начинается обращение, охватывающее весь замысел» / «Ода в похвалу блаженнейших ангелов счастливо начинается обращение, охватывающее весь замысел» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Одиннадцатисложник Эразма к студентам» / «Одиннадцатисложник Эразма к студентам» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Отвечает сын под изображением распятого Христа, Моисея и змия» / «Отвечает сын под изображением распятого Христа, Моисея и змия» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Песнь о чудовищных явлениях, бывших при кончине Христа» / «Песнь о чудовищных явлениях, бывших при кончине Христа» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Песнь-импровизация» / «Песнь-импровизация» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Плач ее же об оставшемся в живых сыне» / «Плач ее же об оставшемся в живых сыне» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Под изображением лика Христа» / «Под изображением лика Христа» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Пословицы ("Очень легко признаюсь я...")» / «Пословицы» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Пословицы ("Яства роскошные...")» / «Пословицы» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Похвала "Астрономическим наставлениям" Иохами Штерка, Базель, 1523» / «Похвала "Астрономическим наставлениям" Иохами Штерка, Базель, 1523» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Похвала Шлеттштадту» / «Похвала Шлеттштадту» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Прощание с Базелем» / «Прощание с Базелем» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Пэан божественной Марии, а так же о воплощении слова» / «Пэан божественной Марии, а так же о воплощении слова» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Пятый колокол, посвященный Магдалине» / «Пятый колокол, посвященный Магдалине» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Роберту Гагуину Песнь о своей участи» / «Роберту Гагуину Песнь о своей участи» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Сапфическое» / «Сапфическое» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Себастьяну Бранту, канцлеру города Стратсбурга» / «Себастьяну Бранту, канцлеру города Стратсбурга» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Славнейшему принцу Филиппу, возвращающемуся» / «Славнейшему принцу Филиппу, возвращающемуся» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Славнейшему принцу Филиппу, счастливо возвращающемуся на родину, приветственное стихотворение Эразма, говорящего от лица родины» / «Славнейшему принцу Филиппу, счастливо возвращающемуся на родину, приветственное стихотворение Эразма, говорящего от лица родины» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Состязание Эразма и Вильяма на тему о весеннем времени, которое они, шутя, вели друг с другом среди зеленеющих лугов, импровизируя, когда им было по девятнадцати лет» / «Состязание Эразма и Вильяма на тему о весеннем времени, которое они, шутя, вели друг с другом среди зеленеющих лугов, импровизируя, когда им было по девятнадцати лет» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Стихотворение "На анналы" Гагуина и "Эклоги" Фаусто, написанное осснью в деревне» / «Стихотворение "На анналы" Гагуина и "Эклоги" Фаусто, написанное осснью в деревне» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Стихотворение к Томасу Дидину, поэту лауреату» / «Стихотворение к Томасу Дидину, поэту лауреату» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Стихотворение, посвященное по обету Уолсингемской деве у британцев» / «Стихотворение, посвященное по обету Уолсингемской деве у британцев» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «То же на постойку храма в Кале» / «То же на постойку храма в Кале» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Того же Эразма тому же Фробену» / «Того же Эразма тому же Фробену» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Третий колокол, посвященный Крестителю» / «Третий колокол, посвященный Крестителю» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Трохаические тетраметры» / «Трохаические тетраметры» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Укор Иисуса Христа человеку, гибнущему по своей собственной вине» / «Укор Иисуса Христа человеку, гибнущему по своей собственной вине» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Установление христианского человека. К галатам, 5: "Крепка вера во Христа, которая совершается любовью"» / «Установление христианского человека. К галатам, 5: "Крепка вера во Христа, которая совершается любовью"» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Утрехтскому епископу Давиду, побочному сыну герцога Бургундского» / «Утрехтскому епископу Давиду, побочному сыну герцога Бургундского» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Фалеково стихотворение» / «Фалеково стихотворение» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Финики на десерт» / «Финики на десерт» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Хотя Эразм и Корнелий посетовали друг перед другом в стихах о глупости варваров, которые презирают древнее красноречие и смеются над поэзией, Корнелий в заключение приводит мнение божественного Иеронима о необходимости чтить поэзию, выступающего как бы по» / «Хотя Эразм и Корнелий посетовали друг перед другом в стихах о глупости варваров, которые презирают древнее красноречие и смеются над поэзией, Корнелий в заключение приводит мнение божественного Иеронима о необходимости чтить поэзию, выступающего как бы по» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Цыплята для Николаса и Юстины епископиев» / «Цыплята для Николаса и Юстины епископиев» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Четвертый колокол, посвященный апостолу Петру» / «Четвертый колокол, посвященный апостолу Петру» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Шестой колокол, посвященный всем святым» / «Шестой колокол, посвященный всем святым» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Элегия вторая на юношу, гибнущего о роскоши, а так же напоминание о смерти» / «Элегия вторая на юношу, гибнущего о роскоши, а так же напоминание о смерти» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Элегия о всемогущей доблести колчаноносного купидона» / «Элегия о всемогущей доблести колчаноносного купидона» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Элегия о сопоставлении горя и радости» / «Элегия о сопоставлении горя и радости» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Элегия о терпении, которым единственное побеждается все, и о страдании смертных, как его не только следует избегать, но и отважно превосходить терпением» / «Элегия о терпении, которым единственное побеждается все, и о страдании смертных, как его не только следует избегать, но и отважно превосходить терпением» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Элегия первая против заблуждений выродившихся людей, любящих вместо высшего небесного блага кажущийся блеск различных ложных благ» / «Элегия первая против заблуждений выродившихся людей, любящих вместо высшего небесного блага кажущийся блеск различных ложных благ» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Элегия третья на скупого богача» / «Элегия третья на скупого богача» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпиграмма о четырех последних вещах» / «Эпиграмма о четырех последних вещах» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Антонию Кляве, сенатору Гандау» / «Эпитафия Антонию Кляве, сенатору Гандау» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Берте де Гейн» / «Эпитафия Берте де Гейн» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Генриху, епископу Камбре» / «Эпитафия Генриху, епископу Камбре» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Дирку Мартенс» / «Эпитафия Дирку Мартенсу» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Иоганну Фробену, написанная Эразмом Роттердамским» / «Эпитафия Иоганну Фробену, написанная Эразмом Роттердамским» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Корнелии Сандерс, покойной супруге Петра Жилля (Эгидия)» / «Эпитафия Корнелии Сандерс, покойной супруге Петра Жилля (Эгидия)» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Маргарите Гоноре» / «Эпитафия Маргарите Гоноре» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Николасу Бехему» / «Эпитафия Николасу Бехему» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Одилии, которую надо прикрепить на кладбище под знаком распятия» / «Эпитафия Одилии, которую надо прикрепить на кладбище под знаком распятия» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Ульриху Цазию» / «Эпитафия Ульриху Цазию» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Филиппу Ганетону» / «Эпитафия Филиппу Ганетону» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Филиппу, Клюнийскому аббату» / «Эпитафия Филиппу, Клюнийскому аббату» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия Яну Ван Окегему, величайшему музыканту» / «Эпитафия Яну Ван Окегему, величайшему музыканту» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия второй жене Петра Жилля (Эгидия)» / «Эпитафия второй жене Петра Жилля (Эгидия)» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия к изображению славнейшего мужа Иеронима Буслейдена, Пробста в городе Эр и советника католического короля, брата, достопочтеннейшего отца и господина Францискабывшего архиепископа Безансона, кто за большие издержки основал в деревне коллегию, в ко» / «Эпитафия к изображению славнейшего мужа Иеронима Буслейдена, Пробста в городе Эр и советника католического короля, брата, достопочтеннейшего отца и господина Францискабывшего архиепископа Безансона, кто за большие издержки основал в деревне коллегию, в ко» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия на смерть Мартина Дорпа» / «Замок Меерсбург» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпитафия пьяному шутнику» / «Эпитафия пьяному шутнику» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эпическая песнь о пасхальном торжестве, а так же о триумфальном шествии воскресшего Христа и о его нисхождении в ад» / «Эпическая песнь о пасхальном торжестве, а так же о триумфальном шествии воскресшего Христа и о его нисхождении в ад» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эразм говорит» / «Эразм говорит» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Эразм о согласии императора Карла и Генриха короля Англии и Франции» / «Эразм о согласии императора Карла и Генриха короля Англии и Франции» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Этим стихотворением Эразм благодарит за присланный подарок» / «Этим стихотворением Эразм благодарит за присланный подарок» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Юлий II» / «Юлий II» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Якову Батту» / «Якову Батту» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Ямбический стих в похвалу Анны, бабки Иисуса Христа» / «Ямбический стих в похвалу Анны, бабки Иисуса Христа» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Ямбическое стихотворение» / «Ямбическое стихотворение» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «Ямбическое стихотворение к Андрею Аммонию Луккскому, секретарю непобедимейшего короля Англов» / «Ямбическое стихотворение к Андрею Аммонию Луккскому, секретарю непобедимейшего короля Англов» (1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский «а них же, пораженных молнией» / «На них же, пораженных молнией» (1983, стихотворение)
1987
-
Луксорий «На подагрика, увлекающегося охотой («Диких коз, кабанов и легких ланей...»)» / «На подагрика, увлекающегося охотой («Диких коз, кабанов и легких ланей...»)» (1987, стихотворение)
-
Никарх «Путник, о чем ты спросил?...» / «Путник, о чем ты спросил?...» (1987, стихотворение)
-
Стратон из Сард «Мазью у Хрисы глаза...» / «Мазью у Хрисы глаза...» (1987, стихотворение)
1989
-
Аристофан «Лягушки» / «Βάτραχοι» (1989, пьеса)
1990
-
Конрад Цельтис «К Аполлону, изобретателю искусства поэзии, чтобы он с лирой пришел от италийцев к германцам» / «К Аполлону, творцу искусства поэзии, - чтобы он пришел с лирой от италийцев к германцам» (1990, стихотворение)
-
Конрад Цельтис «К Святой Богородице с мольбой о согласии властителей Германии» / «К матери пресвятой богородице - с мольбой о согласии среди князей Германии» (1990, стихотворение)
-
Конрад Цельтис «О древности Трира, к гражданам» / «О древности - гражданам Трира» (1990, стихотворение)
1993
-
Алкей Мессенский «Смерть навлекли на Гомера мальчишки из Иоса; дали…» / «Смерть навлекли на Гомера мальчишки из Иоса; дали…» [= Эпитафия Гомеру] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Быстротечность юности» / «Быстротечность юности («Сущий красавец Протарх, но не хочет; однако захочет…»)» [= Быстротечность юности («Сущий красавец Протарх, но не хочет; однако захочет…»)] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Гиппонакт («Мертвый старик никогда не взрастит у себя на могиле…»)» / «Гиппонакт («Мертвый старик никогда не взрастит у себя на могиле…»)» [= Эпитафия Гиппонакту] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Гомер» / «Гомер («Нет, если бы даже сковали меня молотком золотого…»)» [= Гомер («Нет, если бы даже сковали меня молотком золотого…»)] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Жрец Кибелы и лев» / «Жрец Кибелы и лев («Некий служитель Кибелы, себя детородья лишивший…»)» [= Жрец Кибелы и лев («Некий служитель Кибелы, себя детородья лишивший…»)] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Молитва («Писы хранитель, о Зевс, Пифенора, Киприды второго…»)» / «Молитва («Писы хранитель, о Зевс, Пифенора, Киприды второго…»)» [= Молитва Зевсу] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Пан» / «Пан («Пан, проходя по горам, сыграй нам чудесную песню…»)» [= Пан («Пан, проходя по горам, сыграй нам чудесную песню…»)] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Сатир Марсий» / «Сатир Марсий («Больше не будешь, как встарь, ты по Фригии соснообилыюй…»)» [= Сатир Марсий («Больше не будешь, как встарь, ты по Фригии соснообилыюй…»)] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Связанный Эрот» / «Связанный Эрот («Кто тебя, подло схватив и опутав верёвками ноги…»)» [= Связанный Эрот («Кто тебя, подло схватив и опутав веревками ноги…»)] (1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский «Флейтист Дорофей» / «Флейтист Дорофей («С голосом вместе согласно сливая напевы свирели…»)» [= Флейтист Дорофей («С голосом вместе согласно сливая напевы свирели…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Анакреонт, средь блаженных пребудь, Ионии слава…» / «Анакреонт, средь блаженных пребудь, Ионии слава…» [= То же («Анакреонт, средь блаженных пребудь, Ионии слава…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Вот она, Тантала дочь, кто четырнадцать чад породила…» / «Вот она, Тантала дочь, кто четырнадцать чад породила…» [= Ниоба] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Гость, мимо Анакреонта невидной могилы идущий…» / «Гость, мимо Анакреонта невидной могилы идущий…» [= То же («Гость, мимо Анакреонта невидной могилы идущий…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Актриса Антиодемис» / «Актриса Антиодемис («Антиодемис, кто с детства, покоясь на пурпурном ложе…»)» [= Актриса Антиодемис («Антиодемис, кто с детства, покоясь на пурпурном ложе…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Анакреонт» / «Анакреонт («Анакреонт, пусть цветёт близ тебя увешенный густо…»)» [= Анакреонт («Анакреонт, пусть цветет близ тебя увешенный густо…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Весенняя песня» / «Весенняя песня («Самое время отплыть кораблю, бороздящему море…»)» [= Весенняя песня («Самое время отплыть кораблю, бороздящему море…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Гераклея» / «Гераклея («То ли Киклоп одноглазый воздвиг из целого камня…»)» [= Гераклея («То ли Киклоп одноглазый воздвиг из целого камня…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Гомер» / «Гомер («Смертных само Убежденье, уста величайшие, Музам…»)» [= Гомер («Смертных само Убежденье, уста величайшие, Музам…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Жрец Кибелы и лев» / «Жрец Кибелы и лев («Некий евнух однажды, невольник грозной богини…»)» [= Жрец Кибелы и лев («Некий евнух однажды, невольник грозной богини…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Ивик» / «Ивик («Ивик, разбойники как-то убили тебя, ты из храма…»)» [= Ивик («Ивик, разбойники как-то убили тебя, ты из храма…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Ласточка» / «Ласточка («Ласточка, только недавно ты матерью птенчиков стала…»)» [= Ласточка («Ласточка, только недавно ты матерью птенчиков стала…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Орфей» / «Орфей («Больше не будешь, Орфей, обольщенные двигать деревья…»)» [= Орфей («Больше не будешь, Орфей, обольщенные двигать деревья…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Пиндар» / «Пиндар («Эту трубу Пиерид, кузнеца замечательных гимнов…»)» [= Пиндар («Эту трубу Пиерид, кузнеца замечательных гимнов…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Сапфо» / «Сапфо («Смертную Музу Сапфо, воспетую между бессмертных…»)» [= Сапфо («Смертную Музу Сапфо, воспетую между бессмертных…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Семеро мудрецов» / «Семеро мудрецов» [= Семеро мудрецов («Из мудрецов семерых, Клеобул, ты в Линде родился…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Философ Гиппархия» / «Философ Гиппархия («Я, Гиппархия, избрала не женщин занятья, одетых…»)» [= Философ Гиппархия («Я, Гиппархия, избрала не женщин занятья, одетых…»)] (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Эпитафия пьянице-кормилице» / «Могила пьяницы Силениды («В поле Гиерон кормилицу похоронил, Силениду...»)» (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Эпитафия старой пьянице» / «Эпитафия пьянице Марониде («Памятник сей — Марониды, старухи. На камне могильном...»)» (1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский «Эпитафия старухе-пьянице» / «Эпитафия пьянице Ампелиде («Любящей выпить служила клюка Ампелиде поддержкой...»)» (1993, стихотворение)
-
Геродик «Своим противникам» / «Своим противникам («Прочь, аристархово племя, по глади морской из Эллады…»)» [= Своим противникам («Прочь, аристархово племя, по глади морской из Эллады…»)] (1993, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний «На изображение Венеры» / «На изображение Венеры («Только что выйдя из волн родимого моря, Киприда...»)» (1993, стихотворение)
-
Дионисий Софист «Пожелание и предостережение» / «Пожелание и предостережение («Если полюбишь меня, о Акрат, ты станешь подобен…»)» [= Пожелание и предостережение («Если полюбишь меня, о Акрат, ты станешь подобен…»)] (1993, стихотворение)
-
Дионисий Софист «Поэт Фенокрит («Юным совсем, но любимым в Иалисе городе всеми…»)» / «Поэт Фенокрит («Юным совсем, но любимым в Иалисе городе всеми…»)» [= Эпитафия поэту Фенокриту] (1993, стихотворение)
-
Дионисий Софист «Эпитафия Эратосфену» / «Эратосфен («Кроткая старость, не мрачный недуг, тебя погасила…»)» [= Эратосфен («Кроткая старость, не мрачный недуг, тебя погасила…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Нет, мы клянемся усопших священной клятвой, Ликамба…» / «Дочери Ликамба («Нет, мы клянёмся усопших священной клятвой, Ликамба…»)» [= Дочери Ликамба] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Гетера Парменида» / «Гетера Парменида («Веер, который всегда ветерками легчайшими веял…»)» [= Гетера Парменида («Веер, который всегда ветерками легчайшими веял…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Друг Вакха» / «Друг Вакха («Белые лилии вы на могилу рассыпьте, о стелу…»)» [= Друг Вакха («Белые лилии вы на могилу рассыпьте, о стелу…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Жрец Кибелы и лев» / «Жрец Кибелы и лев («В Сарды, что близ Пессинунта, из Фригии выйти надумал…»)» [= Жрец Кибелы и лев («В Сарды, что близ Пессинунта, из Фригии выйти надумал…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Изобретение флейты» / «Изобретение флейты («Я — свирель Гиагнида, фригийца созданье; Кибела…»)» [= Изобретение флейты («Я — свирель Гиагнида, фригийца созданье; Кибела…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Клятвопреступленье» / «Клятвопреступленье («И фимиам, и богам возлиянья, и смешанной чаши…»)» [= Клятвопреступленье («И фимиам, и богам возлиянья, и смешанной чаши…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Клятвопреступница Арсиноя» / «Клятвопреступница Арсиноя («Общую клятву мы дали Эроту; по ней Арсиноя…»)» [= Клятвопреступница Арсиноя («Общую клятву мы дали Эроту; по ней Арсиноя…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Красавице, оплакивающей Адониса» / «Красавице, оплакивающей Адониса («Милый Адонис, я ранен красавицей Аристоноей…»)» [= Красавице, оплакивающей Адониса («Милый Адонис, я ранен красавицей Аристоноей…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Мольба к Зефиру» / «Мольба к Зефиру («Ты, в паломничий путь Евфагора-красавца унесший…»)» [= Мольба к Зефиру («Ты, в паломничий путь Евфагора-красавца унесший…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Пожар любви» / «Пожар любви («Пела Афенион песнь о коне, моей гибели: Троя…»)» [= Пожар любви («Пела Афенион песнь о коне, моей гибели: Троя…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Раб любви» / «Раб любви («Я избежал, Феодор, обузы твоей. И сказал лишь…»)» [= Раб любви («Я избежал, Феодор, обузы твоей. И сказал лишь…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Разлив Нила» / «Разлив Нила («Аристагора жилище с добром многочисленным вместе…»)» [= Разлив Нила («Аристагора жилище с добром многочисленным вместе…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Сапфо» / «Сапфо («Любящим юным в любви опора сладчайшая, вместе…»)» [= Сапфо («Любящим юным в любви опора сладчайшая, вместе…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «Сын потаскушки» / «Сын потаскушки («Александрийцам такое не к чести; вот сын Птолемея…»)» [= Сын потаскушки («Александрийцам такое не к чести; вот сын Птолемея…»)] (1993, стихотворение)
-
Диоскорид «То же («Если, достигши расцвета, такие дарит поцелуи…»)» / «То же («Если, достигши расцвета, такие дарит поцелуи…»)» (1993, стихотворение)
-
Дурис «Вы, небес облака, откуда столь горькую воду…» / «Вы, небес облака, откуда столь горькую воду…» [= Наводнение в Эфесе] (1993, стихотворение)
-
Зенодот Эфесский «Зенон («Ты, научивший своим быть довольным, отринув богатство…»)» / «Зенон («Ты, научивший своим быть довольным, отринув богатство…») (» [= Эпитафия Зенону] (1993, стихотворение)
-
Кратет Фиванский «Хулитель Херил» / «Хулителю («Хуже гораздо Херил Антимаха; однако повсюду...»)» [= Хулителю («Хуже гораздо Херил Антимаха; однако повсюду…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Агаррийская овца» / «Агаррийская овца («Место рожденья овцы — Агарра, где воды Аракса…»)» [= Агаррийская овца («Место рожденья овцы — Агарра, где воды Аракса…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Актеру» / «Актеру («В пьесах ты многих блистал, что написаны были Менандром…»)» [= Актеру («В пьесах ты многих блистал, что написаны были Менандром…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Альпийские разбойники» / «Альпийские разбойники («Каждый пусть делает то, чему научился». И в Альпах…»)» [= Альпийские разбойники («Каждый пусть делает то, чему научился». И в Альпах…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Благодарственная молитва» / «Благодарственная молитва («Сердце святое земли Колебателя, благостно также…»)» [= Благодарственная молитва («Сердце святое земли Колебателя, благостно также…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Драматург Филонид» / «Драматургу Филониду («Ныне дерзай и представь нам пьесу, в которой четыре…»)» [= Драматургу Филониду («Ныне дерзай и представь нам пьесу, в которой четыре…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Коза императора» / «Коза императора («С выменем полным меня, козу, откуда подойник…»)» [= Коза императора («С выменем полным меня, козу, откуда подойник…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Молитва от землетрясения» / «Молитва от землетрясения («О, цепенящее всех сотрясенье земли, или морем…»)» [= Молитва от землетрясения («О, цепенящее всех сотрясенье земли, или морем…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Одиночество» / «Одиночество («Ляжешь на левый ли бок, повернёшься ли после на правый…»)» [= Одиночество («Ляжешь на левый ли бок, повернешься ли после на правый…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Остров Сибота» / «Остров Сибота («Те, кто меня описали, сказали б об острове этом…»)» [= Остров Сибота («Те, кто меня описали, сказали б об острове этом…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Певица Аристо» / «Певица Аристо («Навплия, стража Евбеи, водою кругом окружённой…»)» [= Певица Аристо («Навплия, стража Евбеи, водою кругом окруженной…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Попугай» / «Попугай («Клетку из прутьев покинув свою, попугай говорящий…»)» [= Попугай («Клетку из прутьев покинув свою, попугай говорящий…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Саллюстию Криспу» / «Саллюстию Криспу («Три Фортуны живут во храме с тобой по соседству…»)» [= Саллюстию Криспу («Три Фортуны живут во храме с тобой по соседству…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Царский брак» / «Царский брак («Мира обширные земли, лежащие рядом, какие…»)» [= Царский брак («Мира обширные земли, лежащие рядом, какие…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Череп у дороги» / «Череп у дороги («Череп, когда-то с власами, пустая орбита глазная…»)» [= Череп у дороги («Череп, когда-то с власами, пустая орбита глазная…»)] (1993, стихотворение)
-
Кринагор «Элевсинские мистерии» / «Элевсинские мистерии («Хоть и сидячая жизнь век была у тебя, и ни морем…»)» [= Элевсинские мистерии («Хоть и сидячая жизнь век была у тебя, и ни морем…»)] (1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Феномены» Арата» / «Феномены» Арата («Это творение Арата, учёного мужа, который…»)» [= «Феномены» Арата («Это творение Арата, ученого мужа, который…»)] (1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Возмущение Ареса» / «Возмущение Ареса («Эта добыча совсем не по мне. Кто осмелился эту…»)» [= Возмущение Ареса («Эта добыча совсем не по мне. Кто осмелился эту…»)] (1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Дары чревоугодника» / «Дориею — недруг Леонид Тарентский («Чревоугодью с Обжорством — любителям сладкого яства…»)» [= Дориею — недруг Леонид Тарентский («Чревоугодью с Обжорством — любителям сладкого яства…»)] (1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Ему же («К пению — Муза, к сражению — Apec, Артемида — к охоте…»)» / «Праталиду («К пению — Муза, к сражению — Арес, Артемида — к охоте…»)» [= Праталиду («К пению — Муза, к сражению — Арес, Артемида — к охоте…»)] (1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «К уборке урожая» / «К уборке урожая («Путник, когда доведётся тебе повстречать Демокрита…»)» [= К уборке урожая («Путник, когда доведется тебе повстречать Демокрита…»)] (1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Пан» / «Пан («Счастливо зайцев гони! Но если, охотясь на птицу…»)» [= Пан («Счастливо зайцев гони! Но если, охотясь на птицу…»)] (1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Родник» / «Родник («Здесь, на лугах, в углубленьях, наполненных илом, не пробуй…»)» [= Родник («Здесь, на лугах, в углубленьях, наполненных илом, не пробуй…»)] (1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Цикада («Пламенем солнца согрета, не только на ветках высоких…»)» / «Цикада («Пламенем солнца согрета, не только на ветках высоких…»)» [= Цикада на копье Афины] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Бога Аида клянемся десницей и сумрачным ложем…» / «Эпитафия дочерям Ликамба» [= Эпитафия дочерям Ликамба] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «В муках слезных душа, зачем эта рана Эрота…» / «В муках слёзных душа, зачем эта рана Эрота…» [= Изнеможение в страданиях] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Воры! Прочь! Кто настолько был в этом разбое неистов?..» / «Воры! Прочь! Кто настолько был в этом разбое неистов?..» [= Вновь обретенная любовь] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Вы, пискуны комары, потерявшие стыд кровососы…» / «Вы, пискуны комары, потерявшие стыд кровососы…» [= Комарам] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Вынесу, Вакх, я тобою клянусь, твою дерзость; веди же…» / «Вынесу, Вакх, я тобою клянусь, твою дерзость; веди же…» [= Вино и любовь] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Вянет венок из цветов на висках у Гелиодоры…» / «Пусть на власах, Зенофила...» [= Венок венка] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Город гадарцев вначале мне родиной стал знаменитый…» / «Город гадарцев вначале мне родиной стал знаменитый…» [= То же («Город гадарцев вначале мне родиной стал знаменитый…»)] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Горький Эрота прибой и бессонное вечно дыханье…» / «Горький Эрота прибой и бессонное вечно дыханье…» [= Новая Скилла] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Да, я кудрями клянусь дорогими Тимо пышнокудрой…» / «Да, я кудрями клянусь дорогими Тимо пышнокудрой…» [= Влюбленный в любовь] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Есть три Хариты, три девы, три сладостно юные Оры…» / «Есть три Хариты, три девы, три сладостно юные Оры…» [= Трижды влюбленный] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Жребий брошен! Зажги! В путь иду! «Куда ты, безумный?..»…» / «Жребий брошен! Зажги! В путь иду! «Куда ты, безумный?..» [= Пора в путь] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Здесь лежу распростерт; бей же в шею пятой, беспощадный!..» / «Здесь лежу распростёрт; бей же в шею пятой, беспощадный!..» [= Жестокий Эрот] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «К Гелиодоре любви мне душа избежать предлагает…» / «К Гелиодоре любви мне душа избежать предлагает…» [= Глупая душа] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Крылья когда б у тебя за спиною быстрые были…» / «Крылья когда б у тебя за спиною быстрые были…» [= Эрот] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Кто из друзей передал мне мою Зенофилу болтунью?..» / «Кто из друзей передал мне мою Зенофилу болтунью?..» [= Благодарность] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Кубок наполни за Гелиодору — Пейто и Киприду…» / «Кубок наполни за Гелиодору — Пейто и Киприду…» [= Любовная смесь] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Лютый, о лютый Эрот...!» Почему тебе нравится, если…» / «Лютый, о лютый Эрот...!» Почему тебе нравится, если…» [= Лютый Эрот] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Музы, поющие сладко под лиру, и умное Слово…» / «Музы, поющие сладко под лиру, и умное Слово…» [= Благословение небес] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «На продажу его, хоть и спит на груди материнской…» / «На продажу его, хоть и спит на груди материнской…» [= Продажа Эрота] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Не для тебя ли, душа, я кричал: «Кипридой клянуся…»…» / «Не для тебя ли, душа, я кричал: «Кипридой клянуся…»…» [= Плененная душа] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Нежный наш Диодор, бросающий юношам пламя…» / «Нежный наш Диодор, бросающий юношам пламя…» [= Пламя красоты] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «О бедняжка душа! То в огне истощаешь ты силы…» / «О бедняжка душа! То в огне истощаешь ты силы…» [= То же («О бедняжка душа! То в огне истощаешь ты силы…»)] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «О эта ночь, о моя бессонная к Гелиодоре…» / «О эта ночь, о моя бессонная к Гелиодоре…» [= Любовь и заботы] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Право, Кипридой клянусь, Эрот, сжечь твое снаряженье…» / «Право, Кипридой клянусь, Эрот, сжечь твоё снаряженье…» [= Пойманный Эрот] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Стрелами я не поранен Эрота, — светильник горящий…» / «Стрелами я не поранен Эрота, — светильник горящий…» [= То же («Стрелами я не поранен Эрота, — светильник горящий…»)] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Что означают копье и шкура вепря, Крылатый?..» / «Что означают копьё и шкура вепря, Крылатый?..» [= То же («Что означают копье и шкура вепря, Крылатый?..»)] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Что удивляться, коль Эрос, губитель людей, огневые…» / «Что удивляться, коль Эрос, губитель людей, огневые…» [= Родословие Эрота] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Этот крылатый Эрот в небесах теперь скованный пленник…» / «Этот крылатый Эрот в небесах теперь скованный пленник…» [= Плененный Эрот] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Я Кипридой клянусь, по лазурному морю приплывшей…» / «Я Кипридой клянусь, по лазурному морю приплывшей…» [= Мой плен] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Гераклит («Путник, я — Гераклит, единственный мудрость познавший!..»)» / «Гераклит («Путник, я — Гераклит, единственный мудрость познавший!..»)» [= Эпитафия Гераклиту Эфесскому] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Дионис и нимфы» / «Дионис и Нимфы («Нимфы, младенцем когда из огня появился Дионис…»)» [= Дионис и Нимфы («Нимфы, младенцем когда из огня появился Дионис…»)] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Киприде — Мелеагр» / «Дар Киприде («В дар, дорогая Киприда, тебе Мелеагр преподносит...»)» (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Маленький факел» / «Любовь к Фанию («Думал я, что убегу от Эрота, — меня всё ж настиг он...»)» (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Пан и Дафнис («С козами жить не хочу я, Пан козлоногий, не стану…»)» / «Пан и Дафнис («С козами жить не хочу я, Пан козлоногий, не стану…»)» [= Эпитафия Дафнису] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Поэту Антипатру Сидонскому («Стела, что значит петух на тебе помещенный стоящим…»)» / «Поэту Антипатру Сидонскому («Стела, что значит петух на тебе помещенный стоящим…»)» [= Эпитафия Антипатру Сидонскому] (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Состарившейся красотке» / «Наша красотка Тимарион, чёлн превосходный недавно…» (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «То же («Знаю! Меня не обманешь, Зачем тебе клясться богами?..»)» / «К неверной возлюбленной («Не удалось обмануть меня! Клятвы к чему?!.»)» (1993, стихотворение)
-
Меро «Дар Афродите и Дионису» / «У храма Афродиты («С портика, гроздь, золотого свисаешь ты храма Киприды...»)» (1993, стихотворение)
-
Мнасалк «Виноградной лозе» / «Виноградной лозе («Что поспешаешь, лоза, распластать по земле свои листья…»)» [= Виноградной лозе («Что поспешаешь, лоза, распластать по земле свои листья…»)] (1993, стихотворение)
-
Мнасалк «Доблесть» / «Доблесть («Бедную Доблесть, меня, посадили у ног Наслажденья…»)» [= Доблесть («Бедную Доблесть, меня, посадили у ног Наслажденья…»)] (1993, стихотворение)
-
Мнасалк «Ласточка» / «Ласточка («Скорбно стеная, Пандиона дочь, кто на ложе недолжном…»)» [= Ласточка («Скорбно стеная, Пандиона дочь, кто на ложе недолжном…»)] (1993, стихотворение)
-
Мнасалк «Свирель» / «Свирель («Что тебе надо, свирель, что к Пеннорожденной примчалась?..»)» [= Свирель («Что тебе надо, свирель, что к Пеннорожденной примчалась?..»)] (1993, стихотворение)
-
Мнасалк «Храм Афродиты» / «Храм Афродиты («Станем у низкого края земли, омываемой морем…»)» [= Храм Афродиты («Станем у низкого края земли, омываемой морем…»)] (1993, стихотворение)
-
Носсида «Афродите — Самифа» / «Дар Афродите («Приняла дар Афродита, — вот радость какая!..»)» (1993, стихотворение)
-
Полистрат «Призыв к глазам» / «Призыв к глазам («Эрос двойной непрестанно сжигает одно моё сердце!..»)» [= Призыв к глазам («Эрос двойной непрестанно сжигает одно мое сердце!..»)] (1993, стихотворение)
-
Риан с Крита «Опасная прелесть» / «Опасная прелесть («Право, Клеоник, тебе, идущему узкой тропинкой…»)» [= Опасная прелесть («Право, Клеоник, тебе, идущему узкой тропинкой…»)] (1993, стихотворение)
-
Риан с Крита «Утраченный олененок» / «Утраченный оленёнок («Я потерял оленёнка, охотясь, хотя и усердно…»)» [= Утраченный олененок («Я потерял олененка, охотясь, хотя и усердно…»)] (1993, стихотворение)
-
Риан с Крита «Юный птицелов» / «Юный птицелов («Дексионик, ловивший в тени под зелёным платаном…»)» [= Юный птицелов («Дексионик, ловивший в тени под зеленым платаном…»)] (1993, стихотворение)
-
Тимокл «О прошедшем» / «О прошедшем («Помнишь, ты помнишь, когда я сказал тебе слово святое…»)» [= О прошедшем («Помнишь, ты помнишь, когда я сказал тебе слово святое…»)] (1993, стихотворение)
-
Фалек «Эпитафия моряку («Фок на чужбине погиб: корабль его черный пояс не вынес…»)» / «Фокионов Кенотаф» (1993, стихотворение)
-
Фаний «Брадобрей Евгат» / «Брадобрей Евгат («Отпрыск лапифов Евгат с презрением зеркало бросил…»)» [= Брадобрей Евгат («Отпрыск лапифов Евгат с презрением зеркало бросил…»)] (1993, стихотворение)
-
Фаний «Любитель рыбы» / «Любитель рыбы («Выйди на сушу, прибрежный рыбак, и меня ты послушай…»)» [= Любитель рыбы («Выйди на сушу, прибрежный рыбак, и меня ты послушай…»)] (1993, стихотворение)
-
Филодем «За тридцатью уже семь подходят годов, — это значит…» / «За тридцатью уже семь подходят годов, — это значит…» [= Жизненный путь] (1993, стихотворение)
-
Филодем «Фермион вместе с Демо меня губят; Демо ведь гетера…»)» / «Фермион вместе с Демо меня губят; Демо ведь гетера…»)» [= Трудность выбора] (1993, стихотворение)
-
Филодем «Весна осенью» / «Весна осенью («Шестьдесят годовых Харито прожила оборотов…»)» [= Весна осенью («Шестьдесят годовых Харито прожила оборотов…»)] (1993, стихотворение)
-
Филодем «Жизнь в обмен» / «Любовь и страх («Сколько, бывало, я раз возлежал на груди у Кидиллы...»)» (1993, стихотворение)
-
Филодем «Неудачливый любовник» / «Застигнутая дождем («К милому я среди ночи украдкой пришла повидаться...»)» (1993, стихотворение)
-
Филодем «Пир в складчину» / «Пир в складчину («В лавке не зарься на первую зелень, но мимо не следуй…»)» [= Пир в складчину («В лавке не зарься на первую зелень, но мимо не следуй…»)] (1993, стихотворение)
-
Филодем «Приглашение на день рожденья Эпикура» / «Приглашение на день рожденья Эпикура («В скромную хижину завтра, Писон дорогой мой, явиться…»)» [= Приглашение на день рожденья Эпикура («В скромную хижину завтра, Писон дорогой мой, явиться…»] (1993, стихотворение)
-
Филодем «Прощание с молодостью («Был я влюблен. А кто нет? Пировал. Кто ж пиров не изведал?..»)» / «Прощание с молодостью («Был я влюблён. А кто нет? Пировал. Кто ж пиров не изведал?..»)» [= То же («Был я влюблен. А кто нет? Пировал. Кто ж пиров не изведал?..»)] (1993, стихотворение)
-
Филодем «Утомленный любовник» / «Бессильный любовник («Плачешь и шепчешь, стеная, томленьем любовным объятый...»)» (1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Любовное вероломство» / «Любовное вероломство» (1993, отрывок)
1996
-
Антипатр Сидонский «Афродита и Эрот Праксителя («Видя на Книде скалистом вот эту Киприду, ты скажешь…»)» / «Афродита и Эрот Праксителя («Видя на Книде скалистом вот эту Киприду, ты скажешь…»)» (1996, стихотворение)
-
Леонид Тарентский «Анакреонт («Ты посмотри, как на гладком, обточенном камне кружится…»)» / «Анакреонту» (1996, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский «Милая крошка, цикада, росы опьяненная каплей…» / «Милая крошка, цикада, росы опьяненная каплей…» (1996, стихотворение)
2001
-
Лукиан «Эпиграммы» / «Ἐπιγράμματα» (2001, стихотворения)