The Stone Thing — рассказ М. Муркока, автопародийный и даже стёбный, довольно известный там, "у них", но до сих пор профессионально не переводившийся на русский. Выкладывал я его в разных местах — на форуме сайта Танелорн, на своей самиздатовской страничке (ссылку на неё я и хочу дать здесь. Для пущей сохранности, так сказать). Мой перевод — это чисто фанатская кустарщина, не могу сказать, чтобы он был таким уж шикарным... но у него есть одно достоинство: он — единственный существующий на сегодня (upd.: как оказалось, таки не единственный -- на http://proza.ru/ есть ещё один). Так что, в принципе, можно уже вписать в библиографию Муркока на Фантлабе — "перевод доступен в сети"
Собственно, вот он — мой перевод. (Attention: несовершеннолетним, а также старым девам и выпускницам Смольного института читать не рекомендуется )
Как всегда, переношу некоторые свои креативы с форума сюда — в формат "блог-поста"
Итак: что заставило меня (преувеличенно говоря) с детства "болеть" образом Елизаветы Ярославны, выискивать любую (хоть по крохам) информацию о ней, и даже... даже у меня была когда-то задумка — написать о ней... хотя бы рассказ (банально знаний не хватило).
Первая причина — это публикация в украинском журнале "Одноклассник" (бывш. "Пионерия"), не помню какой год, рассказа... не помню кем написанного, но оформлен он был в виде "внутреннего монолога" стареющей Анны Ярославны — о себе, о сестрах и отце... Образы Елизаветы и сватающего её Гаральда были там весьма поэтиШно вычерчены.
А вторая причина — это пьеса классика украинской литературы Ивана Кочерги "Ярослав Мудрый" Не скажу, чтобы меня так уж поразил там образ влюблённого Гаральда — о нём там сравнительно мало... Но вот Елизавета... Прочтите сами эту пьесу — и скажите: разве она и здесь не поэтиШно выписана? По-моему, очень даже.
Потом... потом был поиск в гугле. Форум сайта "Мифы и легенды", на котором говорилось буквально следующее: ПОЧЕМУ собственно русские летописи молчат о Ярославнах, в то время как в западных хрониках сведений о них — полно. Может быть, эти королевы (французская, норвежская и венгерская, если мне не изменяет склероз), упоминавшиеся в западных хрониках — и не русского князя дочери вовсе, а кто-то другой?..
Меня, конечно, это больно зацепило. И я открыл тему на www.litforum.ru — где и был бит нещадно знатоками истории. За две ошибки: а) я умудрился в заглавном посте этой темы почему-то спутать русские летописи с западными ( ) и б) как раз-таки на основе западных летописей ДОПОДЛИННО ИЗВЕСТНО, что дочери Мудрого существовали... э... в природе А что русские летописцы молчат, было сказано мне, это их проблемы...
Но речь не об этом. Речь о моей любимой Елизавете-Елисиф
Здесь, на ФЛ, пожалуй, не стоило открывать аналогичный топик — в нем сразу начались споры на русско-украинскую тему. Но важно то, что мне было здесь сказано: о Елизавете Ярославне в сети мало материала. Не удивительно... образ Анны всегда пользовался бОльшей популярностью (вспомните отечественный фильм...)
Я тогда попробовал поискать "с другого конца" — материалы о Гаральде.
Затем Харальд отплыл на север в Эллипалтар, а оттуда поехал в Восточную Державу. Во время этой поездки Харальд сочинил Висы Радости, и было их всего шестнадцать с одинаковым припевом в каждой. Вот одна из них:
Край пришелся б здешний Не по вкусу трусу. Но Герд монет в Гардах Знать меня не хочет.
Так обращался он к Эллисив, дочери Ярицлейва конунга в Хольмгарде.
И далее об этом же — см. по ссылке.
Если кто не знает — вот как эту песню переложил К. Батюшков:
Песнь Гаральда Смелого
цитата
Мы, други, летали по бурным морям. От родины милой летали далеко! На суше, на море мы бились жестоко: И море, и суша покорствуют нам! О, други! как сердце у смелых кипело. Когда мы, содвинув стеной корабли, Как птицы, неслися станицей веселой Вкруг пажитей тучных Сиканской земли!.. А дева русская Гаральда презирает.
Начинаю серию постов о моём третьем "кумире". Сиречь — о Зене (она же Ксена, не взыщите, если буду её так называть — так мне привычнее ) Ну и вообще — о её вселенной... о персонажах, там встречающихся...
Статья, подробно расписывающая одного из моих самых любимых персонажей этого мира...
Многоликий бог...
Инфа к размышлению
Имя — Арей (он же Арес и тэпэ).
Профессия — бог войны.
Внешность: да Зевс его знает! Меняет он её постоянно, как прекрасно видно выше... Но мне Арей всегда нравился, так сказать, "во всех видах":
— и когда его играл Кевин Смит (о чём см. ниже)
— и когда он представал эдаким Мёртвым ликом на луне
— и когда он был бурлящим фонтаном крови в святилище...
Увлечения: бомбы, фугасы, ядерные ракеты... А в изображаемую там (в сериале) эпоху — мечи, простые и магические. Катапульты.
Родословие: потомственный олимпиец. Папа — Энтони КуиннЗЕВС, мама — богиня Гера (известно, что буквы "г" в греческом языке нет, вместо неё "х" — решайте сами, как будет звучать ). Брат — Геракл (не повезло Арею )
Отношения с Ксеной: есть вообще-то подозрение, что он — её отец. И если это так, то его влюблённость в собственную дочь лишь придаёт пикантной "чёрноты" и без того донельзя тёмному образу...
Арей в "эпоху мистера Смита"
И всё-таки "классический" Арей — не аморфное Зло, скрывающееся за сотней обличий, а более человечный, тот, которого сыграл Кевин Смит (нет, не американский режиссер, а красавец мужчина — актер из Новой Зеландии, ныне покойный). Он тоже, кстати, мог быть разным — то брутальным и страшноватым, как видно на 3-ей фотке (где он с мечом), то изящно-длиннобородым и с завитыми локонами... то еще каким-нибудь.
В образ, созданный им, я сперва "не въехал", да и он-то сперва не дюже хорошо играл... но потом... о-о, потом! Какую самоиронию он вложил в сей образ, каким обворожительным стал Бог Войны в его исполнении...
"Ты же говорил, что вернёшь Гераклу его силу!" — "Я солгал. Ну и что? " "Ты же говорил, что тебя МОЖНО позвать в случае опасности!" — "Говорил. МОЖНО. Но я не сказал, что НУЖНО!" "Из нас бы вышла прекрасная боевая команда... если б мы не хотели друг друга убить. Кстати, об этом... "
По-моему, блеск. Впрочем, не-фанаты вряд ли заценят
Канон и не-канон
Конечно же, такой Арей каноничен не более, чем Гермес из старого советского мультика "Персей" (о чем я еще буду писать). Но никто ведь и не говорил, что это — тот самый. Для древних война — дело чести, не бессмысленная резня, как сейчас; авторы сериала резонно рассудили, что более современная трактовка — нужнее, острее, актуальнее (и к тому ж художественно оправдана: Геракл в исполнении Кевина Сорбо — живое воплощение принципа "не противься злу насилием". Понятно — при таком раскладе — КТО должен быть его противником...)
Скажут: это противопоставление ГГероя и злодея — упрощено до крайности, подано, как говорится, "в лоб"... А я отвечу: во-во. В этом и состоит одна из самых характерных "фишечек" Ксенаверса: взять простой и прямой, как палка, сюжет — и снять его настолько шикарно, чтоб дух захватило. Известно ведь: у хорошего режиссера даже дурной сценарий "заиграет" (кста, верно и обратное); тут — подобный подход превратили просто в "фичу".