Возвращаясь к разговору о комиксах — какое-то время назад мне довелось переводить один материал, связанный с ними...
Майкл Муркок о комиксной индустрии, о своём участии в ней и о работах художника Говарда Чайкина, 1979 г.
Майкл Муркок о комиксной индустрии, о своём участии в ней и о работах художника Говарда Чайкина, 1979 г.
Долгое время я уже не писал сценарии для комиксов. В юности (где-то лет с пятнадцати) я часто так подрабатывал: писал черновые сценарии для английских еженедельников и ежемесячных изданий, начиная с вестернов и кончая научной фантастикой. Я писал о таких персонажах, как Догфайт Диксон, RFC, Дик Дэринг с гор, Бак Джонс, Кит Карсон, Буффало Билл, Капитан Кондор из космического патруля, Ас Логан, Дэнни Джонс на машине времени, Паук, Дик Тюрпин, Карл-викинг (художником в этом комиксе был знаменитый Дон Лоуренс), Гладиатор Олак; и — этими работами я горжусь — комиксы «Жизнь Константина, первого христианского императора» и «Жизнь Александра Великого». Кроме того, я написал немало сценариев для еженедельника «Байбл Стори» (Библейские истории), одного из самых окупаемых проектов всех времён и народов, отличительной особенностью которого было то, что все люди, работавшие над ним, впоследствии становились стопроцентными атеистами. Мне довелось работать с некоторыми действительно замечательными художниками: Фрэнком Хэмпсоном (который прославился благодаря комиксам о Дэне Дэйре) и братьями Эмблтон. Поскольку в английских комиксах использовалась техника фотогравюры, они в то время были чем-то большим, чем их американские аналоги — им была присуща хорошая рисовальная техника, а не та чувственность, которой отличалась, к примеру, продукция студии «Марвел». Впрочем, в конце концов комиксы мне надоели. Когда старые добрые комиксы стали называть как-то вроде «графическая новелла» (умники-французы, неспособные спокойно пройти мимо чего бы то ни было, начали делать нечто под этим названием в 60-х), я обнаружил, что мне это неинтересно. Я принял участие в работе над комиксом «Джерри Корнелиус» для журнала «Интернэшнл Таймс», большей частью чтобы высмеять самые идиотские черты общества, пребывавшего в нерешительности — меня хватило только на это.
Моё предубеждение против сложных, претенциозных комиксов (всё равно, в твёрдом переплёте или нет) просуществовало много лет, пока я не ознакомился с работами Говарда Чайкина, которые показались мне превосходными как по манере рисования, так и по сюжету. Я — большой поклонник художников-иллюстраторов так называемого «золотого века»: Говарда Пайла, Чарльза Робинсона, У. Хита Робинсона, Уилли Погейни и некоторых других; и я понял, что Чайкин по-своему развивает их традиции (а не просто имитирует, как многие художники уровнем пониже). Мне очень понравилась мощная и полная романтики манера, в которой нарисован его «Железный волк» (недолго существовавший проект), и его произведения о Коди Старбэке (в журнале «Стар*Рич»), и меня восхищала его способность вместить столько действия в один фрейм. Встретившись, наконец, с Чайкином несколько лет тому назад в Нью-Йорке, я с удовольствием обнаружил, что он хорошо разбирается в творчестве художников «золотого века» (большинство американских художников с ними вовсе незнакомы). Беседовать с Чайкином было одно удовольствие, потому что он, в отличие от некоторых его современников, работающих в жанре комикса, никогда не изрекал откровенную чушь с серьёзным видом. В общем, он мне сразу пришёлся по душе. Он хорошо знал, что делает, хорошо знал, чего стоят его работы, хорошо видел возможности выбранной им техники рисования. Примерно в это время у меня и начала созревать идея предложить ему поработать вместе со мной над сюжетом для иллюстрирования. Восхищаясь его умением выстраивать сюжет, я решил, что будет лучше с моей стороны просто предоставить детальный набросок будущей истории, от которого он мог бы отталкиваться. Очень многие редакторы комиксов страдают недостатком воображения и прижимистостью, поскольку не позволяют хорошему художнику работать самому. Я же, как редактор, взял за правило никогда не указывать иллюстраторам, как «правильно» трактовать тот или иной образ. И этот подход себя окупает (по крайней мере, для меня): вы просто берёте хороших художников, и они почти всегда сделают как лучше, если предоставлены самим себе — просто потому, что они обычно побольше вашего знают о том, что нужно делать. Дайте хорошему профессиональному иллюстратору возможность сделать хотя бы набросок — и все шансы за то, что он вас удивит. Я знал о том раздражении, которое вызывали у Чайкина некоторые заказы; я знал, сколько он вкладывает в работу; я знал об огромном потенциале, которым он обладает, и о том, как трудно ему оставаться в рамках налагаемых на него ограничений. Мне казалось, что, если я предложу ему идею, он разовьёт её в нечто большее, чем получилось бы у меня. То, что вы видите перед собой — плод по-настоящему обоюдной работы, обмена идеями, которые порождали одна другую… Я думаю, что это лучшая работа Чайкина на сегодняшний день, и к тому же думаю, что это — только начало. Он создаёт хорошо прорисованные, великолепно исполненные иллюстрации, в которых чувствуется следование стандартам «золотого века», но не только следование, а и развитие тоже. Он достигает наибольшего эффекта благодаря оригинальности и самоконтролю при создании черновиков, в гораздо большей степени, чем благодаря масштабности и тщательному вниманию к деталям. Если Чайкин и потакает своим желаниям, то только в том смысле, что стремится к лёгкости работы (а не в том, что пытается приукрасить неудачный рисунок всяческими финтифлюшками). Но он редко потакает собственным прихотям, когда берётся за дело, действительно интересующее его. Ему присущи уважение к читателю, сильный интерес к действительности, он весьма умён, и у него отличный глаз. Он — профессионал в мире комиксов, где сейчас царит полный непрофессионализм, и потому-то я чувствую такое тесное духовное родство с ним, и очень рад, что нам довелось работать вместе.
Сразу оговорюсь: а) речь пойдёт о мульт-экранизациях сказки, и б) советский мультфильм (о котором вообще не все и знают) я трогать не буду — он безоговорочно хорош, это нет смысла обсуждать. А вот кино-экранизация (советская же), на мой взгляд, уж слишком далека от первоисточника — по сути, вся она посвящена отношениям трёх героев: Принца, Принцессы, и Сказочника. Сами же Русалочка и Ведьма как-то слишком уж побоку получаются...
Но речь не об этом. Речь о зарубежных версиях.
Мне таковых известно три — их я и разберу.
(Разбор читайте под катом)
Японский полнометражный мультфильм, шедший у нас в 80-е. Господа, это — шедевр. Он вполне достоин стоять рядом с вышеупомянутым советским мультфильмом. Почему — потому что это действительно экранизация сказки Андерсена, точная до мельчайших подробностей. И кончается в соответствии с оригинальной сказкой — т.е., печально.
Единственное, что мне там не понравилось (я смотрел в подростковом возрасте) — это говорящая кошка (см. на левом постере), которая шпионила за принцем. Как-то всё-таки Андерсен более реалистично писал, даже учитывая, что это сказка... Говорящих зверей у него таки не было, да и в море, которое он описывает, рыбы — низшие организмы по сравнению с Морским народом.
Кстати, что любопытно — в японском мультфильме принц вроде бы понял свою ошибку, только было уже поздно... Но это ведь не противоречит ТОМУ сюжету: он женился-таки на принцессе, ему теперь предстоит с ней всю жизнь прожить — они с Русалочкой всё-таки теряют друг друга (на более глубоком уровне, чем если бы это случилось просто из-за её смерти).
Диснеевская версия (тоже — полнометражный мультфильм. Сиквелы-приквелы-мультсериалы — "от лукавого").
Можно долго ругаться на диснеевцев, перекроивших финал до неузнаваемости и повернувших всё на 180 градусов. Но лучше просто процитировать умного детского писателя — Ефима Чеповецкого (http://www.zn.ua/3000/3680/44473/):
цитата
Что если приделать русалочке ноги?..
— Ефим Петрович, от наших экономических неурядиц прежде всего страдают дети. Все лучшее сегодня получают не они. И речь идет не только о хлебе насущном. Хлеб духовный тоже затерялся в лабиринтах нашего «рынка». Но если сегодня не заложить в детскую душу семена доброты, любви, духовности, то завтра — вы сами понимаете... Есть ли у нас какой-нибудь светлый ориентир? Вот вы были в Америке — богатой, процветающей стране. Обилие ярких красочных книг. А в результате? Какие проблемы в детской литературе ставят перед собой они?
— Американские дети в основном «питаются» мультипликатами. Театры частные, их не так много, и репертуар подбирается соответственно условиям американской жизни. Задача — научить ребенка быстро и самостоятельно ориентироваться в жизни. Отсюда — доминирует не столько идея, сколько способ выхода из конфликтной ситуации. Поэтому в руках создателей актер или персонаж мультфильма выглядят едва ли не роботами, движутся по указке авторов, не успевая проявить личные качества и характер.
Закон — счастливый конец, «хэппи-энд» — победа сильного, остромыслящего. К тому же весьма своевольное обращение с классикой, несущей подлинные истины. Вот, к примеру, диснеевская трактовка «Русалочки» Андерсена. Нам известно, что философская суть этой сказки заключается в том, что в разной среде обитания, в разных стихиях природы существуют свои законы жизни. И вот в прекрасном мультфильме, полном изобретательности, красок и музыки, финал совершенно иного смысла: у Русалочки вместо известного рыбьего хвоста вырастают ноги и она выходит замуж за любимого принца. Я убежден, что для такого решения нужен специальный сюжет. И на мое суждение по этому поводу американские коллеги ответили: «Жизнь и наука идут вперед, и не только ноги, но и голову приделаем». Возможно, это была шутка, но в каждой шутке, как известно, есть доля правды.
Таким образом: плох не сам фильм. Потенциал в нём таки имелся — можно было сделать нечто вполне высокого уровня и интересное. Плох финал. И этот плохой финал напрочь губит фильм, который мог бы стать (и не стал!) хорошим.
Что до фразы Е. Чеповецкого — "Я убежден, что для такого решения нужен специальный сюжет" — всё абсолютно точно подмечено. История Русалочки могла бы завершиться счастливо, но тогда... тогда это должен быть совершенно другой сюжет. (Собственно, он напрашивается сам собой: Русалочка не умерла бы, если бы нашла человека, который — в отличие от принца — от неё не отступится. Но это уже будет не Андерсен, а... как бы спор с Андерсеном. Диснеевская же версия — это не спор, это "перекраивание" Андерсена "на свой салтык".
Между прочим: в диснеевском фильме было много абсолютно НЕдетских моментов. Скажем, очевидная "раздетость" Русалочки... Но в те годы такое вполне могло сойти фильммейкерам с рук.
3. Французский (?) мультсериал.
Насколько я понял, там тоже был "исправленный" в сторону хеппи-энда сюжет — но дело в том, что это, по сути, НЕ экранизация Андерсена. Формально — это СИКВЕЛ к сказке Андерсена (предположим, что Русалочка не умерла, что у неё с принцем всё получилось... а теперь представим себе, что могло быть дальше...)
Фактически же — это просто "креативы по мотивам". Взяли тех персонажей, поместили в совершенно другие обстоятельства...
И первая серия этого проекта, которую я видел, была вполне себе хороша. Если забыть про её связь с Андерсеном. Такое себе чудернацькое, забавное королевство... чем-то напоминающее карточное из "Страны Чудес", а чем-то — шахматное из "Смеха и слёз" С. Михалкова...
А вот дальше... пошла уже бесконечная штамповка однотипных серий. Тот юмористический флёр, что был присущ первой серии, куда-то улетучился, и...
Кстати говоря, по данным world-art.ru, мультсериал про Марину — тоже вроде бы японский. Но я видел его в "офранцуженной" версии (принца звали не Джастин, а Жюстен, да и титры были французские)...
Так какая же "Русалочка" более настоящая? ИМХО, их две — наша и японская (первая из упомянутых мною)...
А почему у меня на полочке лежит Дисней? А потому, что есть такой старый-старинный принцип: врага надо знать в лицо.
"Ниэннах можешь не любить — но ЧКА прочесть обязан". Чтобы знать, ЧЕМ конкретно опасен твой враг — и, т.о., устоять перед ним.
На земле лежал Федя Земляков. Из него торчал Стёпа Стебельков. Расцветал на нём Лёня Лепестков, Да порхал орлом Мотя Мотыльков.
Вдруг как налетел Витя Ветерков - Охнуть не успел Лёня Лепестков! Мотя Мотыльков Хоть и отскочил, Но Семён Сачков Половчее был. Напоследок встрял Ножницын Иван - Скошенный упал Стебельков Степан.
Только Земляков Всё себе лежал. Может, Земляков Тракторова ждал? Вовсе не его... Думал Земляков: «Ох, и далеко мне до облаков!»
В. Коняхин
К судье на бархан...
К судье на бархан Приплёлся Варан, Сказал: «Послушай, судья. Один таракан Сказал мне с утра, Что будто Баран я.
А я ни «БЕ», ни «ME» не кричу, А я все время молчу. Я новых ворот не беру на таран, Какой из меня Баран?»
Воскликнул судья: «Успокойся, Варан, Неграмотный был таракан. Он «Б» от «В» не мог отличить, И надо его научить.
Ко мне приведи его Завтра с утра, Чтоб я ему объяснил», «Не выйдет,— Печально вздохнул Варан,— Ведь я его проглотил!»
Печаталось в журнале "Пионер" во дни моего отрочества; с тех пор и въелось, так сказать, в память...
Думаю, те, кто подписан на мою а\к (или просто почитывают её время от времени) помнят, что я уже писал о своём опыте начинающего блоггера. На всякий случай напомню: где-то год или больше я скитался по ресурсам инета, ища себе подходящий блог — перепробовано было всё: ЖЖ, дайри, ДаркДайри, Ли. Ру... Пока я не понял, что заводить себе блог, не зная толком, что ты в него напишешь — не следует...
Нотабене: сейчас у меня три блога (считая фантлабовский), и все они являются почти полной копией друг друга. Удалять я ни один из них не собираюсь — т.к. френдлента же, будь она неладна! Пришлось бы ею пожертвовать... чего я не хочу
Но речь, вообще-то, не об этом.
А о чём, собственно, речь — написано под катом...
Речь о том, что, потынявшись вот так вот по ресурсам Сети, я составил какое-никакое мнение о них. Возможно, оно не совсем верное — тогда меня поправят. Но мне хотелось бы рассмотреть поподробнее достоинства и недостатки различных блогов из самых наиболее посещаемых.
Итак...
Живой Журнал. Самый лёгкий и простой в пользовании — не в смысле, что туда писать легче всего (как раз нет — запостить туда статью трудновато будет для тех, кто незнаком с html, да и кнопочек форматирования я там ни разу что-то не заметил... так что приходится исхитряться — скачивать всякие там "ЖЖ-клиенты", облегчающие написание статей... Я имею в виду — тому, кто не программер....) Это, конечно, большой недостаток. НО! Он с лихвой искупается главным достоинством ЖЖ — отсутствием модерации. Можно месяцами не писать свой ЖЖ — и никто его не будет удалять (в отличие от дайриков, где за этим строго следят). Можно завести себе два (три, четыре, пять и т.д.) ЖЖ-аккаунтов — и ничего страшного, никто не обратит внимания (опять-таки в отличие от тех же дайри и ДаркДайри, где такой фокус не пройдёт... Другой вопрос, конечно, зачем одному пользователю два-три-пять аккаунтов... но — всяко бывает ) Наконец, если Вы, допустим, "безнадёжный эротоман" и хотите создать эротоманческое коммьюнити — пожалуйста, никто Вам не запретит. (Впрочем, на дайрях тоже есть сообщества яойщиков — но я туда не совал свой нос не знаю, насколько они "в рамках морали". А в ЖЖ, по-моему, действует принцип "всё, что не запрещено — то разрешено...")
Дайри. Гораздо более удобный ресурс, чем ЖЖ... но чисто в прикладном отношении. То есть: имеются кнопочки форматирования, группы смайлов, темы оформления — которых куда больше, чем в ЖЖ! — и, внимание: возможность самому эти темы изменять "под свой вкус", лепить фоны, какие пожелаешь... и всё такое прочее. Но за всё надо платить. Юзер, зарегистрировавшийся на дайрях, за чисто внешние удобства расплачивается в какой-то мере потерей свободы — той самой свободы, коя так хороша в ЖЖ. Либо ты "свой" — т.е., член одной из тусовок, сложившихся там, либо... либо ты "чужой" — и тогда есть очень большая вероятность, что никто твой блог вообще читать не будет. В ЖЖ, правда, эта вероятность тоже есть — но там никто не станет возражать, если ты свой дневник лично для себя и создаёшь. А дайри просто не для этого существуют — это не ресурс дневников, это такое средство общения
ДаркДайри. Честно говоря, не очень понял разницу между ними и "просто дайри". По-моему, практически то же самое.
Ли. Ру (LiveInternet.Ru) Очень мало я там был, поэтому могу и ошибаться — но мне кажется, что это нечто среднее между ЖЖ (по непритязательности дизайна, которым не надо грузить себе мозги, как на дайрях) и собственно дайри — по общей "тусовочной" направленности.
Мелкие блоги, вроде Привет. Ру Создаются для общения, но не "по жизни" вообще, как дайрики, а по узконаправленным интересам (аниме, Наруто, снарри и т.п.) Собственно, в любом блоге (даже в ЖЖ) есть подобные коммьюнити... но там — "не хочешь — не вступай", а тут — "не хочешь — чего ты вообще сюда пришёл-то" Я обычно в подобных блогах пишу разный никому не нужный флуд, т.е., использую их как мусорную свалку
"ВКонтакте" и иже с ним. ИМХО, сие вообще-то не совсем блоги — то есть, не сетевые дневники. По структуре своей оно ближе, как ни странно, к обычному форуму или даже чату (хотя имеет формат блога, да. Но это, по сути, не блог — ИМХО)... Поэтому здесь я Контакт и подобные ему ресурсы рассматривать не буду.
Ну и, наконец... Родной фантлабовский блог (а\к). Это дело особое, т.к. это — не более не менее как продолжение нашей любимой фантлабовской жизнедеятельности: общения на форуме, писания отзывов, комментов и т.д. и т.п. Блог — просто одна из форм всего этого. Видимо, именно потому даже те, кто блогов раньше не заводил, в а\к пишут с интересом.
Каковы же итоги? Трудно сказать — "каждый выбирает по себе", что ему ближе. Мне, например, нравится ЖЖ (это не считая родной фантлабовской а\к, конечно!), а кому-то другому — дайри... Дело вкуса Я лишь суммирую общее впечатление, и лично своё. Вполне возможно, что в чём-то я таки ошибаюсь...
Я, как говорится, "вышел в город", при этом надел вьетнамки (на носки, что хорошо. Почему это хорошо — станет ясно потом), — и, когда находился далеко от дома, один из шлёпанцев оказался напрочь разорван (ну, оно и понятно — китайского производства-с. Это ожидалось, это должно было случиться — плохо, что это случилось в центре города, когда мне нужно было ещё добираться до его окраин...)
Не знаю, каким чудом я в одном тапке добрался до дому — но уже практически возле самого подъезда женщина подала мне совет, до которого я сам, со своим неглупым-в-практическом-смысле-умом, разумеется, додуматься не смог: надо было просто надеть носок поверх порванного шлёпанца... А вообще, конечно, наш народ — самый лучший в мире. Даже если кто-то через весь подземный переход, как Язон на приём к Пелиасу, бежит — это для всех в порядке вещей.