| |
| Статья написана 4 апреля 2018 г. 20:28 |
Посвящается Вертеру де Гёте Жил на свете некто Корум: очень заводной парень. Такой заводной, что в его честь даже часы назвали. Правда, он этого не знал, потому что всю жизнь левой ногой копался в запчастях от наших, советских, будильников «Слава» с шестью камнями. А потом его по пьянке таким вот будильничком с камнями грохнули, он и вырубился; а когда пришёл в себя, оказалось, что у него украли и пиджак, и часы, и левую ногу (а он-то и не знал, что от рождения протез носит!!!) Корум унывать не стал: похромал в гастроном за палитрой. Или за политурой... (он всегда в этих названиях плохо разбирался). Но заблудился, потому что гастроном-то был в Халуиг-нан-Ваке, а стоило только нашему принцу спросить любого прохожего: «Извините пожалуйста, как пройти в Халиуг-нан-Вак», как его самого посылали... туда же. Пришёл он в конце концов на хутор, где жили три эльфа-колхозника – Финрод, Финалгон и Феофилакт. У них была большая беда: напали снеговики-упыри зубастые, весь урожай поморозили. Корум сказал: «Не беда, найдём мы и на них управу»; закрылся в сарае, долго там что-то клепал, сваривал и чем-то стучал... Через неделю выходит, и предъявляет им рефлектор-обогреватель. Ожили духом колхозники, стали Корума прославлять, до небес превозносить... И пропал мужик! Возгордился, то есть... ну совсем. Начал задирать нос – мол, «что б вы без меня делали». Уже никто не знал, как его и усмирить. Всему посёлку указывал: тут надо гречиху посеять, тут овёс... (а то, что на эльфийских широтах ни овёс, ни гречиха не растёт — это ему и дела нет, видите ли!) И решили колхозники на пленарном заседании – следует призвать Мудрого Калатина, пусть он с Корумом управится. Но только заклинание у них сглючило, и явились вместо Калатина с Сепирисом два прославленных хитреца из союзных республик: Хитрый Пётр и Хитрый Байбурак. Стали думать и гадать, как им Корума одолеть... но это, разумеется, история уже другая.
|
| | |
| Статья написана 1 марта 2018 г. 02:50 |
Если пошариться по Ибею, то можно найти на BD почти все фильмы, которые у нас крутили по коммерческому ТВ в 90-е. Но только вот "Чужие деньги" с ДеВито -- хрен найдешь. Диск выпуска 2007-го (или 2009-го?) еще накопать можно. Новых блю-реев -- нет. Хотя подозреваю, что люди, "зырящие" кино на хардверных носителях, больше подвержены ностальгии, чем молодежь, а стало быть, купят. Похоже, кто-то у них там в верхах заметил, что фильмец откровенно неполиткорректный () ибо оскорбляет чувства простых рабочих () Решили не играть с огнем
|
| | |
| Статья написана 23 февраля 2018 г. 17:49 |
А были ли они? До-кризисные времена. Вот вам еще один демо-отрывок из "Сопротивления" -- там я попытался сказать, что накопилось почти за 40 лет.. цитата ...Было время, когда мы любили всех на свете, невзирая, как человек выглядит и что у него в голове (а там могли быть очень, о-очень мерзкие мыслишки! Но это не мешало нам испытывать к другим людям – пусть сто раз непохожим, пусть ИНЫМ – благие чувства, например, уважение). За то на нас «наезжали» в прессе, называли прекраснодушными мечателями, поколением «мажоров» и прочими неприятными словами. Вскоре, ясное дело, обнаружилось: всё – правда. Мы были слабы. Мир устал и состарился, он не хотел чувствовать то, что чувствуют молодые. Мы же – доморощенные бунтари – оказались беззащитны против почтенных, но во многом напористых пожилых буржуа, которые учили нас «жить как все». С другой стороны, хотя и был пра-ативный опыт общения с современной рокенбридджской элитой, мы не сдавались. Для нас тогда ещё не кончилась пора больших ожиданий… Это было время, когда война в Намере едва пришла к финалу. Мальчишки-газетчики, шлёпая грязными пятками об асфальт, рьяно призывали прохожих «отведать "Новой эпохи"», и я не остался в стороне от их умолений. Кстати, меня зовут Антуан; можно просто Тони. Я – автор этой повести, хоть и изложена она устами совсем другого человека. В оправдание своё скажу, что мы с Джимом давно поладили на сей счёт – он сказал «можешь придумывать что хочешь, я не возражаю. Только пару намёков оставь, как же всё на деле было». Чоктоса, впрочем, подговорил писать именно он, так что у книги не один и не два, а три повествователя... Так что, если вы встретите на страницах романа совсем уж неправдоподобные описания (например, это касается мира, куда Джим с ансамблем попадают части так в 4-й), смело списывайте на ненадёжность кого-то из рассказчиков. Если вас покоробит, как я или Джим, излагая события, пишем от лица своего товарища, а потом вдруг по некоей причине начинаем от третьего – считайте, это мы потешаемся над вашей легковерностью. Сейчас народ таков: всё съест, что ни дай. Впрочем, кажется, я отвлёкся. Мы говорили о времени, в которое писался роман… Итак, война в Северном Намере уж отгремела. Жаркая сталь не лилась больше с небес; утроба цеппелинов не извергала пламя и металл... Это было время, когда на улицах расцветали газовые фонари. Я до сих пор помню их тяжёлые серебристые стебли, увенчанные чернёными головками, внутри которых таился тёплый жёлтый свет. Полунагие юноши-спортсмены в кокетливо измятых цилиндрах играли под сими фонарями – соревновались в ремесле регболла. Изящно пасуя друг другу и отбивая мяч тросточкой, они были рады до слёз, как трёхлетки в яслях. Тела их представляли настоящее буйство красок: от античной смуглоты атлетов – до розоватой бледности у городских заморышей, коим любящие старые матери не всегда могли сварганить поутру плотный завтрак с собою, в колледж. Подруги этих юношей, красовавшиеся в серых жакетах наглухо, коротких штанцах до колен и милых старомодных башмачках, были невинны и прелестны. Однако, стоило свернуть от них в переулок, как вся красота и резвость молодости оставались далеко позади, а ты – лицом к лицу с каким-нибудь хмурым бородатым дядею (что характерно – без носового платка, и зачастую без сорочки!) Он наставлял на тебя баткилиган, душа уходила в пятки… и, если ты не помнил наизусть какой-нибудь трюк из космо-шейперских, чтобы отрихтовать постылую реальность как раз в тот момент, когда надо – тебе приходилось, прямо скажем, солоно. (Мне-то как раз везло: я некогда практиковал мироформизм в качестве основной профессии, так что магические кунштюки в запасе имелись!) Рокенбриддж – мерзкий, грязный город – тогда считался «культурным центром»; нас даже не коробили странные обычаи кое-каких особ, населявших его (например, инициация Серых Ястребов, сопровождавшаяся ритуальными ранами, ушибами и уколами). «Кто во что горазд», – говорила моя мама. Пожалуй, и теперь я всё ещё согласен с нею. Короче, время было сложное, но интересное. Наша юность в те годы уже закончилась; вместе с нею ушли некоторые комплексы, характерные для восемнадцати- и девятнадцатилетних. Я – слава Джеймину! – вовремя избавился от чувства собственного величия, а также от комплекса превосходства над окружающими. Мой друг Джим Корман проникся любовью ко всему миру и стал говорить, что он – часть природы (иногда, впрочем, изрекал что-то вообще непонятное, вроде «Мы все составляем Замысел Божий»). И я, и он считали, что любить людей гораздо лучше… против того, КАК относились к ним в пору своего отрочества. Вообще, молодость – самое начало возмужания (не в пример глупому, наивному отрочеству!) – была эпохою веры, но в то же время и открытием вопиющего безверия, кое владело умами так называемых «простых людей». Найдя в себе баланс и гармонию, мы искренне надеялись, что и остальной народ так же примет эти великие (пусть – банальные) истины. Но народу не было до них дела. Народ интересовала разве что дармовая выпивка или курево… Поэтому сейчас, с высоты прожитых лет оглядывая те времена, я смело могу сказать: у нас было всё впереди. И у нас не было ничего впереди!
|
| | |
| Статья написана 17 февраля 2018 г. 16:36 |
Когда-то я уже писал о своей старой детской любви -- диафильмах (а скажите, кто их не любил? Ведь мы все на них выросли). Жутковатый "Сон о железном волке"... "Урфин Джюс", торкавший не слишком-то проработанной (по нынешним временам), но тогда -- вполне себе симпотной графикой. Еще один непритязательный, простенький, и все равно чудесный -- черно-белый "Али-Баба"!.. Странная, ввергавшая семилетнего ребенка в ступор "Земля требует свое". И прочие, прочие, прочие -- имя им легион. Но диафильм "Девять братьев и сестра Элените" я раскопал на просторах Сети уже сейчас, в зрелом возрасте. В детстве у меня его не было; тем больше, впрочем, удовольствия я получил. Много ностальгии, еще больше позитива -- несмотря, что сама сказка (независимо от этого мульта) довольно страшная и кровавая. Вообще литовские сказки -- ОЧЕНЬ страшные (знаменитое гриммовское "мачеха меня убила, съел меня отец родной" против того, что там иногда можно встретить -- детский лепет). Но художник Г. Григайтене сделала чудо -- историю, в к-рой есть насилие и шок-контент, превратила в оч. красивую романтическую сказку. Отдельные мотивы, к. там есть, напоминают "Лебедей" Андерсена... Напоминают, понятно, общим контекстом, а не прямым сюжетным сходством. История о сестре, бывшей в рабстве у собственных же братьев, оказывается, м.б. перетрактована в духе семейной дружбы, "красивое Добро против уродливого Зла", и тому подобное. цитата -- Ой, месяц, месячишко, скажи мне молодой, Что на небе делают мои родители? -- Твой батюшка мед, вино пьет, Твоя матушка шелковые нити делает. Сестрица Элените, у которой только и осталось от отцовского наследства, что кобыла, отправляется на поиски братьев (они "уехали воевать", но при этом живут в "усадьбе" — один из тех многих ляпов, на к. в детстве внимания не обращаешь, а потом они смотрятся такими трогательными и пленительными...) Девушке помогает зайчик, за к. охотники гонятся (и тут я, честно говоря, думал, что она соберет к себе в сани целый зоопарк. Но то был лишь один маленький элемент истории...) Ведьма Лаума подменяет собой девушку, убивает зайчонка и добивается места в усадьбе братьев; ну а дальше сюжет понятен -- будет много чувствительного, душещипательного и симпотного, как у Макото Синкайя. Впрочем, посмотрите сами -- настоящая ведь милотааа Причаститься к полнометражному просмотру сказки можно тут: https://www.youtube.com/watch?v=c76hy0K3r5I (в осовремененном формате -- слайд-шоу с озвучкой) Или тут: http://diafilmy.su/2919-devyat-bratev-i-s... (собственно, сам диафильм) Примечание. В диафильме присутствует одна (1) сцена с обнаженной натурой (насколько это было тогда возможно, тем паче -- в детском мульте), но, несмотря на это, он невинен как слеза младенца. Видимо, поэтому советская цензура его и пропустила (хотя -- таки да -- оно присутствует). Примечание N2. (Хотел написать, но забыл...) Примечание №3. А Элените -- это, вообще-то,
|
| | |
| Статья написана 28 января 2018 г. 00:51 |
В 2005-м (или где-то около того) "Эксмо" издавало новый перевод "Саги об Элрике".
(Ну... не такой уж и новый, честно сказать -- в "Мести Розы" пара ляпов таки была содрана*) из старого северо-западского перевода). Что сразу же дало возможность зародиться двум локальным танелорновским мемам: "ЭСКИМО на полочке" и "Издевательство Эксмо". Дивные перлы типа "Из сужающейся кверху головы торчат два глаза" **) (это что, портрет Тараканища?!), "ей пришлось отвернуть лицо" (руками??? или гаечным ключом???), "он заскрежетал СВОИМИ зубами"... Видимо, Андрей просто не успел ничего отредактировать, т.к. сроки поджимали. А может, какая-то другая причина; не знаю. И отдельная тема -- переводы стихов. Желающие могут посмотреть на Танелорне -- как БЫЛО и как СТАЛО. Рифмовать "гуляти" с "дитятю", "рассветом серым" с "Эсберна Снара" (имя собств.), а также писать, что у некоего меча "порода та, что зовется "Свобода" -- это... ну, вы понимаете сами. Пока не пришел Алый лучник и не сделал нормальный перевод, ситуация была даже не патовая. Просто-таки матовая
Ну, а менее сочный и приметный переводческий ляп, о котором у нас сегодня пойдет речь в статье (но все же это -- ляп!) был в том, что toad-thing (у Баулиной -- ящер) превратился в "жабу Хоргаха". И это дало возм-сть переводчику выродить дивную фразу: "Теперь можно, ЖАБА! Теперь, ДОРОГОЙ МОЙ, можешь поесть!" Я, конечно же, не мог не написать на форуме Танелорна (тогда еще старом, олмеровском), как мне сей "перл" доставил до колик. Эндрю обиженно заметил (негласно, "между строк", как бы признавая: косячок-с) -- Про жабу -- это я специально оставил... Ну очень разговорная фраза. На что его коллега-админ сказала: -- Фраза, может, и разговорная, но произноситься должна с грузинским акцентом. "Да, дарагой жаба!" Так оно и попало в анекдоты Т-лорна (кажется, в "Особенности национального перевода"). Потом, в пору, когда Т-лорн, перебравшись на другой ресурс, почти обезлюдел, и там сидели только оголтелые фэны, к-м в тот момент нечего делать было -- мы, уже откровенно дурачась и выстебывая друг друга, упражнялись типа в остроумии; выходило примерно так: -- А что такое "ос"? -- Ос -- это Ариох! -- Нэт, Ариох -- это большой мух (), а Ос -- это страна, где волшебник жил! -- А что такое КХОРГАХ? -- Дорогой ж., не? -- Нет, дорогой ж. -- это вроде из "Мести Розы". А КХОРГАХ -- то я просто так кащьляю! (Кому-то может показаться, что мы уж совсем распоясались. Но, если честно, я абсолютно не стыжусь тогдашних своих потуг на "йумар". Если вы не были внутри муркоковского фэндома, да еще когда он переживал не самые худшие времена (хотя предчувствие Большого Трындеца уже закрадывалось, и таки оно не обмануло: в 2009-м Вечный Город был навек покинут своими обитателями) -- словом, если вы не варились в этом котле, и на собственной шкуре не познали всю прелесть дуракаваляния "по-муркокски" (), вам, конечно, все это будет непонятно и не смешно. Но те, кто в теме (а люди эти есть на Фантлабе, я пишу, в частности, и для них!) -- таки "рубят фишку" И потом: так ЭКСМОшным переводчикам и надо! Когда-то пел Юлий Ким: -- Милорды, я мудрей Сократа! Он был умней меня стократ, Он был важней меня стократ, И все же стал шутом Сократ... Я прямо начал с результата! () См. контекст... А вашему покорному слуге на мыло прилетела персональная благодарность от Лучника. "За жабу" ;)) ______________________- *) Вот эта фраза. **) "From the tapering, beautiful () head stare two slanting eyes..."
|
|
|