Чуть ранее я попытался показать как выглядит место действия киргизских сказок, а сейчас попробую показать персонажей этих сказок.
Русскоязычные сборники киргизских народных сказок, точнее переиздания разных лет одного конкретного сборника Д. Брудного и К. Эшмамбетова, так или иначе иллюстрировались, особенно повезло в этом плане последнему переизданию 1981 года, прекрасные рисунки к которому создал замечательный художник Теодор Герцен (мой земляк, кстати!), прославившийся тем, что проиллюстрировал киргизский эпос "Манас" (интересно, что Герцен, этнический немец, также проиллюстрировал "Песнь о Нибелунгах"!). Но все эти иллюстрации были не цветными, а одноцветными, максимум двуцветными (рисунки к изданию 1962 года). Поэтому я нашел в сети статью с большим количеством фотографий на которых наши современники носят исторический киргизский костюм (и женский, и мужской) и предлагаю взглянуть, как это все выглядело в цвете и на живых людях. -
Перевел на русский язык киргизскую сказку, с довольно необычным сюжетом, аналогов которому я пока-что не могу припомнить. Поэтому буду рад любым подсказкам. Весьма вероятно, что сказка прежде на русский язык не переводилась. Как обычно, все сноски (мои) даны прямо в тексте, в скобках, и выделены курсивом. Взята она из фольклорного сборника, уже хорошо знакомого постоянным читателям колонки - Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. – Б.: Турар, 2008. – 604 б. (Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу) ISBN 978-9967-421-50-9 стр. 99-100 сказительница — Бюбю Алтыбай кызы (1886-1977), Иссык-Кульская область Киргизской Республики.
Рассказ о волшебном источнике
Давным-давно жил один ишан (ишан, или по-киргизски эшен — глава суфийской общины или братства, киргизы прежде обычно называли ишанами всех суфиев высокого ранга, в отличие от обычных бродячих дервишей дубана или думана), хоть и перевалил его возраст уже за седьмой десяток, все не мог он успокоиться, не уставал скитаться по белу свету. Уходил он из своего села, возвращаясь домой только через три месяца. А бывало, что был он в пути еще дольше. Вот как-то ишан засобирался в очень дальнюю дорогу. Много дней он провел в пути, оказался в какой-то дикой пустыне, девять дней не мог он выбраться из этой пустыни, иссякли все его силы, отчаялся он совсем, высох его язык, глаза выпучились. Не в силах и слова вымолвить, изошел он потом, сильно измаялся. Брел ишан в таком положении по дороге, как вдруг увидел рядом с ней текущий родник. Вода в этом роднике была сладкой как шербет, но это был не простой родник, а волшебный источник, принадлежащий одному дэву. Вода в нем обладала волшебным свойством — если выпьет этой воды мужчина, превратиться в женщину, если выпьет женщина, станет мужчиной. Но ишан, измученный жаждой, не знал об этом, лег на берег и стал жадно пить воду из родника. То да сё не успел он молвить, как превратился в восемнадцатилетнюю девушку. А самому ишану-то об этом невдомёк. Совсем от жажды загустела у бедолаги кровь, снова он припал к воде, стал пить. Вдруг он увидел в воде красивую девушку, несмотря на свой преклонный возраст заволновался, дрогнуло его сердце. Стал он поправлять свою одежду и головной убор, захотелось ему позубоскалить с девушкой, не понял он, что это его собственное отражение. — Иди же сюда, как тебе не скучно в воде одной? Проживем вместе наши жизни, — сказал ишан и захихикал как полоумный. Стал он манить ее. Что бы он не сделал, девушка в воде делает то же самое. Стал он без слов, зажав рот, махать ей. Девушка в воде тоже, молча, машет ему рукой. Показалось ему, что девушка из воды зовет его к себе. "Ладно, пойду" — молвил он, шагнул в воду, взбаламутил ее, стал шарить в воде рукой, ищет, а в воде никого нет. Именно в этот момент появился дэв, хозяин родника. Стал он расспрашивать ишана: — Кто ты и откуда явился? Что ищешь? — Я странник, вот потерял в воде девушку в расцвете лет, — ответил ишан и рассказал как было. — Эй, странник, не лги мне и не морочь мне голову, то, что ты видел в воде — это твое собственное отражение. Как выпил ты воды из источника, стал ты девушкой, а вовсе не ишаном, разве ты этого не понял? — сказал дэв. Не верит ему ишан: — Как такое может быть! Сначала взглянул он на свое отражение в воде, потом в зеркале. Стал он бить себя по голове, не знает как ему теперь быть. "Как я вернусь к своей супруге, что я ей скажу?" — стал он горевать. "Что мне сделать, чтобы вернуть свой прежний облик?" — взмолился ишан к дэву. — Ты обманщик, с чего бы мне тебе говорить правду, — заупрямился дэв. Отчаявшийся ишан продолжил свой путь. Не прошло много времени, как встретился ему один охотившийся падишах. Смотрит падишах, а перед ним необычная девушка, красавица, каких свет не видывал, с луной бы сравнил, да куда уж там луне, с солнцем бы сравнил, так солнца краше. Влюбился падишах без памяти, все свои дела забросил. Отвез падишах девушку к себе во дворец, устроил брачный обряд, сделал девушку своей женой. Вот прошло пять-шесть дней, заголосила девушка, рыдает без остановки, совсем не дает покоя падишаху. Забросал падишах девушку вопросами, рассказала она ему обо всем, что случилось без утайки. Но не поверил падишах ни единому ее слову. — Как может мужчина превратиться в женщину, — сомневается падишах, — пока не увижу собственными глазами, не поверю. Отправляйся к этому роднику, только там признаю я твой рассказ правдивым. Порешили они утром рано пойти к роднику. Падишах, не признавая волшебного свойства родника, не остерегся, лег на берегу и напился воды из него до отвала. Тут же превратился и он в восемнадцатилетнюю девушку. Сидят две девушки у родника, не знают как быть, стали они реветь в три ручья. Проходила в это время по дороге одна старуха-сплетница, увидела двух девушек, удивилась, повернула к роднику. Решила она напиться воды из родника, сколько не пугали ее девушки, не переменила она своего решения. — Да благословлены будут ваши уста, я тоже хочу стать молоденькой девушкой, — заюлила, залебезила она. Не поднимая головы от воды, вволю напилась старуха из родника. Тут же превратилась она в пригожего джигита — молодого богача-бая. Смотрят они друг на друга, ишан-девушка, падишах-девушка и старуха-бай. Согласились девушки стать женами бая, отправились они все вместе в дворец падишаха. Никому они ни слова не сказали про случившееся, свыше шести лет правили тем народом. Ишан в женском обличье рожал каждый год по двойне, всего у него стало двенадцать детей. Вот как-то Кемпирбай (от слова "кемпир" — старуха) заснул со своими двумя женами, а, проснувшись, уже не смог больше сомкнуть глаз. Измучился Кемпирбай, не знает как быть, решил пойти к волшебному источнику. Как добрался он до родника, появился там давешний дэв. Стал дэв задирать его: — Чего это ты зачастил к моему источнику? Рассказал дэву Кемпирбай все без утайки. — Ну коли так, приходите все вместе, верну я вам прежний облик, — обрадовал его дэв. Бай тут же пустился в обратный путь, затем вернулся к роднику со своей семьей. Дэв в особенности стал дразнить ишана-девушку: — Обманщик, стольких людей околпачил, за это и случилась с тобой такая история. — Ну а ты, — обратился дэв к падишаху, — был, видно, плохим правителем. Чем быть несправедливым государем, лучше не быть совсем. — А ты, Кемпирбай, был прежде сплетницей, не гнушавшейся оболгать и очернить любого, ведь, правду я говорю? — обратился дэв поочередно ко всем троим. — Прав я? — переспросил он и объявил им, что только тогда вернет им прежний их облик, если встанут они на путь истины, поклянутся, что не будут больше творить плохих дел. Воскликнули все: — Нет, не будем больше совершать плохих поступков! Стали они слезно умолять дэва вернуть им их прежний вид. Нажили они в совместном браке двадцать детей. Расколдовал их дэв, вернул им прежний их облик. Зажили они, как и обещали, в мире и согласии, не поддаваясь на соблазны, поступая всегда по справедливости.
Сказкам, переводы которых, я публикую в этой колонке, часто не хватает иллюстраций. Представить место действия этих историй бывает для человека, никогда не бывавшего в Киргизии, довольно сложно. К тому же многие судят о Киргизии по аналогии с более известным Казахстаном — то есть видятся им степи, ровная как стол поверхность, плоская от горизонта до горизонта. Это не так, ведь Киргизия, в отличие от Казахстана, преимущественно горная страна, причем большей частью расположенная на значительных высотах. Поэтому я отобрал из доступных на YouTube видеороликов тот, который, по моему мнению, больше всего передает дух и настроение моей родины и решил показать его вам. Снял его голландский путешественник и фотограф Альберт Дрос.
Как известно, американский писатель-фантаст Фриц Лейбер-младший был сыном известного актера театра и кино Фрица Лейбера-старшего. Будущий писатель тоже в юности выступал на театральных подмостках и даже снялся в нескольких кинофильмах.
Американский фэн Уилл Харт поделился кадрами из некоторых фильмов с участием Фрица Лейбера-младшего, для пущей наглядности пометив его на этих кадрах:
"Дама с камелиями", 1936 год, режиссер — Джордж Кьюкор. Фриц Лейбер-младший в роли Валентина.
Великий Гаррик (1937), режиссер — Джеймс Уэйл. В этом фильме снимались оба Лейбера, отец и сын, причем они даже сыграли в одной сцене. Старший Лейбер (помечен — Sr.) в роли Горацио, младший (помечен — Jr.) в роли Фортинбраса.
Ну, и наконец, Фриц Лейбер уже в статусе известного писателя-фантаста снялся в 1970-м году в малобюджетной фантастической картине "Эквинокс" (Равноденствие) Джека Вудса и Денниса Мьюрена, которая стала в некотором роде знаковой в жанре фильмов ужасов, в частности оказав сильное влияние на "Живых мертвецов" Сэма Рейми. Играл он доктора Артура Уотермана, который исследуя древнюю магическую книгу вызвал на свою беду некие демонические силы. Интересно, что Уилл Харт показывал эти постеры самому Лейберу, который поставил на них свой автограф.
После вчерашней неожиданной публикации на тему примечательных фотографий я немного порылся в папке, в которой у меня собраны различные снимки, связанные с писателями-фантастами, и наткнулся на очень интересное фото, которое заслуживает, чтобы им поделились. Как обычно, сначала просто описание фотографии, затем объяснение — чем же оно примечательно. Итак, смотрим -
Американский писатель-фантаст, математик и художник Руди Рюкер у могилы знаменитого немецкого философа Георга Гегеля. Ноябрь 2012 года, кладбище Доротеенштадт, Берлин.
Руди Рюкер стоит у могилы Гегеля не просто так. Ведь он прямой его потомок, если точнее пра-пра-правнук. Полное имя Рюкера — Рудольф фон Биттер Рюкер, где Рюкер — фамилия его отца, а фон Биттер — фамилия матери. На своем сайте писатель приводит генеалогическое древо, составленное для его дяди, младшего брата его матери, которого тоже звали Рудольф фон Биттер. Дядя писателя (погибший на Восточном фронте во Второй Мировой войне) был, судя по этому документу, внуком родной внучки знаменитого философа.