У меня давно была идея рассказать историю о людях, которые являются этаким человеческим воплощением древних рун и хранят их силу; мне казалось, что из этого может выйти интересная фэнтезийно-приключенческая история, за чтением которой можно будет провести несколько увлекательных часов.
Что до основной мысли, которую я закладывала в эту историю, то она, разумеется, не нова... Но ведь хорошо известные истины только кажутся простыми, не так ли? А на деле они снова и снова, из века в век, представляют собой ту ещё задачку! :)
Вот и в истории о рунгардах я главным образом думала над одним таким «вечным» вопросом: как влияет на человека наличие у него каких-то уникальных возможностей, будь то власть, деньги, особое положение в обществе или, как вот в моей книге, наличие необычных способностей. Как эти спобности будут менять людей? Такой ли уж это безусловный дар – или ещё и масса проблем, которые он влечёт за собой? А, может, это и вовсе проклятие? И особенно мне хотелось сконцентрировать внимание на том, что наличие такого рода возможностей означает для обладающего ими человека не только безусловные личные плюсы для себя лично, но и большую ответственность перед остальными.
Как скоро нам ждать продолжения любимой серии?
Третья, финальная книга о рунгардах, совершенно точно будет написана – история должна получить своё завершение! (И – да, разумеется, я уже знаю, как именно она закончится).
Что до сроков, то вот тут, в связи с моей победой на последней «Новой Книге» они несколько сдвинулись. Думаю, ни для кого не секрет, что победа в «Новой Книге» означает договор с «Росмэном». Сами понимаете, договор означает довольно жёсткие сроки... Так что последнюю часть истории о рунгардах я, разумеется, напишу, но вряд ли смогу это сделать в самое ближайшее время. Тем не менее, надеюсь, мне всё же удастся написать её в достаточно обозримом будущем.
Как Вы выбираете имена для своих героев? По щелчку? Или долго подбираете под характер?
О, это когда как.
Иногда имя приходит само собой, без усилий, и ты сразу понимаешь – да, оно! То самое!
А иногда прямо измучаешься, прежде чем подберёшь подходящее. Уже порой почти всё произведение написано, а я так и не определилась с каким-то именем – и по десятку раз делала автозамену во всём тексте... Кстати, именно так было дело с Яной из «Детей» и «Осколков Северного сияния».
А изредка случается ещё вот как. Не могу подобрать имя, но и писать текст, ставя Х вместо имени героя не могу. Потому беру первое попавшееся имя, что называется, «с потолка» — и пишу текст с ним, обещая себе позже вернуться к этому вопросу. И вот пока пишу, как-то так к этому имени привыкаю, что в итоге так его и оставляю :)
Посвящали ли Вы когда-либо кому-то свой рассказ или произведение? Называли ли героя именем близкого человека, друга?
Не всё произведение целиком, но есть у меня рассказы, в которых одна из сюжетных линий и один из героев посвящены моим близким людям. Например, в рассказе «Синица в руках или Змей Горыныч в небе» одна такая линия посвящена моему дедушке, который много лет проработал начальником спасательной станции в Ульяновске.
И – да, пусть и нечасто, но я иногда называю своих героев именами близких мне людей.
Так, у меня есть мистико-фантастический рассказ про Великую Отечественную Войну «Заговорённые», и главного героя зовут так же, как моего (другого) дедушку, которые воевал – Борис.
Директора школы Рунстенхёрг на острове Северного сияния я назвала именем своего мужа.
А вот главная героиня из моего проектного романа «Чужой Дозор» — Вика – названа вовсе не в честь моей дочери; когда я писала роман, дочки у меня и в проектах не было ))
Зато есть у меня ещё одна фэнтези-серия – «Восьмирье», которая, надеюсь, в будущем тоже когда-нибудь будет опубликована, и вот там главную героиню я назвала Викой уже совершенно осознанно в честь дочки.
Как относитесь к критике?
Смотря что подразумевается под словом «критика». Если это поток негатива с использованием самых уничижительных эпитетов, цель которого – не столько указать автору на найденные недостатки произведения, сколько выплеснуть свой собственный яд и посоревноваться с другими такими же неудачниками в виртуозности злословия, то это я критикой не считаю и вообще не воспринимаю. Человек, который не глядя без разбору (а то и вовсе не читая или читая по диагонали) лепит всем книгам единицы и поливает их помоями просто потому, что такой у него гадкий характер – это не тот человек, к чьему мнению стоит прислушиваться.
Если же это дельная, конструктивная критика, без перехода на личности и без попыток как можно больнее ударить автора – то это совсем другое дело. В ней можно найти много полезного. Потому такую критику я как минимум анализирую и время от времени принимаю какие-то вещи к сведению... Нет, разумеется, слышать похвалы всегда приятнее! Но от хорошей критики может быть реальная польза.
1. Самая любимая книга\автор из когда-либо прочитанных?
«Град Обреченный» — Стругацкие.
2. Самая нелюбимая книга\автор из когда-либо прочитанных?
Есть грех — то, что не нравится, не дочитываю. Все прочитанные книги теперь часть меня, и я не могу их не любить по этой же причине.
3. Кто вы есть в жизни, а кем хотели бы стать? Довольны ли вы тем, как все сложилось?
Я еще не застыл, еще пока ищу себя. Но уже точно муж и отец и автор (и соавтор) нескольких произведений, которые считаю сильными. Но при этом есть еще и любимая работа руководством проектов в IT, есть путешествия, есть друзья. И есть уверенность — все лучшее будет дальше!
4. Кто самый важный для вас человек\люди?
Конечно же, семья. Родители, жена, сын.
5. Что вы считаете самым главным достижением человечества на сегодняшний день?
Выход в космос. Это новое измерение для жизни, то есть у нас были длина, ширина, высота и время — а потом человечество вышло в космос, и наши привычные измерения получили новую глубину. Отчасти это и интернет — по той же причине.
6. У вас есть возможность попасть в любой литературный мир и стать любым из героев. Где вы окажетесь и кем будете? Почему?
Я бы стал принцем Амбера — мне нравится конструировать миры на бумаге, а принцы делали это с реальностью.
7. Что вы порекомендуете прочесть людям, которые захотят ознакомиться с вашим творчеством?
«Раритетный человек Тэнгри» и «Нечисть сумрачного Петербурга».
8. На какой вопрос вам хотелось бы ответить, но его никогда не задают?
«Что прикажете, хозяин?» — шутка. Все необходимые мне вопросы рано или поздно до меня добираются.
Дмитрий Самохин, автор фантастических и историко-приключенческих произведений, ответил на вопрос, почему публикует произведения под двумя именами, о появлении псевдонима Дмитрий Даль и планах на будущее.
Дмитрий Самохин также является автором четырнадцатого тома серии «Зеркало» — сборника «Сад зеркал», написанного в соавторстве с Ириной Лазаренко и уже появившегося в продаже. Также писатель участвовал в создании последнего сборника серии — «Всё зеркало» — и участвует в межавторском проекте «Аква».
Когда я начинал публиковаться в 2004 году, даже предположить не мог, что когда-нибудь возьму себе псевдоним. Вышло 5 книга в издательстве «Альфа-книга», потом был период затишья, после которого я перешел в «Лениздат». Там вышло две книги цикла «Паромагия». Я сдал в редакцию два романа цикла «Аргонавты». Первый том «Цепные псы Россы» готовили в серию «Боевая фантастика». Была нарисована обложка. А я после достаточно сложных многоплановых романов «Аргонавтов» решил сделать что-то более легкое. И у меня появилась любопытная идея. Я начал писать «Волчий отряд», когда редактор Александр Сидорович пригласил меня приехать в редакцию. Там за чашечкой кофе мне сделали предложение, от которого я не смог отказаться. Издательство верило в мой высокий коммерческий потенциал и собиралось запустить хитовую серию, которую решило продвигать, но под новым именем. А у меня как раз «Волчий отряд» писался. Я показал его редактору, и мы приступили к работе над новым проектом.
Псевдоним же пришел сразу. Я предложил несколько вариантов, но редактор их отверг. Но тут пришел на помощь мой друг и коллега Александр Тестов, который позвонил мне и сказал: «Ха. Я знаю, какой у тебя должен быть псевдоним – Дмитрий Даль!» Как я потом ни ломал голову, лучше варианта придумать не мог. И началось время Дмитрия Даля.
К слову, не смотря на то, что была уже нарисована обложка к «Цепным псам Россы», выход книги был отложен до выпуска «Волчьего отряда». Но по факту в «Лениздате» книга так и не вышла.
С 2011 года по 2018 год все книги выходили под псевдонимом Дмитрий Даль. И я принял решение, что и дальше романы будут публиковаться под именем Дмитрий Даль. А вот рассказы я буду публиковать под именем Дмитрий Самохин. Так было до 2018 года, когда издательством «Флюид Фри Флай» были приняты к публикации романы «Цепные псы Россы» и «Солнечная казнь». «Псы» вышли в 2018 году. «Казнь» выходит в 2019 году. Публиковать их под именем Дмитрий Даль как-то глупо. Они были написаны до его рождения. В этот момент шла работа над «Садом зеркал». И я решил, что пора возвращаться Дмитрию Самохину.
Жанрово и стилистически я не вижу различий между Далем и Самохиным. Даже в, казалось бы, более развлекательных произведениях Даля поднимаются интересные вопросы, где-то философские, где-то социальные, где-то даже религиозные. Но Даль в свое время позволил мне немного отстраниться от предыдущего творчества и посмотреть на все, что было сделано, и то, что предстояло сделать, другим, чужим и беспристрастным, взглядом.
Как будет дальше — большой вопрос. Я планирую, что будут выходить книги и под именем Дмитрий Самохин и под именем Дмитрий Даль. У обоих авторов есть открытые проекты, которые будут закончены строго под тем именем, под которым выходили первые книги. Рассказы будут выходить строго под родным именем. А вот новые истории и новые миры, это покажет время.
В апреле в издательстве «Эксмо» выходит на русском языке роман норвежского писателя Ю Несбе«Макбет» по мотивам одноименной пьесы Уильяма Шекспира. Действие «Макбета» Несбе разворачивается в Шотландии в 1970-х, заглавный герой — бывший наркоман и комиссар полиции. Книга — часть литературного проекта The Hogarth Shakespeare британского издательства The Hogarth, в рамках которого современные авторы пишут собственные версии известных шекспировских пьес. В нем приняли участие Маргарет Этвуд, Энн Тайлер, Говард Джейкобсон и другие. В этом интервью Ю Несбе расскажет о самых кровожадных пьесах Шекспира, сходстве сериала «Во все тяжкие» и Библии, а также о сериале «Оккупированные» про российское вторжение в Норвегию.
— Вы первый неанглоязычный писатель, принявший участие в проекте The Hogarth Shakespeare. Каково это — работать с общепризнанной классикой, еще и написанной на английском языке?
— Ну во-первых, я-то писал своего «Макбета» на норвежском языке, а не на английском. И весь Шекспир переведен на норвежский, так что проблемы никакой с этим не было. Почему я за это взялся? Обычно я не работаю ни над какими идеями, кроме своих собственных. Половина удовольствия в писательской профессии — это как раз развивать собственные идеи. Здесь все было немного по-другому.
Когда мне предложили поучаствовать в проекте, первой моей реакцией было «нет, спасибо». Но потом я осознал, что могу выбрать любую пьесу, какую захочу. Я никогда не сходил с ума по Шекспиру, как, наверное, большинство людей. Но я всегда обожал «Макбета». Когда я был подростком, я посмотрел одноименный фильм Романа Полански и он меня очень впечатлил. Настолько, что я даже попытался прочитать пьесу на английском. Это оказалось невозможной задачей: из двух страниц текста я понимал примерно одно предложение. Но потом я нашел хороший норвежский перевод. И в серии книг про Харри Холе, при создании самого Харри, я вдохновлялся в том числе и «Макбетом». Так что я сказал, что соглашусь участвовать в проекте, только если мне дадут «Макбета». И мне дали «Макбета».
— То есть вы просто взяли «Макбета» и даже не рассматривали другие пьесы? У «Ричарда III» или «Тита Андроника», например, тоже неплохой потенциал для детективного триллера.
— Это должен был быть «Макбет» или ничего. Конечно, «Тит Андроник» — самая кровавая пьеса Шекспира, так что с моей репутацией любителя кровавых историй, казалось бы, я должен был взять именно ее. На самом деле, «Макбет» — всего лишь четвертая по кровожадности шекспировская пьеса: ее опережают еще «Король Лир» и «Гамлет».
— Ваша история отношений с Шекспиром заканчивается на любви к «Макбету»? Или для работы над книгой вы дополнительно исследовали его творчество?
— Конечно, я должен был перечитать «Макбета». Так что я начал перечитывать норвежский перевод и был поражен тем, как много я помню. Обычно когда ты перечитываешь что-то спустя многие годы, все выглядит по-другому, но «Макбет» — не тот случай. Я запомнил его так хорошо, что при новом чтении никаких сюрпризов не было. Так что я использовал шекспировский сюжет, чтобы написать собственный синопсис. На самом деле это выглядело так, как будто я пишу собственный роман. С той лишь разницей, что обычно я трачу около года на то, чтобы разработать синопсис, а потом уже приступаю к написанию романа — а здесь у меня уже был почти готовый синопсис, который придумал не я, а один парень по имени Уильям. И знаете, отличный он придумал синопсис.
— В этом же и прелесть классической литературы — что историю, не меняя сюжета, всегда можно рассказать по-новому.
— Абсолютно. «Макбет» отдельно хорош тем, что это совсем короткая пьеса, но с безграничным простором для интерпретации и множеством опций для разработки персонажей. Все, что мне нужно было для написания романа, я пытался найти в пьесе, и находил.
Например, когда я придумывал линию Леди Макбет, я опирался всего на одно предложение из произведения Шекспира. Когда Леди Макбет пытается склонить Макбета к убийству Дункана, она говорит, что могла бы убить собственного ребенка, чтобы не нарушить клятву. Обычно на эту фразу смотрят как на метафору, но я решил воспринять ее буквально — как будто она это уже в самом деле совершила, уже убила своего младенца ради амбиций.
— Как вам кажется, в чем особенность подобных литературных ремейков и зачем они вообще нужны?
— Мне кажется, каждая история имеет право рассматриваться как самостоятельная. Я, например, не вижу свою книгу как одну из версий «Макбета». Я вижу ее как отдельную историю. Но надо иметь в виду, что любая история имеет под собой литературную традицию и стоит на плечах того, что было написано до нас.
Любое культурное или художественное высказывание существует в определенном контексте, в некой традиции. Взять хотя бы любой мой детектив про Харри Холе — он тоже будет находиться в контексте жанра «криминальный детектив», но при этом будет самостоятельным произведением. То же и с «Макбетом». Роман называется так же, как пьеса Шекспира, и сюжет его очень похож на сюжет пьесы — но на этом их сходство заканчивается. Дальше уже работало мое воображение. В конце концов, пьеса-то довольно короткая, а роман получился больше 500 страниц — так много там добавилось нового.
Кстати, пока я работал над синопсисом, у меня возникло чувство, что я и сам пишу пьесу. Я как будто присвоил себе эту историю. И так происходит с любым автором. Когда мы впервые встретились с режиссером, который экранизировал мой роман «Снеговик», он сказал, что хочет сделать свою собственную историю. И я прекрасно его понимаю, вне зависимости от того, хороший он фильм сделал или плохой. Просто режиссеры, писатели и любые другие рассказчики по профессии имеют право рассказывать чужую историю своими словами, так, как считают нужным. Это именно то, что я сделал с «Макбетом».
— Раз уж вы сами упомянули фильм «Снеговик», что вы о нем думаете? Все-таки он, в отличие от вашего романа, не заслужил особого признания ни у зрителей, ни у критиков.
— На самом деле я так до сих пор его и не посмотрел. Я не смог пойти на премьеру фильма, потому что был на каникулах, а когда вернулся, решил, что, может, пока и не буду его смотреть. Отчасти потому, что все хотели узнать мое мнение о фильме. Его, как известно, не очень-то хорошо приняли в Норвегии и в других странах. Но я обсуждал сценарий с [режиссером] Томасом Альфредсоном. Это, конечно, был не мой взгляд на эту историю, а его, но я и не должен был соглашаться с его точкой зрения. Если бы я снимал фильм, я бы хотел показать в нем другую историю. Но я уважаю его право как художника интерпретировать книгу так, как ему угодно.
— Так что вы планируете делать с этим фильмом? Никогда его не смотреть?
— Однажды все-таки посмотрю.
— Когда все наконец устанут задавать вам этот вопрос.
— Да, точно, когда все об этом фильме попросту забудут.
— Помимо «Макбета», есть ли у вас еще какие-то классические «литературные авторитеты»?
— Знаете, чем еще хорош «Макбет»? Это неидеальная история. Это в литературе привлекает меня больше всего. В ней есть какая-то небрежность, незавершенность, что-то, что заставляет тебя думать о ней, домысливать ее и возвращаться к ней снова и снова. И, разумеется, есть множество писателей, на которых я равняюсь: Владимир Набоков, Федор Достоевский, Кнут Гамсун, Эрнест Хемингуэй, Сигрид Унсет, это норвежская писательница и нобелевский лауреат. Это люди, которыми я восхищаюсь. И я работаю над продолжением того наследия, что они создали до меня. Но я бы не сказал, что считаю их «авторитетами», скорее — вдохновителями. Потому что важно уважать традицию, но еще важнее создавать что-то новое за ее пределами.
— Вы сказали, что Макбет вдохновил вас на создание Харри Холе. Но можно ли сказать, что Харри Холе, в свою очередь, стал прообразом вашего нового «Макбета»? Он тоже офицер полиции с пристрастием к наркотикам, тоже мечется между добром и злом. Что вас вообще привлекает в героях такого типа?
— Конечно, и Макбет, и Харри стоят перед похожими нравственными дилеммами. И Макбет выбирает сторону зла, а Харри, даже когда он пересекает черту между добром и злом, все равно всегда возвращается на сторону добра. Самое привлекательное в создании таких персонажей — то, что можно убедить читателя симпатизировать этому герою, сопереживать ему, — а потом взять и заставить героя сделать что-то по-настоящему ужасное, сделать его антагонистом. И тогда уже твоя задача как писателя — уговорить читателя взглянуть на ситуацию другими глазами, понять, что можно сопереживать и антагонисту.
В каком-то смысле так делают все современные рассказчики. Взять хотя бы сериал «Во все тяжкие», в котором, кстати, тоже немало есть от «Макбета»: сначала нас заставляют полюбить главного героя, а потом он становится драг-дилером, и очень увлеченным драг-дилером, но мы все еще его любим.
Впрочем, этот прием уходит корнями вообще в Библию. Например, Давид, который сначала побеждает Голиафа, потом становится царем и посылает своего подданного Урию на войну, чтобы самому тайком завладеть его женой Вирсавией. И мы как читатели отчаянно пытаемся найти ему оправдание, потому что он уже наш герой. А вот если бы мы прочитали эти истории в обратном порядке: сначала про Урию и его жену, а потом про битву с Голиафом, — мы бы наверняка болели за Голиафа. Так что писать про таких героев — это прежде всего интересная техническая задача для писателя.
— Какие у вас планы на вашего главного героя — Харри Холе? В романе «Жажда» он наконец спокойно, даже счастливо, живет и победил всех своих внутренних демонов. Но кажется, что эти самые демоны и сподвигали его на борьбу со злом. Что он будет делать без них?
— Ну, видимо, следующая книга будет про его мирную тихую жизнь. Это будет ужасно скучная книга, но что уж тут поделаешь… На самом деле, я уже работаю над новым романом про Харри Холе, и я уже знаю, что с ним случится.
— Вы, как обычно, уже написали синопсис заранее и знаете, что произойдет в конце?
— Да, разумеется. Но я все-таки не скажу вам. Скорее всего, роман выйдет в конце следующего года.
— Вам уже известно, какая ваша книга будет экранизирована следующей? Вы ведь продали права на экранизацию всей серии о Харри Холе?
— Да, но вы же знаете, как обычно это бывает. У студий всегда большие планы на новую экранизацию, которые чаще всего не претворяются в жизнь. Еще несколько книг о Харри Холе в перспективе собираются превратить в фильмы, но я стараюсь не обращать на это особого внимания. Если выйдет новый фильм, пусть выходит. Нет — значит нет. А я стараюсь сосредоточиться на написании романов — в конце концов, это моя работа.
— Считаете ли вы себя представителем течения «скандинавский нуар», к которому вас обычно относят?
— Я же из Скандинавии, так что меня можно формально отнести к скандинавскому нуару. Что касается литературной стороны, то гораздо большее влияние на меня оказали американские детективы 1950-х-1960-х годов и фильмы 1970-х. Я никогда не любил скандинавские криминальные романы, я их вообще читал немного. А вот книгами [американского писателя] Джима Томпсона я просто зачитывался. Его роман «Убийца внутри меня» был моей любимой книгой. Но, разумеется, я продукт той культуры, в которой я вырос, и Скандинавия сама по себе не могла на меня не повлиять.
— Большинство событий в ваших романах разворачивается в Норвегии, где вы и живете. Русскому читателю, конечно, тяжело понять, почему именно спокойная и благополучная страна становится местом действия таких чудовищных событий. Вы действительно видите реальную Норвегию такой или это все-таки художественный конструкт?
— Это понятное желание — использовать в качестве фона для моих историй место, которое я хорошо знаю. Если бы я вырос в Москве, скорее всего, я бы писал о Москве. Истории с участием Харри могли бы разворачиваться в любом другом городе мира. Эти истории ни в коем случае нельзя считать стопроцентным точным описанием происходящего в реальном Осло, хотя большая часть описаний города совпадает с реальностью. Но тот Осло, что вы видите в моих книгах, — это, скорее, такая «вывернутая» версия Осло, своеобразный норвежский Готэм.
И все-таки Норвегия — это не только фон, я ведь говорю и об особенностях норвежского общества, скандинавского менталитета, для меня это всегда важная часть истории. Само собой, это нечто местечковое, но, по моему опыту, лучше писать о том, что ближе к тебе, о чем ты лучше знаешь, — именно это в итоге и помогает выстраивать глобальные связи.
— А когда действие все-таки разворачивается не в Норвегии, как вы выбираете места, где окажутся ваши герои? Ведь они побывали и в Конго, и в Австралии, и в Таиланде.
— В случае с моим первым романом «Нетопырь» я просто собирался поехать в Австралию и поработать там. Так что я просто оказался в Австралии и начал описывать, что вижу. То же вышло и со вторым романом «Тараканы». Я давно собирался поехать в Бангкок, и тогда я просто обожал Рэя Брэдбери, особенно его «Марсианские хроники», так что Бангкок мне казался местом вроде Марса — такой далекий, экзотический город, про который я ничего не знал. Позже я, точно так же вдохновленный романом «Сердце тьмы» Джозефа Конрада, отправился в Конго и снова описал впечатления от этой поездки, на этот раз в романе «Леопард». Я взял в привычку запоминать в путешествиях что-то необычное, чтобы по возвращении домой описывать что-то, что я там пережил или хотел бы пережить.
— Вы автор идеи сериала «Оккупированные», где Норвегия захвачена Россией. Верите ли вы в такой же реальный политический сценарий или это просто антиутопия?
— Главная причина, по которой я придумал сериал «Оккупированные», — это то, что Норвегия была в оккупации во время Второй мировой войны. До сих пор выходят фильмы о Второй мировой в Норвегии, о так называемых норвежских героях войны — то есть, конечно, были и реальные герои войны, но сейчас это пытаются представить так, как будто все население Норвегии во время войны сплошь состояло из героев. Когда на самом деле большинство людей просто старались не высовываться и тихо жить своей жизнью.
Поэтому я хотел написать историю о том, как наше поколение отреагировало бы, окажись оно в ситуации, схожей с той, что была в Норвегии во время Второй мировой. Я представил, что нас снова оккупировали. Но оккупировали так, что мы смогли сохранить все свои привилегии, наш уровень жизни и привычки, мы можем смотреть привычные телешоу, путешествовать, жить своей обычной жизнью. Но что в таком случае будут значить слова «свобода», «демократия», «суверенитет», «независимость»? Чем каждый из нас был бы готов пожертвовать ради таких слов? Это была моя идея.
Ну и так вышло, что ближайшая к Норвегии большая страна — это Россия. Странно, если бы это были США или Китай, которые даже не граничат с Норвегией. Но когда сериал запустился, происходящее в нем наложилось на реальные события, происходившие между Россией и Украиной. Так что сценарий сериала стали рассматривать уже не как умозрительный, а как вполне реалистичный. Но политический сценарий развивался уже внутри самого шоу — в синопсисе шоу, который я написал, фокус был смещен с политики на отдельных людей.
— Идея «российской угрозы» популярна в Норвегии в последнее время?
— Да и всегда была, разве нет? Кажется, это все продолжается со времен холодной войны.
Борис Акунин завершил историю Эраста Фандорина — последний роман «Не прощаюсь» опубликован ровно спустя 20 лет после выхода самой первой книги о легендарном детективе.
Была ли у серии «Приключения Эраста Фандорина» особая миссия? Удалось ли вам обратить внимание читателя на то, во что вы вкладывали особый смысл?
Миссий было много, но все были направлены на себя самого. 1) Найти профессию, которая будет идеально соответствовать моему внутреннему устройству, а заодно обеспечит материальную и социальную свободу. 2) Доставить себе массу удовольствия. 3) Поэкспериментировать с литературными жанрами и стилями. 4) Решить некоторые сложные экзистенциальные вопросы при помощи моделирования собственной вселенной.
Всё это получилось. Насчет читателей не знаю, кто что из этого чтения вынес. Если просто развлеклись – уже прекрасно. Пожалуй, единственное, в чем я уверен – это что некоторое количество людей заинтересовались моей любимой Японией.
Планируете ли вы развивать новую историю вокруг одного яркого персонажа?
Вы имеете в виду нового сериального героя? Нет.
Сколько, по-вашему, еще проживет серия «История Российского государства»? История нашей страны богата событиями, но вскоре вам перестанет хватать материала...
Будет еще минимум 4 тома. Дальше пока не заглядываю. Да и что будет к тому времени, как я закончу, с Россией, тоже пока не очень себе представляю.
К чьему мнению вы прислушиваетесь, когда пишете роман? И обращаете ли внимание на критику?
Ни к кому не прислушиваюсь, никому не рассказываю, ни с кем не обсуждаю. Первый читатель – жена. Она же первый критик и редактор. На ее критику внимание обязательно обращаю — мне жить не надоело.
Какими качествами, по вашему мнению, должен обладать настоящий писатель?
Сознанием того, что только писательством он должен и сможет познать жизнь и найти ответы на все занимающего его вопросы.
С каким известным литературным героем вы ассоциировали себя раньше или, возможно, до сих пор?
В детстве мне поочередно хотелось быть сначала Атосом, потом Д’Артантьяном, потом, в период пубертата, Арамисом. Сейчас хочется быть Портосом. Он такой позитивный и не боится поправиться.
Назовите книгу, после прочтения которой хотелось начинать творить.
Меня заряжает творческой энергией всякое талантливое произведение, любого вида. Не только книга. Фильм, музыка, картина, спектакль – что угодно. Но это очень индивидуально. Мы же все разные, у каждого свой кодовый замок.
Вы предпочитаете читать книги в бумажной версии или в электронной?
В электронной. Если, конечно, в книге только текст, без иллюстраций или карт.
Что думаете о популярности электронных книг, они заменят когда-нибудь бумажные полностью?
Полностью нет, но оттеснят на второй план. Бумажная книга станет дорогой вещью, артефактом, подарком. И будет очень красивая.
Что для вас главное в жизни?
Прожить свою собственную жизнь, а не ту, что мне навязывают другие люди и внешние обстоятельства. Найти и развить всё хорошее, что во мне заложено, и нейтрализовать, истребить всё плохое.
Вы живете в столице олигархов, в Лондоне. А я от писателей постоянно слышу, что на гонорары писателя прожить нельзя. Так все-таки можно? Или у вас еще где-то «свечной заводик», который вас кормит? Поделитесь секретом, как сделать так, чтобы творчество кормило?
Нужно писать так, чтобы твои книги хотели купить много людей, а продюсеры хотели ставить по ним фильмы. Другого способа много зарабатывать писательским трудом я не знаю. Рецепт рыночного успеха (вы ведь спрашиваете про это?) состоит из трех компонентов: правильный для рынка текст, грамотное издательство и самый главный – везение. Если везения много, достаточно только одного из двух первых компонентов. Если очень много, то и одного не нужно.
Вышла последняя книга про Фандорина. Он чудесным образом остался жив. И дай бог ему здоровья. Хотя я не очень уверен, что вы его оставите в живых в конце эпопеи. Еще не читал. Так или иначе, книга последняя. Понятно, что Эрасту явно трудно было бы в большевистской России. И вы сжигаете мосты. Не жалко? Как самого Фандорина, так и возможность эксплуатировать персонаж дальше? Почему?
Я его не эксплуатировал. Я слушал, что он мне про себя расскажет. И в какой-то момент увидел, что я ему надоел. Значит, пора расставаться. По-хорошему. Я очень многим обязан Эрасту Петровичу и очень ему благодарен. Двадцать лет вместе прожили.
Что будет дальше? Читал в ФБ, что хотите заняться ужасами/триллерами. Если это так, то почему ими? Вы же не просто так думаете обратиться к этому жанру. Чем он вас привлек? Что этот жанр позволит вам сказать? Нашли ли достойный образец/ориентир?
Меня интересуют «страшилки», потому что этот жанр, такой легкий в кинематографе, невозможно труден в литературе. Взрослого читателя при помощи одного только алфавита напугать почти невозможно. Я несколько раз пробовал – остался неудовлетворен результатом. Недавно я действительно провел опрос у себя в фейсбуке, спрашивал, кого какие литературные тексты больше всего напугали. Но ничего такого, что могло бы напугать меня, в ответах не обнаружил. Буду думать дальше.
Я не могу не спросить про «Историю Российского государства» от Акунина. Сразу скажу, что страшно благодарен вам за нее. С удовольствием поговорил бы о ней подробнее, но это требует отдельного разговора. Она заставила меня прочитать еще кучу материала потому, что помогла наконец-то структурировать вопросы. Мне интересно, как вы решились на такой труд? О чем вы думали? Как, понимая все последствия и критику, вы дошли до ответа: «А почему нет?» Что вами двигало? Амбиции? Или это была маркетинговая авантюра? А может, просто вы сами хотели разобраться вслух? Может, что-то еще?
Я много раз отвечал на этот вопрос, могу еще раз. Я затеял эту большую работу, потому что не понимал собственной страны, а понять хотелось. Теперь, на 6 томе, многое стало яснее. Думаю, что самое главное я понял.
Насколько вы сами считаете вашу «Историю России» достоверной и политически свободной?
Я стремлюсь, выражаясь суконным языком, к предельно высоким показателям по обоим этим параметрам. Достоверность занимает меня очень сильно, поэтому я не принимаю на веру никаких мифов, даже самых устоявшихся. Меня интересует не кто был хороший, а кто плохой, и соответствие моим идеологическим взглядам. Я хочу знать, как было – или вероятнее всего было – на самом деле. Ну а лучшие специалисты-историки по каждому периоду меня проверяют, вылавливают ошибки и рецензируют мой текст.
Не планируете ли вы написать что-то про сегодня? Я не в политическом смысле. Я в смысле узнаваемости повседневной окружающей среды. Мне лично страшно этого не хватает. Но никак не могу понять, почему русскоязычные авторы словно специально избегают смотреть в окно в своих книгах и все время помещают нас в историческую или фантастическую среду? Все время «образ настоящего» вместо «настоящего».
Таких планов у меня нет. Я плохо знаю современную жизнь. Двадцать лет уже веду писательскую жизнь, а это такой улет из внешнего мира во внутренний.
Что вы сами читаете и на что рекомендуете обратить внимание из прочитанного вами за последнее время (пару лет)?
Ни на что такое, что будет интересно нормальному человеку. Я ведь читаю почти исключительно то, что мне может пригодиться для работы. Иногда, очень редко, жена настойчиво сует что-нибудь из нового, говорит: «Прочти, это интересно». Я пробую, и чаще всего мне не интересно. Профессиональный недуг. Сразу начинаешь смотреть, как это сделано: композиция, строение фразы, стилистические добавки и прочее. Никакого удовольствия.