Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя Picaro1599 на форуме (всего: 470 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено позавчера в 00:29
цитата Sri Babaji СЗКЭО и Афонькин взяли за основу зацензуренный перевод Пяста в редакции 1938 г., вместо первой 1929 года. И сели в лужу. Есть статья про эти редакции http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12... На замечание о явных заимствованиях из перевода Любимова представитель сзкэо дал любопытный ответ: цитата SZKEO Полного Рабле на русском до сих пор нет. Есть корявый гибрид Любимовского и отцензурированого Пяста. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 30 декабря 2024 г. 00:30
цитата Калигула С Набоковым вам тоже обсуждать нЕчего? "..Пастернак в своем вульгарном и невежественном "Гамлете"..", сказал товарищ Набоков. Звучит как стенограмма с заседания месткома. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 29 декабря 2024 г. 19:17
Калигула Вы советский анекдот про армянина и зеркало помните? Такими постами ни о чём, как ваш, провоцируют склоки и свары. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 29 декабря 2024 г. 17:55
цитата C.Хоттабыч "Речь Пастернака — сочетание косноязычия, отчаянных потуг вытянуть из нутра необходимое слово и бурного водопада неожиданных сравнений, сложных ассоциаций, откровенностей на явно чужом языке. Он был бы непонятен, если б весь этот хаос не озарялся бы единством и ясностью голоса" Илья Эренбург, "Портреты русских поэтов" , ЛП. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 27 декабря 2024 г. 16:38
|
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 25 декабря 2024 г. 00:16
цитата Dzmitry15 Мне такая "шизофрения" нравится. Помню в Монте-Кристо, картинка где граф с усами и тут же на соседней без оных. У Остен встречается одна сцена в разных вариациях. Приём Рюноскэ из новеллы "В чаще". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 21 декабря 2024 г. 21:09
"Коллеги" тоскующие по издателю напоминают жён Абдуллы из к/ф "Белое солнце": "Александр любил и заботился о нас". А было по большей части одно ячество. Как в советском анекдоте про армянина и зеркало. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 21 декабря 2024 г. 20:31
цитата dadamisha То есть ответить вам нечем, окромя "идите туда и ищите там сами". Закономерно. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 21 декабря 2024 г. 18:38
Seidhe , dadamisha "походу" и "круто", эти вульгаризмы по вашему хорошая русская речь? Раз вы требуете примеров от других, то приведите конкретику "прислушивания" Александра к критике. Находить опечатки, делая бесплатно работу редактора, это действительно "уникально". А когда за полтора года до издания Рабле, Александру указали на различия в редакцях перевода 1929 и 1938 г , присовокупив ссылки, он не соизволил обратить внимание. В итоге закономерно сел в лужу с переводчиком-дополнителем Афонькиным. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 21 декабря 2024 г. 14:50
Напомню местным "экономистам". Буратино/Пиноккио c Владимирским, вследствие "небрежности" (ТМ), вызвал финансовые последствия для издателя. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 21 декабря 2024 г. 13:50
цитата fedoseev.dmitrij Мне художник нравится. Хочу понять, почему Петровская не может жить с Фолкардом. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 21 декабря 2024 г. 13:26
цитата kitty Вы имеете ввиду, что перевод Петровской сильно отличается о оригинала? Как "Буратино"? Только в таком случае картинки "живут отдельно" от текста. А если претензии к Фолкарду, как Афонькин может спасти ситуацию? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 20 декабря 2024 г. 16:50
цитата Takambar цитата Privalova Выходит ЗАО "Небрежность" вовсе не перегиб, а вполне заслуженное прозвище. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 19 декабря 2024 г. 00:52
цитата Seidhe Снова домыслы. Издательство наказывает само себя, выкладывая дефектный ознакомительный материал, и теряет не только меня-эгоцентрика, но и других возможных покупателей. Ясно как день. Радует, что вы зачислили меня в компанию солипсистов, возглавляемую Августином и Декартом. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 22:42
Seidhe Весь наш спор это менталитет "плановой экономики" против менталитета" магдебурского права". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 22:35
цитата Seidhe Ага "Лес рубят щепки летят", "Бабы ещё нарожают" и т.д. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 22:33
цитата k2007 Плохо. Небрежность. Небрежность во всём как Каинова печать. То куски текста теряют (Андерсен), там картинки дублируют (Айвенго), здесь макет. ЗАО "Небрежность". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 22:25
цитата psw Когда нечего возразить, то придираются к мелочам? Для видных надо было написать "примерно 2200 руб.' цитата Seidhe Вы видимо привыкли жить при "плановой экономике") Раз не понимаете, что потеря даже одногопокупателя это конечно не смертельно, но плохо. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 22:15
цитата formally Лукавите, многие дают посмотреть избранное кол-во страниц. Зачем писать на сайте "Просмотр электронной версии книги", если она не соответствует бумажной версии? Тем более когда макет с ошибками, которых нет в продаваемой книги? Это как надо не любить свой бизнес, чтобы так поступать. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 20:17
цитата psw Выкладывая сырой макет продавец теряет потенциальных покупателей, которые принимают решение оценивая электронку на сайте издательства. Моё недовольство стоит 2200 руб. нулевой прибыли горе-бизнесменам. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 19:38
цитата k2007 Это ваши измышления. Я недоволен тем, что мне предоставляют" сырой' макет. Или это для вас нормальная ситуация? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 17:34
цитата Nvgl1357 Без фотошопа? Раз все недоверчивы, то могу и я посомневаться) Зачем покупателям показывать "сырой" макет? Олександр не понимает, что такая электронка может отбить желание приобретать книгу? Так что НЕБРЕЖНОСТЬ никуда не делась. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 17:11
цитата Nvgl1357 Вот счастливый обладатель бумажного Шекспира может посмотреть и сфотографировать для недоверчивых. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 17:04
цитата k2007 Здесь "опечатка" в стилизованном шрифте, на титульном листе блока иллюстраций. Это не описка, а незнание фамилии художника у редактора. цитата k2007 Сайт сзкэо.рф, шекспир трагедии-комедии-сонеты, стр. 803. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 16:15
цитата Nvgl1357 Что ж вы меня не поправили? ДюлОк на 803 стр. Спутал с годом написания "Бури". Простой опечаткой искажение фамилии художника не объяснить. Где обещанная вычитка текста редактором? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 18 декабря 2024 г. 14:21
Кто--то писал, что купил нового Шекспира и "залип" рассматривая картинки. А никто не заметил Эдмунда ДюлОка? Прямо на титульном листе ( стр.1612) предваряющем блок иллюстраций ДюлАка. Вычурным шрифтом. "Как вам это понравится", перфекционисты? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 5 декабря 2024 г. 14:54
цитата ТРИ ТУЗА Спросите, пожалуйста, когда будет "Мраморный Фавн" Натаниэля Готорна ? Есть определённые сроки? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 4 декабря 2024 г. 14:01
|
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2024 г. 17:43
цитата badger Причём эту болезнь" перевод перевода" к зрелости советской эпохи практически изжили, мне попадалась только "Повесть о Пра Апхай Мани" Сунтона Пу. Сначала на английский её пересказал в прозе настоящий таиландский принц и уже с этого варианта сделан русский перевод. Любопытно что из титула принца издатели страны "победившего социализма" не стали делать тайны. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2024 г. 15:15
цитата просточитатель Примечания. Ведь сделал Афонькин сноску про Старого Ника. Столкнулся однажды в дореволюционной" Королеве Марго" с описанием "комната с картинами спиритуалистического толка". Не сразу сообразил. что речь идёт о дворцовой часовне. Жаль, что мы снова вернулись к такому уровню переводческих работ. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2024 г. 14:38
цитата просточитатель Теолог лучше смотрится в связке с доктором медицины, чем священник. Богослов тот же теолог только 'обрусевщий". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2024 г. 14:01
цитата pavlovsk61 Вы сами доказали своими примерами, что Афонькинские гугл-переводы печатают. цитата pavlovsk61 Вопрос был про возможные причины исчезновения священника. а не влияние этой самоцензуры на текст. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2024 г. 13:07
цитата pavlovsk61 Можно оставить милых вашему сердцу медикусов, если включить голову. "теологи, доктора медицины и другие учёные люди" |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2024 г. 12:55
цитата pavlovsk61 Это механический переводчик, без чувства языка, без "головы" для оценки смысловой ситуации текста. Я думал, что профессиональный переводчик должен прибегать к словарю в редких, спорных случаях. И как вы объясите исчезновение священника? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2024 г. 12:39
цитата psw Врачи также выглядят не менее странно в этом списке, но их оставили. цитата pavlovsk61 Вы так настойчиво апеллируете к авторитету гугл-переводчика, что невольно задумываешься, а не делает ли тоже самое драгоман Афонькин? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 2 декабря 2024 г. 23:46
цитата pavlovsk61 Отнюдь. Вы не учитываете магистров семи свободных искусств. Будущие доктора. Их вполне можно отнести к "разным учёным". цитата Калигула Нет. В вашем ряде должен быть юрист. Старшие докторские факультеты как раз и составляли троицу: богословие, медицина и юриспруденция. И ни у кого нет предположений зачем Афонькин лишил надежд на семейное счастье священника-теолога? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 2 декабря 2024 г. 20:53
Кстати parsons (священников) Афонькин выбросил. По каким соображениям? И этот человек восстанавливал цензурные пропуски в антиклерикальном Рабле. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 2 декабря 2024 г. 20:35
цитата Калигула Спасибо за подсказку. Не хотел сначала писать не зная, что было в первоисточнике. Посмотрел и убедился в своей правоте. При чтении сказки, где король обещал выдать дочь за равного себе по мудрости, смутили врачи пытавшиеся добиться руки принцессы. "Ко двору этого короля часто приезжали князья, графы, бароны, ВРАЧИ и разные учёные люди со всех концов света" Посмотрите оригинал "There came princes and counts and barons and parsons and doctors, and learned persons from all quarters of the world" Не отличать врача (профессия) от доктора (учёная степень) это как спутать Айболита с Геббельсом. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 2 декабря 2024 г. 17:01
цитата k2007 Он в прbмечании прямым текстом написал "так в шведских сказках обычно именуют чёрта". Так что не 'нет", а 'да". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 2 декабря 2024 г. 16:04
цитата Seidhe Проблема в том, что английское выражение он приписал шведский культуре. цитата psw У вас получается какое то прецедентное право. Некоторые переводчики немецкой литературы используют слово метрополитен, хотя никакого метро в Германии нет и не будет. Есть подземная железная дорога. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 2 декабря 2024 г. 15:21
цитата Seidhe В книге вообще не указано с какого издания сделан перевод. Хотя существует хорошая традиция указывать оригинальное название и год издания первоисточника . |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 2 декабря 2024 г. 13:46
цитата psw Все высказавшиеся на тему грубости Афонькина не обратили внимания, что перевод сделан с английского источника. Перевод перевода. О чём явно указывает нам Старина Ник. Ещё и в комментарии ошибочно приписав использование этого прозвища Дьявола шведам, вместо британцев. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2024 г. 22:42
цитата dadamisha На мои замечания по переводу шведского томика никто не смог ответить по-существу. Ограничились фифками. Видимо нет купивших или хотя бы просмотревших электронку. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2024 г. 20:22
цитата Sergey1917 Можно. В Лабирите на выдачи меня предупреждали, что лучше сразу перезаказать, иначе велик риск снова получить старого 'отказника") цитата Sergey1917 Вы понимаете, что я не о возврате товара пишу, а об этических нормах ведения бизнеса? Для чего выше и привёл пример с Алиб. Кстати, как вам издание шведских сказок? Если не путаю вы покупаете сказки от СЗКЭО. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2024 г. 20:00
цитата Sergey1917 Есть нюанс- советский магазин это как современный Читай-город или Буквоед, ПОСРЕДНИК. а сзкэо ЗАКАЗЧИК, который сам выбирает типографию, бумагу. Совершенно непонятно, зачем "стокгольмцы" стали обсуждать проблему возврата товаров? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2024 г. 19:16
цитата k2007 Разве кто-то спорит) Речь шла о вежливости. цитата Sergey1917 Вы ошибаетесь. Не меняют, а возвращают деньги. У всех отписавшихся устойчивый стокгольмский синдром. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2024 г. 16:45
Когда на Алибе продают книгу с типографским браком 100 летней давности, не предупредив об этом покупателя. То сначала извиняются. а потом решают денежные вопросы. Адекватные и честные продавцы. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2024 г. 16:40
цитата k2007 Вежливость. Продаёт СЗКЭО, а не типография. Про обязательность извинений я не писал. Можно молча вернуть деньги, но это характеризует компанию не с лучшей стороны. цитата k2007 Логика. Минимум двоичный. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2024 г. 15:41
Спешу с не благой вестью. Встретил комментарий в Озоне по поводу "Нового Завета" с Тиссо. Покупатель жалуется на типографский брак, отсутствют страницы с 217 по 248. Аж две тетради. Есть фото. Отзыв от 02.11.24. Интересно это в новой допечатке или ещё старый тираж? Извинений от Александра не увидел, хотя он мониторит отзывы интернет-магазинов. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 1 декабря 2024 г. 13:31
Прочитал половину томика "Шведские сказки" 2024 г. Резанул жаргонизм "что это ты тут клювом щёлкаешь", при разговоре матери с дочерью. В книге для детей такие грубые выражения недопустимы. Ещё одна сказка называется "Плясунья и Старина Ник". Следует пояснение, что "так в шведских сказках обычно именуют чёрта". Но это прозвище Дьявола принято у британцев. Понятно, что перевод делался с английской версии сказок. Подобное произошло с индийскими, где появились гоблины. Драгоман у обеих книг Афонькин, "переводчик-дополниель" Рабле. цитата SZKEO |