автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Picaro1599
активист
|
2 декабря 2024 г. 20:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати parsons (священников) Афонькин выбросил. По каким соображениям? И этот человек восстанавливал цензурные пропуски в антиклерикальном Рабле.
|
|
|
pavlovsk61
новичок
|
2 декабря 2024 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Не отличать врача (профессия) от доктора (учёная степень) это как спутать Айболита с Геббельсом. ????? С чего Вы взяли, что doctors это ученая степень? Нормальный перевод как раз "врачи" или "доктора" в этом же смысле. Гугл-перевод: Туда приезжали принцы, графы, бароны, священники, врачи и ученые со всех уголков света. Яндекс-перевод: Сюда приезжали принцы, графы, бароны, священники, врачи и учёные со всех концов света Другое дело, что пропущено слово parsons — пасторы, священники, но это точно не смертельно
|
|
|
k2007
миротворец
|
2 декабря 2024 г. 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61С чего Вы взяли, что doctors это ученая степень?
мультитран дает в том числе и перевод в смысле "высшая ученая степень". Надо шведский оригинал смотреть
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Nikls
магистр
|
2 декабря 2024 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Макмиллан дает оба варианта..но исходя из логики — к чему упоминать доктора как ученую степень, если следом сразу идут ученые как таковые.. ?
|
|
|
Калигула
авторитет
|
2 декабря 2024 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007Надо шведский оригинал смотреть Не поможет скорее всего. Английский текст — не перевод, это скорее свободная адаптация . Но здесь по контексту понятно — перечислены три варианта знатных людей и три варианта людей образованных — врач, священник (два самых знакомых представителя этой группы для англичан начала 20 века, недостает только учителя) и "другие ученые люди". Доктора философии или теологии — именно в такой формулировке- странные персонажи для народной сказки в любой культуре.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
pavlovsk61
новичок
|
|
Picaro1599
активист
|
2 декабря 2024 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61Все проще. doctors, and learned — врачи и ученые, а не ученые и ученые Отнюдь. Вы не учитываете магистров семи свободных искусств. Будущие доктора. Их вполне можно отнести к "разным учёным".
цитата Калигула недостает только учителя Нет. В вашем ряде должен быть юрист. Старшие докторские факультеты как раз и составляли троицу: богословие, медицина и юриспруденция. И ни у кого нет предположений зачем Афонькин лишил надежд на семейное счастье священника-теолога?
|
|
|
pavlovsk61
новичок
|
3 декабря 2024 г. 02:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Оригинал — Dä köm prinsar å grefvar å annra baroner, å prester å döktare å lärda parsjoner frå alla värschens kanter Английский — There came princes and counts and barons and parsons and doctors, and learned persons from all quarters of the world Гугл — Сюда приезжали принцы и графы, и бароны, и священники, и врачи, и ученые люди со всех концов света Афонькин — Ко двору этого короля часто приезжали князья, графы, бароны, врачи и разные ученые люди со всех концов света
|
|
|
badger
миротворец
|
3 декабря 2024 г. 06:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61Ко двору этого короля часто приезжали князья, графы, бароны, врачи и разные ученые люди со всех концов света То есть принцы стали князьями, а священников совсем потеряли. И это все в одном предложении. Спасибо большое за напоминание одной из причин, по которой я отказался от покупок книг данного издательства. Ну подождем еще пару лет, авось что и поменяется
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Le Taon
активист
|
|
k2007
миротворец
|
3 декабря 2024 г. 08:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le TaonИ это правильный вариант.
один из возможных. Принцесса на горошине княжной все-таки не называется
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
psw
философ
|
3 декабря 2024 г. 08:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаНо здесь по контексту понятно — перечислены три варианта знатных людей и три варианта людей образованных — врач, священник (два самых знакомых представителя этой группы для англичан начала 20 века, недостает только учителя) и "другие ученые люди". Священники выглядят немного странно в этом списке. Поскольку речь идеть о выданье дочери за равного себе по мудрости, то что в этом списке делают священники? Или здесь разные традиции, и у шведских священников семьи были?
|
|
|
pacher
философ
|
3 декабря 2024 г. 09:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswИли здесь разные традиции, и у шведских священников семьи были? Безусловно, да. Швеция с 16 века уже не была католической страной с целибатом духовенства
|
|
|
просточитатель
философ
|
3 декабря 2024 г. 10:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 один из возможных. Принцесса на горошине княжной все-таки не называется
Князь Монако в оригинале именно принц Правитель не сын правителя
|
––– Чтение-Сила |
|
|
pavlovsk61
новичок
|
3 декабря 2024 г. 11:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badgerТо есть принцы стали князьями, а священников совсем потеряли. И это все в одном предложении. Не забывайте, что это перевод перевода СКАЗКИ, а не инструкции по работе микроволновки или Большого адронного коллайдера. Главное то, что после двух переводов суть и смысл текста сохранены
|
|
|
Picaro1599
активист
|
3 декабря 2024 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswСвященники выглядят немного странно в этом списке. Поскольку речь идеть о выданье дочери за равного себе по мудрости, то что в этом списке делают священники? Врачи также выглядят не менее странно в этом списке, но их оставили.
цитата pavlovsk61Гугл — Сюда приезжали принцы и графы, и бароны, и священники, и врачи Афонькин — Ко двору этого короля часто приезжали князья, графы, бароны, врачи Вы так настойчиво апеллируете к авторитету гугл-переводчика, что невольно задумываешься, а не делает ли тоже самое драгоман Афонькин?
|
|
|
pavlovsk61
новичок
|
3 декабря 2024 г. 12:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Вы так настойчиво апеллируете к авторитету гугл-переводчика А разве гугл это плохо или неправильно? В 21 веке копаться в бумажных словарях уже неприлично. Интересно посмотреть, как бы Вы перевели это предложение?
|
|
|
Picaro1599
активист
|
3 декабря 2024 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61А разве гугл это плохо или неправильно? Это механический переводчик, без чувства языка, без "головы" для оценки смысловой ситуации текста. Я думал, что профессиональный переводчик должен прибегать к словарю в редких, спорных случаях. И как вы объясите исчезновение священника?
|
|
|
Picaro1599
активист
|
3 декабря 2024 г. 13:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61Интересно посмотреть, как бы Вы перевели это предложение? Можно оставить милых вашему сердцу медикусов, если включить голову. "теологи, доктора медицины и другие учёные люди"
|
|
|
pavlovsk61
новичок
|
3 декабря 2024 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Это механический переводчик, без чувства языка, без "головы" для оценки смысловой ситуации текста. Я думал, что профессиональный переводчик должен прибегать к словарю в редких, спорных случаях. И как вы объясите исчезновение священника? Ну так никто же и не печатает гугл-переводы как они есть. Это своего рода подстрочник, который раньше делали месяцами, а сейчас за несколько минут. А дальнейшая обработка уже зависит от таланта переводчика и способности литературно обработать этот подстрочник. Отсутствие священника в этом предложении на что-то кардинально влияет в сюжете этой сказки?
|
|
|