Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Picaro1599 на форуме (всего: 491 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2023 г. 15:48
цитата Picaro1599
стоит указывать 2 издание исправленное или как в 30-е пересмотренное. а если без изменений, то 2,3... стереотипное.

Солидно будет выглядеть Гомер 8 издание пересмотренное)))
а сейчас только по году издания можно ориентироваться. А покупатели не читающие форум даже не знают, что покупают идеальное издание.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2023 г. 15:26
Александр. В идеальных исправленных изданиях, как Гомер. Может стоит указывать 2 издание исправленное или как в 30-е пересмотренное. а если без изменений, то 2,3... стереотипное.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2023 г. 15:04
цитата SZKEO
что текст самого переводчика вернули, не одну сотню слов, ведь в 21 веке

А в первых изданиях Academia тоже были ошибки или цензура?
На гравюрах по 4 углам узор в виде солнца. Такой же на обложках Academia Это тоже французы или вы взяли из Academia?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2023 г. 14:28
SZKEO
По поводу Эразма.
Заметил, что полностраничные гравюры повторяют смысл рисунков Гольбейна на полях.
Гравюры были сделаны позже, для "элитных" изданий 16 века?
Самим Гольбейном по своим рисункам?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2023 г. 20:40
цитата SZKEO
Для информации вся БМЛ печатается только и исключительно дорогой листовой печатью и цветные и черно-белые книги, в отличии от большинства книг Азбуки.

Александр . 1-3 разворота у Парето с жирным, более тёмным шрифтом и рамками встречается. Причём случайным образом. Особенно заметно по толщине букв т, ш, о.
Эстетически неприятно.
Попросите их исправить эту неприятную мелочь.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2023 г. 15:08
цитата Leonid61
Именно это.

Причём замечал жирную печать только у цветных Парето — в одном томе 1001, Ирландских и Опасных связей.
Отмечу касалось только текста и рамок иллюстрации по насыщеинности краскам везде одинаковы.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2023 г. 14:42
цитата Leonid61
через лист сдвоенная печать по тексту,

Мне у Парето попадалось как двойной доза краски — буквы сильно чернее, а если цв. рамка по краям страницы. то разу режет глаз.
И на всю книгу 2-3 таких разворота.
В ы это имеете в виду?
Александр попросите парето исправить ситуацию.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2023 г. 17:04
цитата Komueto Nado
Только не "театральном", а "комическом":)

Ага)))
Но о театре ведь)))
И иллюстрации отличные.
Должен быть баланс между комерческий интересом и вечном прекрасном.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2023 г. 16:56
цитата SZKEO
Ваша правда есть в списке, и как он туда попал?, Чёрт его знает, пусть будет пока, картинки как картинки, ничего особенного.
• 994 Скаррон "Тщетная предосторожность"трагикомические новеллы Пер. Болдырева и Ксаниной илл С.М.Пожарский

Какой же вы коммерсант))))
у вас новеллы, а речь идёт о Театральном романе Скаррона
С чудесными илл. Эдуарда Зира см. Вита Нова
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2023 г. 15:37
цитата SZKEO
Скаррона не будем делать, продать не просто.

Скаррона я как пример привёл, что можно часть текста без картинок издавать.
А хотел Авельянеду.
Из ответа со Скарроном понял, что всё упирается в коммерческий интерес)) А жаль
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2023 г. 15:13
цитата Калигула
точно нет
вам кажутся уклончивыми?

Это был ответ на первый вопрос.
А уклонились про второй вопрос с контр примером у Виты новы
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2023 г. 15:05
цитата SZKEO
Меня терзают смутные сомнения, даже я бы сказал перерастающие в подозрения, что Андреуччо совершил страшное, и завел второй аккаунт :)

Нет. Мы разные люди. Но идеи Андреуччо мне близки.))))
А по существу вопроса о Авельянеде вы уклонились от ответа(((
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2023 г. 14:27
цитата SZKEO
Так он в ЛП есть, нам то зачем, и так места в книге мало, картинок много, а этот текст без картинок, да ещё и платить, — точно нет.

Не есть, а был)))
Без знаия текста Авельянеды не получится полностью оценить 2 том самого Сервантеса.
Вита нова издало последнею часть романа Скаррона (тоже не им написанную) без картинок и ничего.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2023 г. 13:51
SZKEO
Александр, идея издать ПОДЛОЖНОГО «ДОН КИХОТ» АВЕЛЬЯНЕДЫ вас заинтересовала?
Перевод есть, но только правовой.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2023 г. 01:07
цитата SZKEO
У меня есть, сравню, и он анонимный — то есть бесплатный. и даже не в этом дело, а то что не надо наследников искать с непонятным результатом.

В Acadenia про Ватсон хорошо написано:
Весь ритм испанского подлинника, вся кра­сочность и «благоуханность» (по прекрасному выражению одного критика) образов и языка Сервантеса совершенно исчезли в переводе М. В. Ватсон. В сущ­ности, это неплохой подстрочник, но ни в коей мере не художественный перевод. А.А. Смирнов

Хорошо было бы поддельного Кихота в качестве приложения (обьём небольшой). Перевод выходил в лит пам один раз. правой естественно.
Но уникальная вещь.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2023 г. 15:53
цитата SZKEO
Правильно понял ваши предыдущие Гомеры не идеальные?
Это первый?

Да!

Обидно. Есть ваш цветной. покупать ч/б не хочеться(((
Есть пимеры исправлений по сравнению с Вашими предыдущии Гомерами?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2023 г. 15:27
цитата SZKEO
Тщательно выверен основгомеры не идеальныной текст по БВЛ, БАЛ и Лит

Правильно понял ваши предыдущие Гомеры не идеальные?
Это первый?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2023 г. 14:57
цитата SZKEO
вместе с допечатками "идеальных" Гомера ч/б

Что изменилось в допечатки Гомера? Почему идеальный?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 11 апреля 2023 г. 02:06
Обложки на Топелиуса
4 корешок лучший
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2023 г. 14:31
SZKEO
Саламбо Флобера планируете?
Должно быть много старых иллюстраций и современные Гордеева.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 5 апреля 2023 г. 21:08
Казот
корешок верх 2 низ 3
обложка 2
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 28 марта 2023 г. 15:36
Александр.
Мушкетёры понравились. Спасибо.
Монсоро с Лелуаром у вас будет издаваться?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 27 марта 2023 г. 16:58
цитата SZKEO
Я конечно очень многого не знаю, не эрудит, но насчет Франкенштейна в курсе. Именно его и имел ввиду. Создать монстра как доктор Виктор Франкенштейн , он же "современный Прометей" Мэри Шелли. А если занудствовать, то это вообще замок, чьё название она дала доктору как фамилию, который создал "чудовище Франкенштейна", которое народ для простоты опуская слово чудовище — зовет просто Франкенштейном. Думали делать, но с картинками не задалось, а вопрос изучил.

Верю что знаете)))
Но если занудствовать лучше употреблять выражение по методу Франкенштейна.
Путаница создателя и монстра очень сильно распространённое заблуждение.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 27 марта 2023 г. 15:36
цитата SZKEO
но единственный выход — Франкенштейн.
Надо вырезать из Маркиша и пришивать к Гаспарову

Александр Вы путаете Виктора Франкенштейна и созданное им чудовище. Очень распространённая ошибка.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2023 г. 15:13
цитата Андреуччо

Андреуччо. Спасибо большое.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2023 г. 14:55
цитата Андреуччо
цитата
Спасибо. а у вас есть ссылка на русский перевод?

в сети не находил

Андреуччо ссылка пустая https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2023 г. 14:33
СЗКО
Как вам идея издать Рейнеке Лис Гёте с Доре?
Все издают с Каульбахом.
С Доре был только http://www.richcollection.ru/item.1062.html явно вам не конкурент.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2023 г. 14:23
цитата Андреуччо

Спасибо. а у вас есть ссылка на русский перевод?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2023 г. 13:56
цитата Андреуччо
хотя бы Пантагрюэлева предсказания, который готов в НЛО.

Андреуччо можете, пожалуйста, подробнее или дать ссылку на НЛО?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 18:18
цитата SZKEO
попробую перевести бег по кругу в нечто полезное и конструктивное, уважаемый Picaro1599 осознайте факт — книга напечатана, у Вас есть пожелание исправить этот момент в будущем издании? на что? можем обсудить.


Про то что книга вышла напомню судьбу издательства Крус и его Пруста с л юбимовымским переводом)))
Я понял, что ошибки тут признавать не хотят.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 17:05
цитата danilina222
выпажение придуманное Любимовым, если его нет у Рабле


ну может быть человек читал Рабле в переводе Любимова, осталось в подсознании, возможно и книга была,чтобы себя перепроверять, вряд ли сейчас все современные переводчики работают "вслепую",не оглядываясь на старые издания с разными переводами. Что вас так задело? я как обычный покупатель не вижу ничего криминального, если взято выражение, которое хорошо подходит

Так прочитайте статью http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12... там всё расписано про удачный термин.
А Александру я ответичу, что бонусы это хорошо, но претензия не к ним.
Кто допереводчик? пчему вы не указываете?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 16:47
цитата SZKEO
Одно явное заимствование подрывает доверие ко всему "полному" переводу.

не вижу логики

это маркер!
Откуда у вас взялось выпажение придуманное Любимовым, если его нет у Рабле?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 16:35
цитата SZKEO
А как же их не заметить, я и примеры привожу многочисленные, не ограничиваясь одним словом
Хотите считать это заимствованием — право Ваше. Не вижу в этом криминала.

допустим переводят Олешу с русского и переводят выражение деревянные горшки.
Сразу понятно с каког издания делался перевод.
Та к и у вас с эвфемизмом Любимова. Понятно?
Он просто не мог появиться. если переводчик(кстати кто он?) не заглядывал в любимовский текст.
Одно явное заимствование подрывает доверие ко всему "полному" переводу.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 16:16
цитата SZKEO
цитата Picaro1599
Вы пожалуйста ответьте как без плагиата мог появиться эвфемизм придуманный Любимовым?

не вижу плагиата , сравните просто два предложения, это близко не плагиат, см словари и изучайте значение этого понятия. и Вы по-моему так и не ответили мне, по поводу Лишнего вступления, лишней главы и лишних комментариев, даже намека на которые нет ни у Пяста ни у Любимова.


При чём тут дополнения и прочие бонусы вашего издания?
Просто вы замечаете у всех других издательствах переводах брёвна в глазах.
А заимствование из Любимова признать отказываетесь, хотя оно бесспорно.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 15:53
цитата SZKEO
цитата Picaro1599
Здесь речь идёт, что под полным переводом нам предлагают компиляцию из Любимова и Пяста 1938 г.
Данный эпизод лакмус качества всего "полного" перевода СЗКО.

посмотрите примечания у нас, доп предисловие, доп главу, которых до нас ни у кого не было на русском, и потом уже делайте выводы.

Вы пожалуйста ответьте как без плагиата мог появиться эвфемизм придуманный Любимовым?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 15:43
Цензурная сознательная "ошибка" Любимовы появилась в вашем "полном" переводе. Как?
Здесь речь идёт, что под полным переводом нам предлагают компиляцию из Любимова и Пяста 1938 г.
Данный эпизод лакмус качества всего "полного" перевода СЗКО.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 15:40
цитата Siegmund
Александр выходит у вас не полный перевод Рабле.
Зевательницы Любимова те же деревянные горшки у Олеши.
При работе с франнцуз. текстом -перелопачивание — они бы просто не появились
Самое обидное ссылку на данную цензурную правку вам указывали задолго до издания вашего Рабле.
Ещё раз даю ссылку на стаьтью про цензуру и Рабле http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12...
Выходит полного Рабле на русском до сих пор нет.
В первом издании Пяста это было переведено мечтательницы.
Здесь речь идёт, что под полным переводом нам предлагают компиляцию из Любимова и Пяста 1938 г.
Данный эпизод лакмус качества всего "полного" перевода СЗКО.

Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2023 г. 15:11
цитата SZKEO
цитата Picaro1599
Вы ответили, что всё сверено с французским изданием.

все перелопачено по французскому изданию, а из Любимовского может что и подкинуло подсознание переводчика, отдельные словечки. А так ничего общего.

Александр выходит у вас не полный перевод Рабле.
Зевательницы Любимова те же деревянные горшки у Олеши.
При работе с франнцуз. текстом -перелопачивание — они бы просто не появились
Самое обидное ссылку на данную цензурную правку вам указывали задолго до издания вашего Рабле.
Ещё раз даю ссылку на стаьтью про цензуру и Рабле http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12...
Выходит полного Рабле на русском до сих пор нет.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2023 г. 22:20
Рабле
СЗКО стрю 468
Они плевали в плевательницы, блевали в блевательницы,, какали в какальницы, зевали в зевательницы и писали в писсуары.
Пяст 1929
Плевали в плевательницы, блевали в блевательницы, мечтали в мечтательницы, мочились в писсуары.
Пяст 1938
Плевали в плевальницы, блевали в блевальницы, отливали в отливальницы, ходили в отхожницы.
Любимов
они какали в какальницы, сикали в сикальницы, плевали в плевальницы, мелодично харкали в харкальницы, зевали в зевальницы
Налицо наличие заимствования из любимовского перевода.
Во французском никаких зевательниц нет. См. http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12...
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2023 г. 22:04
Александр. По Рабле.
Вы видели выше мой вопрос с просьбой прокомментировать?
На основе статьи http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12...
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2023 г. 16:29
Здравствуйте, Александр СЗКО.
По поводу полного перевода Рабле.
В 22 году у вас спрашивали какое издание 1929 или 1938 вы взяли за основу.
Была дана ссылка про различия http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12...
Вы ответили, что всё сверено с французским изданием.
Смотрим обсуждаемый фрагмент (книга 3 глава15) вашего полного издания.
Мечтательниц нет, а есть любимовские зевательницы.
Получается у вас компиляцию из Пяста 1938 и Любимова.
Прокомментируйте, пожалуйста?
⇑ Наверх