Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Picaro1599 на форуме (всего: 491 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 30 апреля 2023 г. 15:48
цитата Picaro1599 Солидно будет выглядеть Гомер 8 издание пересмотренное))) а сейчас только по году издания можно ориентироваться. А покупатели не читающие форум даже не знают, что покупают идеальное издание. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 30 апреля 2023 г. 15:26
Александр. В идеальных исправленных изданиях, как Гомер. Может стоит указывать 2 издание исправленное или как в 30-е пересмотренное. а если без изменений, то 2,3... стереотипное. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 30 апреля 2023 г. 15:04
цитата SZKEO А в первых изданиях Academia тоже были ошибки или цензура? На гравюрах по 4 углам узор в виде солнца. Такой же на обложках Academia Это тоже французы или вы взяли из Academia? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 30 апреля 2023 г. 14:28
SZKEO По поводу Эразма. Заметил, что полностраничные гравюры повторяют смысл рисунков Гольбейна на полях. Гравюры были сделаны позже, для "элитных" изданий 16 века? Самим Гольбейном по своим рисункам? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 29 апреля 2023 г. 20:40
цитата SZKEO Александр . 1-3 разворота у Парето с жирным, более тёмным шрифтом и рамками встречается. Причём случайным образом. Особенно заметно по толщине букв т, ш, о. Эстетически неприятно. Попросите их исправить эту неприятную мелочь. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 29 апреля 2023 г. 15:08
цитата Leonid61 Причём замечал жирную печать только у цветных Парето — в одном томе 1001, Ирландских и Опасных связей. Отмечу касалось только текста и рамок иллюстрации по насыщеинности краскам везде одинаковы. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 29 апреля 2023 г. 14:42
цитата Leonid61 Мне у Парето попадалось как двойной доза краски — буквы сильно чернее, а если цв. рамка по краям страницы. то разу режет глаз. И на всю книгу 2-3 таких разворота. В ы это имеете в виду? Александр попросите парето исправить ситуацию. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 23 апреля 2023 г. 17:04
цитата Komueto Nado Ага))) Но о театре ведь))) И иллюстрации отличные. Должен быть баланс между комерческий интересом и вечном прекрасном. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 23 апреля 2023 г. 16:56
цитата SZKEO Какой же вы коммерсант)))) у вас новеллы, а речь идёт о Театральном романе Скаррона С чудесными илл. Эдуарда Зира см. Вита Нова |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 23 апреля 2023 г. 15:37
цитата SZKEO Скаррона я как пример привёл, что можно часть текста без картинок издавать. А хотел Авельянеду. Из ответа со Скарроном понял, что всё упирается в коммерческий интерес)) А жаль |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 23 апреля 2023 г. 15:13
цитата Калигула Это был ответ на первый вопрос. А уклонились про второй вопрос с контр примером у Виты новы |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 23 апреля 2023 г. 15:05
цитата SZKEO Нет. Мы разные люди. Но идеи Андреуччо мне близки.)))) А по существу вопроса о Авельянеде вы уклонились от ответа((( |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 23 апреля 2023 г. 14:27
цитата SZKEO Не есть, а был))) Без знаия текста Авельянеды не получится полностью оценить 2 том самого Сервантеса. Вита нова издало последнею часть романа Скаррона (тоже не им написанную) без картинок и ничего. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 23 апреля 2023 г. 13:51
SZKEO Александр, идея издать ПОДЛОЖНОГО «ДОН КИХОТ» АВЕЛЬЯНЕДЫ вас заинтересовала? Перевод есть, но только правовой. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 23 апреля 2023 г. 01:07
цитата SZKEO В Acadenia про Ватсон хорошо написано: Весь ритм испанского подлинника, вся красочность и «благоуханность» (по прекрасному выражению одного критика) образов и языка Сервантеса совершенно исчезли в переводе М. В. Ватсон. В сущности, это неплохой подстрочник, но ни в коей мере не художественный перевод. А.А. Смирнов Хорошо было бы поддельного Кихота в качестве приложения (обьём небольшой). Перевод выходил в лит пам один раз. правой естественно. Но уникальная вещь. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 12 апреля 2023 г. 15:53
цитата SZKEO Обидно. Есть ваш цветной. покупать ч/б не хочеться((( Есть пимеры исправлений по сравнению с Вашими предыдущии Гомерами? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 12 апреля 2023 г. 15:27
цитата SZKEO Правильно понял ваши предыдущие Гомеры не идеальные? Это первый? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 12 апреля 2023 г. 14:57
цитата SZKEO Что изменилось в допечатки Гомера? Почему идеальный? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 11 апреля 2023 г. 02:06
Обложки на Топелиуса 4 корешок лучший |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 9 апреля 2023 г. 14:31
SZKEO Саламбо Флобера планируете? Должно быть много старых иллюстраций и современные Гордеева. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 5 апреля 2023 г. 21:08
Казот корешок верх 2 низ 3 обложка 2 |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 28 марта 2023 г. 15:36
Александр. Мушкетёры понравились. Спасибо. Монсоро с Лелуаром у вас будет издаваться? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 27 марта 2023 г. 16:58
цитата SZKEO Верю что знаете))) Но если занудствовать лучше употреблять выражение по методу Франкенштейна. Путаница создателя и монстра очень сильно распространённое заблуждение. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 27 марта 2023 г. 15:36
цитата SZKEO Александр Вы путаете Виктора Франкенштейна и созданное им чудовище. Очень распространённая ошибка. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 8 февраля 2023 г. 15:13
цитата Андреуччо Андреуччо. Спасибо большое. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 8 февраля 2023 г. 14:55
цитата Андреуччо Андреуччо ссылка пустая https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10 |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 8 февраля 2023 г. 14:33
СЗКО Как вам идея издать Рейнеке Лис Гёте с Доре? Все издают с Каульбахом. С Доре был только http://www.richcollection.ru/item.1062.html явно вам не конкурент. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 8 февраля 2023 г. 14:23
цитата Андреуччо Спасибо. а у вас есть ссылка на русский перевод? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 8 февраля 2023 г. 13:56
цитата Андреуччо Андреуччо можете, пожалуйста, подробнее или дать ссылку на НЛО? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 18:18
цитата SZKEO Про то что книга вышла напомню судьбу издательства Крус и его Пруста с л юбимовымским переводом))) Я понял, что ошибки тут признавать не хотят. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 17:05
цитата danilina222 Так прочитайте статью http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12... там всё расписано про удачный термин. А Александру я ответичу, что бонусы это хорошо, но претензия не к ним. Кто допереводчик? пчему вы не указываете? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 16:47
цитата SZKEO это маркер! Откуда у вас взялось выпажение придуманное Любимовым, если его нет у Рабле? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 16:35
цитата SZKEO допустим переводят Олешу с русского и переводят выражение деревянные горшки. Сразу понятно с каког издания делался перевод. Та к и у вас с эвфемизмом Любимова. Понятно? Он просто не мог появиться. если переводчик(кстати кто он?) не заглядывал в любимовский текст. Одно явное заимствование подрывает доверие ко всему "полному" переводу. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 16:16
цитата SZKEO При чём тут дополнения и прочие бонусы вашего издания? Просто вы замечаете у всех других издательствах переводах брёвна в глазах. А заимствование из Любимова признать отказываетесь, хотя оно бесспорно. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 15:53
цитата SZKEO Вы пожалуйста ответьте как без плагиата мог появиться эвфемизм придуманный Любимовым? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 15:43
Цензурная сознательная "ошибка" Любимовы появилась в вашем "полном" переводе. Как? Здесь речь идёт, что под полным переводом нам предлагают компиляцию из Любимова и Пяста 1938 г. Данный эпизод лакмус качества всего "полного" перевода СЗКО. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 15:40
цитата Siegmund |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 6 февраля 2023 г. 15:11
цитата SZKEO Александр выходит у вас не полный перевод Рабле. Зевательницы Любимова те же деревянные горшки у Олеши. При работе с франнцуз. текстом -перелопачивание — они бы просто не появились Самое обидное ссылку на данную цензурную правку вам указывали задолго до издания вашего Рабле. Ещё раз даю ссылку на стаьтью про цензуру и Рабле http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12... Выходит полного Рабле на русском до сих пор нет. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 5 февраля 2023 г. 22:20
Рабле СЗКО стрю 468 Они плевали в плевательницы, блевали в блевательницы,, какали в какальницы, зевали в зевательницы и писали в писсуары. Пяст 1929 Плевали в плевательницы, блевали в блевательницы, мечтали в мечтательницы, мочились в писсуары. Пяст 1938 Плевали в плевальницы, блевали в блевальницы, отливали в отливальницы, ходили в отхожницы. Любимов они какали в какальницы, сикали в сикальницы, плевали в плевальницы, мелодично харкали в харкальницы, зевали в зевальницы Налицо наличие заимствования из любимовского перевода. Во французском никаких зевательниц нет. См. http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 5 февраля 2023 г. 22:04
Александр. По Рабле. Вы видели выше мой вопрос с просьбой прокомментировать? На основе статьи http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 5 февраля 2023 г. 16:29
Здравствуйте, Александр СЗКО. По поводу полного перевода Рабле. В 22 году у вас спрашивали какое издание 1929 или 1938 вы взяли за основу. Была дана ссылка про различия http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12... Вы ответили, что всё сверено с французским изданием. Смотрим обсуждаемый фрагмент (книга 3 глава15) вашего полного издания. Мечтательниц нет, а есть любимовские зевательницы. Получается у вас компиляцию из Пяста 1938 и Любимова. Прокомментируйте, пожалуйста? |