Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Picaro1599 на форуме (всего: 476 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2024 г. 20:00
цитата Sergey1917
Ещё со времен СССР — меняли брак типографии, а не магазины.

Есть нюанс- советский магазин это как современный Читай-город или Буквоед, ПОСРЕДНИК. а сзкэо ЗАКАЗЧИК, который сам выбирает типографию, бумагу.
Совершенно непонятно, зачем "стокгольмцы" стали обсуждать проблему возврата товаров?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2024 г. 19:16
цитата k2007
это типичный брак, меняется без проблем

Разве кто-то спорит) Речь шла о вежливости.
цитата Sergey1917
В конкретном случае с ОЗОНом меняют без проблем, так как книга имеется в определённом количестве.

Вы ошибаетесь. Не меняют, а возвращают деньги.
У всех отписавшихся устойчивый стокгольмский синдром.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2024 г. 16:45
Когда на Алибе продают книгу с типографским браком 100 летней давности, не предупредив об этом покупателя. То сначала извиняются. а потом решают денежные вопросы. Адекватные и честные продавцы.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2024 г. 16:40
цитата k2007
При чем тут обязательные извинения?

Вежливость. Продаёт СЗКЭО, а не типография. Про обязательность извинений я не писал. Можно молча вернуть деньги, но это характеризует компанию не с лучшей стороны.
цитата k2007
то может быть единичный брак

Логика. Минимум двоичный.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2024 г. 15:41
Спешу с не благой вестью.
Встретил комментарий в Озоне по поводу "Нового Завета" с Тиссо. Покупатель жалуется на типографский брак, отсутствют страницы с 217 по 248. Аж две тетради. Есть фото. Отзыв от 02.11.24. Интересно это в новой допечатке или ещё старый тираж?
Извинений от Александра не увидел, хотя он мониторит отзывы интернет-магазинов.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2024 г. 13:31
Прочитал половину томика "Шведские сказки" 2024 г.
Резанул жаргонизм "что это ты тут клювом щёлкаешь", при разговоре матери с дочерью. В книге для детей такие грубые выражения недопустимы.
Ещё одна сказка называется "Плясунья и Старина Ник". Следует пояснение, что "так в шведских сказках обычно именуют чёрта". Но это прозвище Дьявола принято у британцев. Понятно, что перевод делался с английской версии сказок. Подобное произошло с индийскими, где появились гоблины.
Драгоман у обеих книг Афонькин, "переводчик-дополниель" Рабле.
цитата SZKEO
Афонькин тоже гений, но я за ним присматриваю.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 2 ноября 2024 г. 19:43
цитата Nvgl1357
Может, цветные иллюстрации убрали? И сократили на одну тетрадку (16стр)

цитата Leonid61
Особо обидно за полностраничные цветные иллюстрации которые в старом издании весьма хороши, а в новом превратились в подрасплывчато-серые.

Выходит страниц меньше (1248 на 1232) из-за чего другого?
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 12:01
цитата rus-pan
Мы завтра отправляем коробку книг Людвику Бушковскому.
Я ему написал с просьбой о разрешении дать его контакт. Когда ответит, сразу отпишусь.

Спасибо.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 30 октября 2024 г. 15:15
цитата rus-pan
В СПб. через неделю.

Здравствуйте. В СПб вы имеете ввиду какой-то определённый книжный магазин? Не подскажите?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 28 октября 2024 г. 19:33
Рано похвалил издание Записки покойника".
стр. 175 "..знакомство Максудова с театральным м и р о м.." с пробелами у СЗКЭО хроническая болезнь.
стр.176 Список прототипов "режиссер Романус" хотя у Булгакова он дирижёр. Небрежность.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 28 октября 2024 г. 14:59
цитата Nvgl1357
Вы назвали опечаткой другой вариант перевода (недостаточно расшифрованный вместо малоизвестный), на что я и указал.

Этот другой вариант перевода можно назвать опиской переводчицы или опечаткой машинистки/верстальщика. В ином случае толмачка Бернштейн не владела русским языком на должном уровне.
цитата Nvgl1357
Теперь же более чем полгода спустя в вашей памяти это трансформировалось черт знает во что, ещё и обида, видать, на всю жизнь

Архивы не горят. Обиду вы нанесли Михал Афанасичу.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 28 октября 2024 г. 12:51
цитата nickel
Булгаков ни в чём не ошибся.

Я и не печатал, что Булгаков ошибся. Только отметил неправоту критиканов отправивших Михаил Афанасьевича в моём лице в словарик заглянуть.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 20:47
цитата Nvgl1357
Сначала откройте словарик и узнайте, что такое опечатка

Когда-то меня уличили в том, что не вижу разницы между опиской/ошибкой и опечаткой.
Читая "Записки покойника" М. Булгакова натолкнулся:
"Торопецкая идеально владела искусством писать на машинке." Булгаков то же не делал разницы между писать и печатать.
Само издание нравится и толщина книги устраивает. Даже в конце предоставили" ключ" к роману.
Не встретил орфографических ошибок, опечаток, описок.
Минус. В заглавиях слишком маленькие пробелы, они есть. но такой, что приступневрастении (глава 2) буквально сливается в одно слово.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 16:15
цитата Killset
Такие моменты встречаются и в "Мастере Страшного Суда", например.

Не помню чтоб спотыкался в "Мастере.." о логические неувязки, правда читал его десять лет тому назад.
Под логическим имею ввиду ошибки нарушающие физику романа, сделанные по небрежности. А не сознательную игру автора с читателем.
Но русский язык в переводах Исайи Мандельштама и Н. Ковалёва, как небо и земля. И не заметить казус Перуца с Лениным, а только усилить его изображением Мавзолея, для россиянина удивительно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 26 октября 2024 г. 20:20
Прочитал "Яблочко..." Перуца.
Возникли вопросы по всем трем измерениям книги: автор, переводчик, иллюстратор.
1. У автора явные фактологические неувязки (ротмистр Штакельберг перепутан с адвокатом Авдохиным, то же с названиями городов). Ощущение, что к концу книги Перуц забывал перипетии собственного сюжета. Халтурил.
2. У переводчика Ковалёва Н. бедный язык " ОНА подошла к окну и выглянула на улицу. и тут вдруг ОНА вскрикнула"- так по всему тексту, полная бессинонимичность, очень раздражает. "Коричневые кудри" убеждают в скудости его словарного запаса. В придачу не отличил крестника от крёстного.
При хронлогической ошибке Перуца (в 1919 г. в Москве существует Ленинградское шоссе) желательна сноска "так в оригинале, ошибка автора".
Для иностранца пишущего бульварный триллер простительная.
3. Но инициативу перехватывает иллюстратор Козлов Л. В. и изображает мавзолей на Красной площади(1924). После такого спасательный круг греческого парохода, с надписью по-русски "Аврора", вызывает добрую клюквенную улыбку)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 октября 2024 г. 15:14
цитата BertranD
Сайт поломался после хакерской атаки.

Спасибо. Сайт внешне выглядит работающим, поиск происходит. Только в аккаунт не зайти.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 октября 2024 г. 14:26
Здравствуйте. Столкнулся с проблемами у archive.org
Несколько дней назад вообще не работал. Сейчас выкинул из аккаунта и пишет, что в данный момент вход невозможен.
У кого-нибудь есть подобные сложности?
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 20 октября 2024 г. 19:39
В той же "Тайная тайных" рассказ "Смерть Сапеги". В комментарии о литовском роде Сапег "..были гетманами литовскими, канцлерами, маршалами, епископами.." Правильно маршалками. Так как эти звания имеют различное значения.
цитата Bansarov
Чисто юридически, издательство продало Вам именно то, что заявило к продаже :)

Не поспоришь. Но учитывая, что в научной части книги, как мозг из косточки, высосаны все потаённые смыслы авторских и редакторских правок, речь идёт о небрежной работе, а не повторение ошибки метранпажа)
Если не ошибаюсь, вы писали, что редакция ЛП возводит на пьедестал малозначительные вещи, а признанные временем книги издают неизвестные организации ("Роман о Розе" от ООО «Героика и Спорт» или "Амадис Гальский" от "Летний сад")? Полностью поддерживаю такое мнение. Оппоненты приводили аргументы, что в ЛП текст подготовлен профессионалами вкупе с научной базой. И тут встречаешь книгу явно не отвечающую высоким критериям серии.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 19 октября 2024 г. 16:13
Читая "Тайное тайных" Вс. Иванова, рассказ "Полынья", в издании 1927 г. споткнулся: " и думал утром Богдан: теперь или Степку придется зарезать или Степка зарежет его. Стало необычно тоскливо. Плохо растапливалась печь. Мать, перекладывая поленья, сказала ему:
– Хоть бы ты долги за бочки собрал, кончат тебя скоро. Степка по селу ходит – не миновать, говорит, тебе ножа.
В свободное от хозяйства время СТЕПАН бондарничал." Кто на ком стоял?
Обратился к электронке ЛП "Тайное тайных" 2012 г., заявленное как "впервые после 1927 г. рассказы, составившие книгу, печатаются по первому изданию, без поздних редакторских и цензурных искажений текста". И что же? Та же самая путаница Богданов и Степанов.
Помня, ка в "Смерти Артура" осознанно повторили ошибку Кэкстона с нумерацией глав, иду в примечания. Но в них только разъяснено значение слова бондарь.
Тогда обратился к "Избранное" Вс. Иванов т.2 1938 г. тут всё правильно " Богдан бондарничал" и наконец в с/с в 8+1 томов т.2 1974 г. и здесь никакой чехарды имён.
Задаюсь вопросом как это прошло мимо глаз редактора "Науки", в серии ЛП? Причём в книге рассматривается эволюция "Полыньи" в разных изданиях?

Прич
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 16 октября 2024 г. 01:27
цитата Veronika
Об изданиях Овидия и авторских правах

Петровский редактировал и комментировал Метаморфозы ещё в 1937 г. в первом издание перевода Шервинского.
Замечательный БАЛ с Пикассо вышел в 1977 за год до смерти Петровского и заново переработанным переводчиком. С посвящением своему гимназическому учителю И. Л. Поливанову, который подверг "тщательному разбору" вариант 1937 г. По справедливости и сейчас надо упоминать Поливанова.
В издание 1983 присутствуют и другие опусы Овидия которые комментировала Томашевская. Комментарии Петровского повествуют о столь общеизвестных и словарных понятиях, что в пору его самого обвинять в плагиате труда Ламприера) Поэтому просто объединили под одной фамилией все комментарии.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 15 октября 2024 г. 21:38
цитата saturon
Подскажите, пожалуйста, Гюго "Человек, который смеется. Ган Исландец" не переиздавался на тонком лаксе? Тот, что продаётся сейчас, на пухлом

По моему ещё первый тираж продают. На форуме не встречал информации о переиздании.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 14 октября 2024 г. 15:47
цитата Bansarov
Скандальность в том, что Гаспаров при переводе сонетов дал нерифмованные подстрочники, которые и опубликовали в ЛП?

Это причина. Скандал в том что поэт А. Прокольев отозвал свои переводы из Приложения к тому Гейма.
Подобная возня была с "Занимательными историями" Таллемана 1974 г., когда по слухам, рассыпали набор готовой книги и вновь собрали в урезанном варианте и "Новеллами" Саккетти 1962 г., прошедшими через сито переводчика Шишмарёва, а потом цензуру редакторов сборника.
Может кто-нибудь знает подробности этих и подобных историй?
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 13 октября 2024 г. 20:59
цитата Bansarov
А что тут могло резануть?
Откровенное признание в том, что Гаспаров воспринимал Ариосто как халтуру?

Я не о качестве перевода( тогда можно вспомнить и скандал с Геймом, тоже в ЛП), а о об отношение к читателю, открыто заявляя о своём манкирование, в обоих смыслах сего слова.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 13 октября 2024 г. 18:13
цитата Bansarov
Гаcпаров, если бы захотел, писал бы великолепную прозу

Меня лично резануло сказанное Гаспаровым по поводу перевода Ариосто для ЛП.
И весь этот перевод в течение нескольких лет был сделан почти исключительно на ходу, стоя в метро или сидя в поезде. Если бы при переводах у нас были приняты посвящения, я бы обязан был посвятить его Министерству путей сообщения. https://www.ruthenia.ru/document/536014.h...
Как говориться — простота хуже воровства.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 11 октября 2024 г. 22:01
цитата Bansarov
Как знать, может быть эти 5 мм лишней высоты книги — это увеличенная на 1 строку высота набора, т.е. тоже минус несколько страниц и возможность отчитаться о достигнутой экономии.

В собрание сочинений А. Франса Academia из трёх томиков (синеньких) один отличается по высоте и в нём видел вкладыш объясняющий причину изменения экономией бумаги. А это вторая половина тридцатых, когда жить стало лучше, жить стало веселее))
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 11 октября 2024 г. 19:14
цитата Sergey1917
То же самое. Постоплата исчезла.

Спасибо. Думал после пары отказов отключили в индивидуальном порядке. Причём на одежду постоплата осталась.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 11 октября 2024 г. 19:02
Сейчас заметил, что в озоне исчезла постоплата на книги (не только СЗКЭО). Ещё три дня назад работала. Кто-нибудь ещё столкнулся с этой проблемой?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 июля 2024 г. 18:16
цитата fedoseev.dmitrij
Интересно, в новой допечатке, цветопередачу довели до ума?..

Разве в первом Кихоте были проблемы с цветопередачей? Он ведь латышского происхождения)
цитата pacher
Это не всегда возможно технически в случае уже готового перевода. Может потребоваться редакторская правка, которую не согласуешь с переводчиком. Проще эти места заново переводить

Новый перевод это хорошо, но не в случае с Афонькиным. Тем более он выступил в качестве "допереводчика" лакун Пяста. Этот приём напоминает коммерческие, в самом плохом смысле этого слова, переводы 90-х
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 июля 2024 г. 13:51
цитата Dzmitry15
• 127 Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль илл Доре 1040 стр / (Парето Омела)

Но "допереводчик" Пяста всё тот же Афонькин, о котором нелестно отзывались выше. Может стоило взять Любимова, как сделали для нового Сервантеса?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 июня 2024 г. 13:59
цитата mikaei
классическое размещение текста в подарочных и аналогичных изданиях. Поля могут быть до 10 см

Приведу цитату с форума ВН, где сравнивали СЗКЭО и ВН https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...
цитата С.Соболев
поля меньше сантиметра, экономия бумаги вплоть до того что на обороте иллюстраций печатается текст произведения, когда новые главы произведения начинаются сразу на той же странице где заканчивается глава предыдущая, всё так ужато и уплотнено, как в квартире типа "хрущовка"
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 июня 2024 г. 00:22
Здравствуйте. Кто-нибудь может подсказать где в сети найти тексты книг Ирмгард Койн ( Irmgard Keun) в свободном доступе? (если нет на немецком, английские переводы тоже подойдут).
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 15 июня 2024 г. 17:03
цитата rus-pan
Picaro1599
Все разобрали. Появится на следующей неделе.

Спасибо.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 14 июня 2024 г. 17:48
цитата rus-pan
Получили тиражи двух новинок: Регино Прюмский "Хроника", Флодоард Реймсский "Исторические сочинения".

Здравствуйте. В озоне, на вашей страничке, не нашёл новинок. Уже раскупили? Когда ждать новую поставку?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 7 июня 2024 г. 23:47
цитата TrancePower
Какой вообще Диксон?

Артур. Артур Диксон. Выяснилось. что из его цикла к Гауфу взяли несколько работ и присовокупили к упомянутым вами немцам, кои выглядят архаично.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 7 июня 2024 г. 21:31
цитата caremarina
Ничего подобного. У СЗКЭО всего 2 или 3 цветных иллюстрации Диксона, остальное — другие художники. Чёрно-белый комплект иллюстраций повторяет аналогичный от Вита Новы.

Выходит Диксона всего 2-3 штуки? А остальные ч/б Роберта Лейнвебера и Вольдемара Фридриха?
Зачем же было цикл Диксона потрошить?
Помню здесь, на форуме, представиздат был воодушевлён продажами Олмовскоо Гауфа и обещал повторить.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 7 июня 2024 г. 13:31
цитата ingvar1964
буде всё хорошо- это Гауф ( вот тут есть сомнения по иллюстрациям , т.к. исходники старые, и надо постараться чтобы отлично вышли в книге

У Олмы получилось хорошо. СЗКЭ только повторит их издание Гауфа с Диксоном — "Караван сказок" 2020 г.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 29 мая 2024 г. 16:52
цитата fedoseev.dmitrij
Ну Сказки Уайльда не такие уж дешёвые, за 176 стр....

С более высокой ценой из-за толщины было бы ещё меньше шансов быстро продать. Явный крен в сторону тонких меловок, в надежде на скорую финансовую отдачу.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 29 мая 2024 г. 15:21
цитата Podjog_Saraev
Итальянские сказки 136стр 😀😀😀 136 страниц!!!

Это тенденция. Всё в рамках трёх китов — меловка, толщина и относительно доступная цена.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 27 мая 2024 г. 20:40
цитата nikis
По поводу издания "Речи" — здесь не приветствуется обсуждение книг других издательств.

Слишком категорично. Обсуждать не обязательно, а информировать об альтернативах нужно. Пусть покупатель-читатель сам выберет.
Спасибо mischik73 за Ксению Лаврову.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 мая 2024 г. 20:30
цитата 1234567890
Правильно, но не полный ответ.

Вы намекаете на прусского барона и арабо-китайского юношу?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 мая 2024 г. 20:23
цитата fedoseev.dmitrij
Конечно. У меня второй Уайльд из первого тиража. И художник нравится. Но иллюстрации бледные, как будто "съедены" бумагой..

Тогда у вас должен быть финский Люкс. Только он был двух видов — "топлёный" ("Монте-Кристо") и второй светлее ("Женщина в белом"), вот этот второй мне меньше нравился.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 мая 2024 г. 19:30
цитата fedoseev.dmitrij
Cогласен. Бумага убила иллюстрации окончательно....((((
А первый да, хорош!!!!

Не соглашусь. Вы книгу в руках держали? Лабурер интересный художник. Я купил обоих Дорианов. Ч/б только из-за Лабурера .
По поводу бумаги — 2 тираж напечатан на российской кремовой, Но не сыктывкарской, причём больше у СЗКЭО её не встречал. Звено между финским Люксом и белым офсетом на пути к пухлому сыктывкару. В эл. написано про Люкс Крем, это видимо было в первом тираже. Свой экз. искать тяжело. Никто не подскажет на какой именно бумаге напечатан Дориан 2022 г.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 24 мая 2024 г. 13:55
цитата pavlovsk61
А чем будут отличаться в pdf меловка от немеловки? Только картинками?

Разными иллюстрациями. Мелованный Дориан даже по составу произведений отличается. Первый Фауст был с дополнительными цветными картинками.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 мая 2024 г. 00:40
цитата fedoseev.dmitrij
Может хоть Пастернаковского Шекспира без косяков сделают...)

Господа, почему такой пиетет к Пастернаку-переводчику?
Если он сознательно делал "косяки" в своих переводах. Пример, заколотая Дездемона, вместо удушенной.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 19 мая 2024 г. 21:33
цитата Bansarov
я купил разрозненный том одной из этих довоенных хрестоматий.

Если не сложно можете, пожалуйста, сообщить название и год издания искомой хрестоматии.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 18 мая 2024 г. 00:14
цитата Тони Монтана
Хотелось бы узнать ваше мнение по книге Ладомира «Робин Гуд

Будьте внимательны, часть тиража с браком. На сайте лабиринта два отзыва об этом.
1. "Но! при таком лимитированном тираже и соответственно высокой цене, в моем экземпляре книги «Робин Гуд» после 592стр. происходит дубляж страниц 577 по 592., а с 593 по 608, страницы просто отсутствуют."
2. "Отсутствуют страницы со 593 по 608. В таких случаях, по-хорошему, нужно проверять тираж и отзывать бракованные экземпляры"
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 17 мая 2024 г. 20:53
цитата 1234567890
Именно, вина транспортировки. Надрывы обложки.

А как же пупырка от издательства? Или её уже нет?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 17 мая 2024 г. 20:33
цитата 1234567890
с заказом "12-ти стульев" мне почему-то сразу не повезло. В общем, после 2-х браков данной книги на ОЗОНе

Брак типографский или последствия транспортировки?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2024 г. 18:47
цитата Bookers
конечно, но я с ходу могу лишь пяток вспомнить отличных переводчиков.

Не можете, пожалуйста, назвать имена и книги?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2024 г. 00:18
цитата 1234567890
это белоснежная Азбука.

Я не задумываясь заменил азбучную Монсоро на Монсоро СЗКЭО. На этой сероватой бумаге лучше воспринимаются ил., чем на белом офсете.
⇑ Наверх