автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Picaro1599
активист
|
3 декабря 2024 г. 14:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61Ну так никто же и не печатает гугл-переводы как они есть. Вы сами доказали своими примерами, что Афонькинские гугл-переводы печатают.
цитата pavlovsk61Отсутствие священника в этом предложении на что-то кардинально влияет в сюжете этой сказки? Вопрос был про возможные причины исчезновения священника. а не влияние этой самоцензуры на текст.
|
|
|
просточитатель
философ
|
3 декабря 2024 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Вопрос был про возможные причины исчезновения священника. а не влияние этой самоцензуры на текст. ну я могу предположить. В Швеции нет священников есть пасторы. они вообще то миряне.Обычные граждане даже не отдельное сословие просто профессия. А вот у нас сословие. И обычно священники женились на дочерях священников же. Ну а у католиков и вовсе целибат
|
––– Чтение-Сила |
|
|
просточитатель
философ
|
|
Picaro1599
активист
|
3 декабря 2024 г. 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательТо есть богословы а не священники? Теолог лучше смотрится в связке с доктором медицины, чем священник. Богослов тот же теолог только 'обрусевщий".
|
|
|
просточитатель
философ
|
3 декабря 2024 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Богослов тот же теолог только 'обрусевщий". Ну да.Только все таки это сказки. И дети могут не понять кто такой теолог.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Picaro1599
активист
|
3 декабря 2024 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательИ дети могут не понять кто такой теолог. Примечания. Ведь сделал Афонькин сноску про Старого Ника. Столкнулся однажды в дореволюционной" Королеве Марго" с описанием "комната с картинами спиритуалистического толка". Не сразу сообразил. что речь идёт о дворцовой часовне. Жаль, что мы снова вернулись к такому уровню переводческих работ.
|
|
|
badger
миротворец
|
3 декабря 2024 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61Не забывайте, что это перевод перевода СКАЗКИ, а не инструкции по работе микроволновки или Большого адронного коллайдера. Главное то, что после двух переводов суть и смысл текста сохранены Вот первый вопрос как раз в том, почему это перевод перевода? А второй — цель этих сокращений? Ведь если заменить принцессу на принца, суть и смысл текста тоже не изменится (по мнению некоторых). А для кого-то это важная деталь. Но самое простое объяснение — "и так сойдет". Халтура и небрежность как визитная карточка.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
просточитатель
философ
|
3 декабря 2024 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badgerВот первый вопрос как раз в том, почему это перевод перевода? Ответ прост. Знающих английский переводчиков больше чем знающих шведский переводчиков. Вот и все
|
––– Чтение-Сила |
|
|
RuselM
миродержец
|
|
Калигула
авторитет
|
3 декабря 2024 г. 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательОтвет прост. Знающих английский переводчиков больше чем знающих шведский переводчиков. Вот и все
Шведский, норвежский и их местные диалекты. И хорошо бы иметь академическую выучку — издание-то в оригинале научное, а не детское совсем.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
Picaro1599
активист
|
3 декабря 2024 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badgerВот первый вопрос как раз в том, почему это перевод перевода? Причём эту болезнь" перевод перевода" к зрелости советской эпохи практически изжили, мне попадалась только "Повесть о Пра Апхай Мани" Сунтона Пу. Сначала на английский её пересказал в прозе настоящий таиландский принц и уже с этого варианта сделан русский перевод. Любопытно что из титула принца издатели страны "победившего социализма" не стали делать тайны.
|
|
|
DeMorte
авторитет
|
4 декабря 2024 г. 08:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начинаем внеплановую верстку • 30? Бен-Гур: история Христа. перевод Засецкая Ю. (по изданию Маракуева 1893г) 122 ч/б илл (по польскому изданию 1904г). текст перевода по этому изданию((по изданию Маракуева 1893г) — более полный, чем тот перевод Засецкой, который Эксмо печатало.
|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
Reggie Bannister
новичок
|
|
pavlovsk61
новичок
|
4 декабря 2024 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Reggie BannisterКак перевод отдельного слова неплохо. А предложения целиком уже плохо. Не слышали про понятие "контекст" ? Ветка СЗКЭО на форумах ФЛ это просто дно, если честно. Хоть в плюсики и минусики бы у вас игрушку отобрали. Я же об этом и пишу. Гуглом делается подстрочник, а дальше уже сам перевод, который, естественно, зависит от мастерства переводчика. Раньше подстрочник делал человек, знающий язык, а сам перевод, в подавляющем большинстве случаев, делал уже другой. Сейчас то же самое, только не надо искать человека, владеющего языком, и ждать подстрочника несколько месяцев, а все сделать самому за несколько минут
|
|
|
pavlovsk61
новичок
|
|
k2007
миротворец
|
4 декабря 2024 г. 12:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Reggie Bannister получает предупреждение от модератора провоцирование ссор и склок
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
k2007
миротворец
|
4 декабря 2024 г. 12:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора pavlovsk61 не надо отвечать на провокации, надо жать кнопку М
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
k2007
миротворец
|
4 декабря 2024 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора и теоретические принципы перевода давайте обсуждать в какой-нибудь другой теме
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Leonid61
авторитет
|
4 декабря 2024 г. 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Щупал сегодня Клима Самгина. Омела-105, ч/б и цветные иллюстрации Кукрыниксов лишь в первых трёх частях, 4-ая без оных т. к. художниками не проиллюстрирована. Качество печати самих иллюстраций (коих довольно мало на такой объём) относительно исходника 1934 года — на 4-ку (ч/б — чуть подзатемнены, цветные немного перенасыщены с уходом в жёлтый). Книга толстенно-тяжёленная, практически компаньон Ветхого Завета, Корешок без заметного закругления. Шрифт чуть мелковат (11 кегль) но за счёт контрастной печати вполне читабелен. Сдвоенной печати, либо другого технического брака в смотровом экземпляре, не заметил, На очепятки не проверял. На точке в ДК Крупской даже с 15% скидкой постоянным покупателям торгуется за 2925.
|
|
|
Picaro1599
активист
|
|