автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
formally
активист
|
31 декабря 2024 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кот в сапогахСЗКЭО, слава богу, не пошло этим путём и мы получили, пусть и не идеальные Ну тут уж приходится "танцевать" от исходника (книжного или журнального) скана. Тот же Луганский к Ж. Верну в цвете был напечатан в 70-х из-вом "Карелия", но вот про саму печать я могу только "со слезами"... Одна книга — потеря желтого цвета, другая — потеря зеленого. При печати краски должны выполнять свою работу заполняя положенные места, перекрывая и смешиваясь, создавая живую цветопередачу читателям замысла художника. А убрав желтый цвет — получаем заливку все красным, так и с зеленым в другой книге. Тиражи очень большие шли в то время, брали видно все, не взирая на такие "мелкие" недостатки. Что можно было вытянуть из исходного — вытянули, а вот "добавить" потерянный при печати цвет, — это уже вряд ли. Это относительно наших. А зарубежных, ладно из-во что то приобрело из редких зарубежных книг и журналов несколько лет назад, а сейчас подобное "легкое" приобретение во Франции, Англии, США или Канаде — думаю стало довольно проблемным, и купить все интересующее в "оригиналах" — это тоже перебор. Таково мое мнение на данную проблему.
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
morozov53
активист
|
|
палмер элдритч
философ
|
|
Artistic2008
философ
|
31 декабря 2024 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С Луганским понятно, но есть же примеры, когда другое издательство ищет по музеям, собраниям оригиналы иллюстраций (Бродского, Тимошеко, Кочергина, Кукрыниксов и т.д.), и качество у них гораздо лучше получается. Это сразу видно (тот же Чижиков у СЗКЭО явно не с книжки сканировался). Если уж брали из старых книг, то старались бы полностью восстановить изображение. А то как в мультике: "И так сойдет!". Цены у СЗКЭО давно уже не бюджетные, и прикрывать низкое качество стоимостью просто некрасиво.
|
|
|
formally
активист
|
|
Dzmitry15
активист
|
31 декабря 2024 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formallyТакова суровая правда. Не все художники-иллюстраторы имели возможность как (Бродский, Кочергин, Кукрыниксы и пр.) попасть и сохранится в фондах музеев, многие просто стали "пылью веков" и доступны только на страницах вышедших книг и журналов. Спасибо за развернутые комментарии, мне многое стало понятно. Потому что мало кто и где об этом говорит, а ведь это действительно проблема — утрата уникального иллюстративного наследия СССР. Как говорится, что имеем — не храним...
|
––– Всегда с вами, хотите вы этого, или нет) https://t.me/kniznyeistorii |
|
|
morozov53
активист
|
31 декабря 2024 г. 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата formallyчто то приобрело из редких зарубежных книг и журналов несколько лет назад Да и это не обязательно должно дать хороший результат. В шеститомнике комментированного ШХ от ПБ есть и о разочаровании соотечественника ШХ от сравнения оригинала художника с воспроизведением... Это там и тогда...
|
|
|
k2007
миротворец
|
31 декабря 2024 г. 18:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PrivalovaКому интересно, что Вы купите, а что нет?
издательству. Я, например, всегда пишу о том, какие из анонсированных книг я куплю. Потому что издательству это важно (ну, я на это надеюсь). Это не только СЗКЭО касается, но и вообще всех издательств
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
|
Greyvalvi
философ
|
|
k2007
миротворец
|
1 января 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fedoseev.dmitrijразве издатель здесь еще что то читает?
этого я не знаю, но это не повод не писать. А вдруг?
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
1 января 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Товарищи, с Новым годом! Поглядываю на издание "Гаргантюа и Пантагрюэля" от СЗКЭО. Насколько это издание близко к идеалу? Критерии: отсутствие купюр, перевод, иллюстрации. Есть ли что-то лучше за эти деньги?
|
––– epic fantlab moments |
|
|
Picaro1599
активист
|
2 января 00:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri BabajiПоглядываю на издание "Гаргантюа и Пантагрюэля" от СЗКЭО. Насколько это издание близко к идеалу? СЗКЭО и Афонькин взяли за основу зацензуренный перевод Пяста в редакции 1938 г., вместо первой 1929 года. И сели в лужу. Есть статья про эти редакции http://nevmenandr.net/dkx/pdf/dkh2_txt-12... На замечание о явных заимствованиях из перевода Любимова представитель сзкэо дал любопытный ответ:
цитата SZKEO а из Любимовского может что и подкинуло подсознание переводчика, отдельные словечки. Полного Рабле на русском до сих пор нет. Есть корявый гибрид Любимовского и отцензурированого Пяста.
|
|
|
PPaveKK
активист
|
2 января 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri BabajiПоглядываю на издание "Гаргантюа и Пантагрюэля" от СЗКЭО. Насколько это издание близко к идеалу? Критерии: отсутствие купюр, перевод, иллюстрации. Есть ли что-то лучше за эти деньги? У Азбуки недавно вышел двухтомник.
|
––– Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин) |
|
|
Hengest
магистр
|
2 января 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
PPaveKK Цитата из азбучной ветви (Большие книги) «В ознакомительном фрагменте двухтомника Рабле написано, что печатается по изданию 1973 года, классический советский перевод Любимова. Так что никакого более полного перевода нет, к сожалению. Основное достоинство — иллюстрации.»
|
|
|
PPaveKK
активист
|
3 января 03:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата HengestОсновное достоинство — иллюстрации А также перевод и разбивка на 2 тома.
|
––– Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин) |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
Циклоп
новичок
|
|
yurabo
новичок
|
|
Tomial
новичок
|
6 января 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотел бы выразить благодарность издательству, вы делаете потрясающую работу, спасибо за это!
Прошу ответить на мои странные вопросы: 1. У меня Библия (с Доре) на бумаге Presto Silk, я правильно понимаю, что современный тираж на бумаге Омела 105? Из них Омела более плотная? 2. Декамерон (Веселовский) на бумаге Presto Silk, современный тираж на бумаге Омела 105? 3. Божественная комедия издание 2021 года (без указания бумаги), а современное издание на Омела 105? Это более плотная бумага? 4. Алиса в стране чудес 2021 года на бумаге Hanno Art, а современное издание на Омела 115? 5. Современные издания Русские сказки (Билибин), Руслан и Людмила, Волшебник страны Оз на бумаге Омела 115?
|
|
|