Повсюду и повсеместно — от гигантских складов интернет-магазинов до тихих полок уютных книжных лавок — появляется и становится доступным новый том избранного Жюля Верна в серии "Больше чем книга".
Ранее красиво и подробно все главные достоинства книги были расписаны в анонсе к сдаче тома в типографию и в большом материале, где раскрыты все карты относительно наполнения тома и иллюстраций Зденека Буриана к данному роману.
Аннотация:
Историко-приключенческий роман «Матиас Шандор» Жюль Верн посвятил памяти Александра Дюма — по словам самого автора, «гениального рассказчика», чей «Граф Монте-Кристо» подсказал ему сюжет его новой книги. Главный герой романа, граф Матиас Шандор, венгерский патриот и революционер, один из организаторов восстания, призванного освободить Венгрию от австрийского ига, становится жертвой доноса и приговаривается к смертной казни. А спустя пятнадцать лет в далмацийский порт Гравоза прибывает яхта таинственного доктора Антекирта, о врачебном искусстве и баснословном богатстве которого по всему Востоку не первый год ходят самые противоречивые и невероятные слухи…
В настоящем издании впервые в России роман сопровождается иллюстрациями чешского мастера книжной графики Зденека Буриана (1905–1981). Неоднократно замечалось, что ни одному художнику не удалось так живо и правдоподобно воскресить в рисунках неповторимую атмосферу романов Жюля Верна.
Перевод с французского Евгения Гунста, Ольги Моисеенко, Елизаветы Шишмаревой
Руководитель проекта Александр Лютиков
Иллюстрации Зденека Буриана
Статья Евгения Брандиса
Оформление обложки Сергея Шикина
Дело — за малым: показать фотографии уже вышедшего издания и представить ссылки на интернет-магазины.
На правах небольшой рекламы: в настоящее время в сообществе поклонников творчества Жюля Верна в самой известной социальной сети от издательства разыгрываются три книги автора из серии "Больше чем книга", включая новинку.
Вот и официальное объявление об отправке в типографию книги, которая этой осенью похитит у любителей иллюстрированной классики некоторую долю их сбережений, потому как за такой бриллиант не жалко отдать кровные заработанные средства. Сегодня в страну Парето (к счастью не где-то в дебрях африканских джунглей) отправился том Луи Буссенара "Похитители бриллиантов" — одно из самых известных произведений французского классика приключенческих романов.
Обложку многие уже видели — сюрприза не будет, но стоит ещё раз напомнить, чем так хороша книга, зачем её ждать, считая дни до выхода? Несколько причин для этого.
1. "Похитители бриллиантов" — "визитная карточка" Буссенара как писателя. Роман о французах-авантюристах, отправившихся в самое сердце "Чёрного континента" за несметными богатствами, до настоящего момента ни разу не выходил полностью.
2. "Азбука" издаёт роман в классическом переводе Виктора Финка, но с очень важными дополнениями. За тщательнейшую сверку этого перевода с оригиналом текста взялась Елена Викентьевна Трепетова — давняя поклонница и авторитетный эксперт творчества писателя. Благодаря её изысканиям, удалось вернуть в библиографию автора и впервые опубликовать в полном виде во Франции роман "Монмартрская сирота".
3. "Азбука" издаст самый полный и точный перевод романа, о чём позаботилась Елена Трепетова (часть текста также сверяла Надежда Грачёва). Также Елена Викентьевна сделала ещё кое-что для этого издания: во-первых, впервые на русский перевела несколько рассказов автора, которые войдут в том; во-вторых, написала две статьи о Буссенаре для книги и сделала подробнейшие примечания по тексту; в-третьих, помогла Александру Лютикову в поиске и подготовке к изданию самого лучшего варианта комплекта иллюстраций из тех, которые были.
4. В книге будут 88 иллюстраций Фера и Кастелли из журнальной публикации романа плюс ещё одна иллюстрация вынесена на титул — из книжного издания "Похитителей бриллиантов".
5. Обложку для тома нарисовал Сергей Шикин — и результат его работы по обыкновению превосходит все ожидания, привлекая к себе внимание даже без рассыпанных по красному "сафьяну" бриллиантовых вкрвплений.
Пока не появились первые фотографии готовой книги, ознакомительный фрагмент — во вложении.
Аннотация:
Французский писатель Луи Буссенар — автор многочисленных приключенческих романов, не уступающих лучшим произведениям Жюля Верна. Их отличительные черты: богатство фантазии, чувство юмора, романтика далёких стран и обширный научный материал.
«Похитители бриллиантов» — самый известный роман автора, повествующий о приключениях трёх французов, отправившихся в смертельно опасное путешествие в самое сердце Южной Африки с надеждой завладеть баснословными сокровищами.
На русском языке роман выходил со многими лакунами, неточностями и упущениями. Для настоящего издания перевод был заново отредактирован и тщательно сверен с оригиналом. Можно сказать, что роман «Похитители бриллиантов» впервые приходит к читателям в полном виде с комплектом иллюстраций из еженедельника Journal des voyages, где он публиковался с 4 марта 1883 года по 24 февраля 1884 года. Издание сопровождают подробный комментарий, статьи о жизни и творчестве автора, а также несколько рассказов Буссенара, впервые переведённых на русский язык.
Перевод с французского Виктора Финка, Елены Трепетовой
На днях отправился в типографию очередной том Верна в серии "Больше чем книга" , седьмой по счёту. Обложка уже появлялась в ежемесячном обзоре главных новинок.
Историко-приключенческий роман «Матиас Шандор» Жюль Верн посвятил памяти Александра Дюма — по словам самого автора, «гениального рассказчика», чей «Граф Монте-Кристо» подсказал ему сюжет его новой книги. Главный герой романа, граф Матиас Шандор, венгерский патриот и революционер, один из организаторов восстания, призванного освободить Венгрию от австрийского ига, становится жертвой доноса и приговаривается к смертной казни. А спустя пятнадцать лет в далмацийский порт Гравоза прибывает яхта таинственного доктора Антекирта, о врачебном искусстве и баснословном богатстве которого по всему Востоку не первый год ходят самые противоречивые и невероятные слухи…
В настоящем издании впервые в России роман сопровождается иллюстрациями чешского мастера книжной графики Зденека Буриана (1905–1981). Неоднократно замечалось, что ни одному художнику не удалось так живо и правдоподобно воскресить в рисунках неповторимую атмосферу романов Жюля Верна.
Перевод с французского Евгения Гунста, Ольги Моисеенко, Елизаветы Шишмаревой
Самые внимательные уже знали заранее содержание нового анонса иллюстрированной классики. В материале о готовящемся к печати томе Луи Жаколио открытым текстом назывались имена, в связи с созданной издателем Фламмарионом на волне популярности собрания сочинений Верна серии приключенческих романов двух Луи. Имена эти – Луи Анри Буссенар, Жюль-Декарт Фера и Орас Кастелли. В сентябрьском плане серии «Больше чем книга» стоит второй «локомотив» Фламмариона – том Буссенара, в который войдут «титульное» произведение автора «Похитители бриллиантов» (Les voleurs de diamants) и ещё несколько сюрпризов, о которых следует поведать с особым трепетом (и в этом слове отсылка к имени, которое о многом скажет знатокам творчества Буссенара).
Роман «Похитители бриллиантов» неоднократно выходил на русском языке. Только за последние годы не менее пяти изданий в различных ценовых категориях, но в таком наполнении, как у «Азбуки», впервые!
Во-первых, иллюстрации. В отличие от аналогов, том в серии «Больше чем книга» будет сопровождаться полными комплектами иллюстраций Фера и Кастелли, в том числе – разворотными. Всего в книге будет 88 иллюстраций. Их примеры — чуть позже.
Во-вторых, содержание, в котором точно будет отличие от всех ранее выходивших изданий. Кое-что из творческого наследия Буссенара в готовящемся томе на русском выйдет впервые! Это стало возможным благодаря весомому вкладу поклонницы и авторитетного эксперта творчества Луи Буссенара — поэтессы и сотрудницы одной из газет города Муром Елены Викентьевны Трепетовой.
Она заслужила почёт и уважение среди французских исследователей буссенаровского творческого наследия тем, что нашла полный текст никогда не издававшегося во Франции вплоть до 2017 года романа писателя "Монмартрская сирота" (L'Orpheline de Montmartre). Роман был написан Буссенаром в 1897 году. Он никогда не публиковался в виде книги во Франции, более того — он считался написанным другим автором, а в дореволюционной России выходил, в частности, в журнале "Вокруг света". При этом перевод на русский был более чем вдвое сокращён в сравнении с оригинальным текстом, который Буссенар написал для публикации в газете La Petite République, где текст выходил в виде сериала в 1897-1898 годах. Благодаря изысканиям Елены Трепетовой, в 2017 году во французских книжных магазинах появилось первое (!) книжное издание считавшегося утраченным романа классика французской приключенческой литературы.
Обложка первого французского книжного издания романа "Монмартрская сирота" (2017):
Увлечение творчеством французского писателя у Елены Трепетовой началось в далёком 1991 году. Первая попавшая в руки книга Буссенара так впечатлила тогда ещё школьницу Елену, что она захотела прочитать и другие его произведения. Ради этого она выучила французский язык. За годы исследований у Елены накопилось материала о писателе на целую книгу, и некоторые из её изысканий станут настоящими бриллиантами в составе тома в серии "Больше чем книга".
Для книги Елена скрупулёзно произвела сравнение с оригиналом текста классического перевода романа "Похитители бриллиантов", выполненный Виктором Финком. Так что "Азбука" выпустит самый полный и точный вариант перевода, соавтором которого заслуженно стала Трепетова. Помимо этого в том войдут несколько рассказов писателя, переведённые Еленой на русский язык впервые. В издание будут включены следующие образцы малой прозы автора: "Случай под Висамбуром", "Лечение, которого не прописывали", "Рецепт для бабули" (Сцены из сельской жизни), "Охота в Австралии", "Чудо факира", "Охотник", "Как обеспечить город Питивье высококачественным газом".
Ко всем текстам Елена сделала подробнейшие комментарии. Но и это ещё не всё. Специально для издания в серии "Больше чем книга" российский эксперт творчества классика приключенческих романов написала две статьи — "Жизнь Луи Буссенара и судьба его творчества" и "«Журнал путешествий» и его авторы".
Знатокам известно, что Буссенар был постоянным автором еженедельного печатного издания Journal des voyages, где впервые был напечатан в нескольких частях роман "Похитители бриллиантов" и другие произведения автора.
На этом вклад Елены в подготовку издания не исчерпывается. В этот раз она стала лоцманом для Александра Лютикова, оказав ему содействие и дав несколько ценных советов в ходе поиска и отбора иллюстраций для издания. Так, благодаря Елене, в книге будут иллюстрации к роману не из более поздних книжных изданий, а из журнальной подписки — того самого "Журнала путешествий".
Впрочем, и это ещё не всё, но то, что осталось за кадром, в своё время, если на то будет воля случая и необходимости, изложит в одном из своих материалов Edred. Обозначенного в материале вклада Елены в подготовку издания достаточно, чтобы назвать её не просто соавтором перевода, но и издания в целом, наряду с редакционным коллективом и куратором проектов иллюстрированной классики в издательстве "Азбука" Александром Лютиковым. Издательство благодарит Елену за неоценимую помощь в подготовке книги и намерено продолжить сотрудничество с ней, и это — повод для новых анонсов в будущем.
Самое время, после эпичного вступления, которое даёт представление об уникальности тома, показать несколько примеров иллюстраций из будущей книги.
Примеры иллюстраций Кастелли:
Примеры иллюстраций Фера:
Примеры разворотных иллюстраций Кастелли:
Напоследок — технические параметры издания и аннотация.
Французский писатель Луи Буссенар — автор многочисленных приключенческих романов, не уступающих лучшим произведениям Жюля Верна. Их отличительные черты: богатство фантазии, чувство юмора, романтика далёких стран и обширный научный материал.
«Похитители бриллиантов» — самый известный роман автора, повествующий о приключениях трёх французов, отправившихся в смертельно опасное путешествие в самое сердце Южной Африки с надеждой завладеть баснословными сокровищами.
На русском языке роман выходил со многими лакунами, неточностями и упущениями. Для настоящего издания перевод был заново отредактирован и тщательно сверен с оригиналом. Можно сказать, что роман «Похитители бриллиантов» впервые приходит к читателям в полном виде в сопровождении комплекта иллюстраций из еженедельника Journal des voyages, где он публиковался с 4 марта 1883 года по 24 февраля 1884 года. Издание сопровождают подробные комментарии, статьи о жизни и творчестве автора, а также несколько рассказов Буссенара, впервые переведённые на русский язык.
Долгожданный богато иллюстрированный том великого романа «Собор Парижской Богоматери»Виктора Гюго — уже в продаже. Внешне он оформлен в одном стиле с двухтомником "Отверженные" — более ранним изданием в серии "Больше чем книга". Внутри — целое созвездие художников и иллюстраций разных типов, включая буквицы, и всех размеров. Подробнее об иллюстрациях в издании уже была информация в анонсе.
Аннотация:
Виктор Гюго — создатель романтической драмы, великолепный писатель, чьи произведения до сих пор увлекают читателей во всем мире. Романы Гюго отмечены богатством творческого воображения, сюжеты их обычно сложны, развязки эффектны, чувства героев сильны и трагичны. Обращаясь к национальной истории, автор создает убедительные картины прошлого и яркие, запоминающиеся характеры. Невозможно забыть гордую цыганку Эсмеральду, уродливого звонаря собора Нотр-Дам Квазимодо, блистательного и жестокосердного красавца Феба, терзаемого ревностью священника Фролло — героев великого романа «Собор Парижской Богоматери».
В настоящем издании произведение сопровождается полным комплектом оригинальных иллюстраций французских художников XIX века, а также, впервые в России, блистательными рисунками выдающегося чешского художника Станислава Гудечека.
Перевод с французского Надежды Коган
Руководитель проекта Александр Лютиков
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрации в тексте Эдуара де Бомона, Луи Буланже, Шарля-Франсуа Добиньи, Тони Жоанно, Эме де Лемюда, Жан-Луи-Эрнеста Месонье, Камиля Рокплана, Луи-Анри де Рюддера, Луи Стейнейля