|
Описание:
Сборник избранных произведений.
Художник не указан.
Содержание:
- Наталья Ванханен. Последний трубадур (эссе)
- Густаво Адольфо Беккер. Музыкальное вступление (рассказ, перевод Н. Ванханен)
- Густаво Адольфо Беккер. Рифмы (цикл)
- Густаво Адольфо Беккер. I. «Я знаю гимн звучанья неземного...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25
- Густаво Адольфо Беккер. II. «Без цели и без расчета...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 25-26
- Густаво Адольфо Беккер. III. «Внезапным потрясением...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 26-28
- Густаво Адольфо Беккер. IV. «Не говорите, что замолкла лира...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 28-29
- Густаво Адольфо Беккер. V. «Я дух самой природы...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 29-31
- Густаво Адольфо Беккер. VI. «Как свежий ветер, осушая раны...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31
- Густаво Адольфо Беккер. VII. «Отодвинута в угол гостиной...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 31-32
- Густаво Адольфо Беккер. VIII. «Когда вижу, что синие дали...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 32
- Густаво Адольфо Беккер. IX. «Заря целует голубое платье...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 32
- Густаво Адольфо Беккер. X. «Незримые эфирные частицы...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 33
- Густаво Адольфо Беккер. XI. «Чернее ночи, вулкана жарче...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33
- Густаво Адольфо Беккер. XII. «Своим зелёным глазам...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 33-35
- Густаво Адольфо Беккер. XIII. «Если у тебя, у синеглазой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 35
- Густаво Адольфо Беккер. XIV. «Тебя однажды встретив ненароком...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 35
- Густаво Адольфо Беккер. XV. «Туман, укрывший вуалью стены...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36
- Густаво Адольфо Беккер. XVI. «Когда вьюнки качнутся на балконе...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 36-37
- Густаво Адольфо Беккер. XVII. «Сегодня мне улыбаются земля и небеса...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 37
- Густаво Адольфо Беккер. XVIII. «Устав кружиться в танце...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 37
- Густаво Адольфо Беккер. XIX. «Голову клонишь в печали...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 37-38
- Густаво Адольфо Беккер. XX. «Когда у самых губ твоих порою...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
- Густаво Адольфо Беккер. XXI. «- Что такое поэзия?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 38
- Густаво Адольфо Беккер. XXII. «Как же розе цвести...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
- Густаво Адольфо Беккер. XXIII. «За один твой взгляд...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 38
- Густаво Адольфо Беккер. XXIV. «Два пламени, охвативших...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 38-39
- Густаво Адольфо Беккер. XXV. «Когда тебя ночь укроет...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 39-40
- Густаво Адольфо Беккер. XXVI. «Себе во вред не удержу в секрете...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 40
- Густаво Адольфо Беккер. XXVII. «Ты уснёшь, без смущения...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 40-41
- Густаво Адольфо Беккер. XXVIII. «Когда жаркой ночью дрёмной...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 42
- Густаво Адольфо Беккер. XXIX. «Она сидела с раскрытой книгой в руке...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 42-43
- Густаво Адольфо Беккер. XXX. «Взгляд её был затуманен слезами...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 43
- Густаво Адольфо Беккер. XXXI. «Трагедия, но в духе балагана...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 43-44
- Густаво Адольфо Беккер. XXXII. «Она прошла, чарующе красива...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 44
- Густаво Адольфо Беккер. XXXIII. «Вопрос в словах, но сущность их темна...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 44
- Густаво Адольфо Беккер. XXXIV. «Идёт безмолвно, словно воплощенье...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 44-45
- Густаво Адольфо Беккер. XXXV. «Мало странного в том, что меня ты забыла...» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 45
- Густаво Адольфо Беккер. XXXVI. «Будь книга тех обид…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 45
- Густаво Адольфо Беккер. XXXVII. «Первым умру: из гибельной раны…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 45-46
- Густаво Адольфо Беккер. XXXVIII. «Вздохи — всего лишь ветер...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 46
- Густаво Адольфо Беккер. XXXIX. «К чему говорить мне!..» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 46
- Густаво Адольфо Беккер. XL. «Мою сжимая руку…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 47
- Густаво Адольфо Беккер. XLI. «Ты – ураган, я – башня на вершине…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 48
- Густаво Адольфо Беккер. XLII. «Меня пронзил клинок при этой вести…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 48
- Густаво Адольфо Беккер. XLIII. «На краешек неприбранной постели…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 48-49
- Густаво Адольфо Беккер. XLIV. «Гляну в глаза – будто читаю по книге открытой…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 49
- Густаво Адольфо Беккер. XLV. «На руинах древнего портала…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 49-50
- Густаво Адольфо Беккер. XLVI. «Измену довершая поцелуем…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 50
- Густаво Адольфо Беккер. XLVII. «Измерили бездонные пучины…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 50
- Густаво Адольфо Беккер. XLVIII. «Я вырвал, подобно кинжалу…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 50-51
- Густаво Адольфо Беккер. XLIX. «Встречаемся в гостиных как чужие…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 51
- Густаво Адольфо Беккер. L. «Дикарь себе вытёсывает бога…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 51
- Густаво Адольфо Беккер. LI. «Из жизни, что мне остаётся…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 51
- Густаво Адольфо Беккер. LII. «Волны морские, пенные волны…» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 52
- Густаво Адольфо Беккер. LIII. «Снова ласточек вернётся стая…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 52-53
- Густаво Адольфо Беккер. LIV. «Едва недавнее пережитое…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 53
- Густаво Адольфо Беккер. LV. «Ко мне в разноголосом шуме пира…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 53
- Густаво Адольфо Беккер. LVI. «Вчера, сегодня, завтра…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 53-54
- Густаво Адольфо Беккер. LVII. «Строение из мяса и костей…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 54-55
- Густаво Адольфо Беккер. LVIII. «Хочешь, чтоб тонкий нектар твои губы…» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 55
- Густаво Адольфо Беккер. LIX. «Поверь мне, что я знаю…» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 55-56
- Густаво Адольфо Беккер. LX. «Всю жизнь – что пустое поле…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 56
- Густаво Адольфо Беккер. LXI. «Видя, как бьёт лихорадка…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 56-57
- Густаво Адольфо Беккер. LXII. «Сперва лишь отсвет, зыбкий и туманный…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 57
- Густаво Адольфо Беккер. LXIII. «Словно взбудораженные пчёлы…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 57
- Густаво Адольфо Беккер. LXIV. «Скупец, оберегающий богатство…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 57
- Густаво Адольфо Беккер. LXV. «Настала ночь. Мне не было приюта…» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 58
- Густаво Адольфо Беккер. LXVI. «Откуда я? На худшей из дорог…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 58
- Густаво Адольфо Беккер. LXVII. «Как отрадны утренние зори…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 58-59
- Густаво Адольфо Беккер. LXVIII. «Я не помню, что мне снилось…» (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 59
- Густаво Адольфо Беккер. LXIX. «Мы при вспышке молнии родимся…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 59
- Густаво Адольфо Беккер. LXX. «Там, за часовней, где гнильём и мохом…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 60
- Густаво Адольфо Беккер. LXXI. «Ещё не спал я, но, затерян в лимбе…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 61
- Густаво Адольфо Беккер. LXXII. «Есть в волнахмощь и величавость…» (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 61-62
- Густаво Адольфо Беккер. LXXIII. «Глаза ей закрыли…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 62-65
- Густаво Адольфо Беккер. LXXIV. «Струящиеся ризы…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 65-66
- Густаво Адольфо Беккер. LXXV. «Взаправду ли порой, когда дремота…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 66
- Густаво Адольфо Беккер. LXXVI. «В торжественном приделе…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 66-67
- Стихотворения, не вошедшие в книгу «Рифмы»
- Густаво Адольфо Беккер. LXXVII. «Клянёшься, что не бессердечна ты…» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 68
- Густаво Адольфо Беккер. LXXVIII. «Подделываясь под явь…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 68
- Густаво Адольфо Беккер. LXXX. «Одна из вас мне отравила душу…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр 68
- Густаво Адольфо Беккер. Касте («Ты – новой жизни новая надежда…») (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 69
- Густаво Адольфо Беккер. Вечная любовь (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 69
- Густаво Адольфо Беккер. Элисе (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 69-70
- Густаво Адольфо Беккер. Капля росы (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 70
- Густаво Адольфо Беккер. Жизнь – это сон больного (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 70
- Густаво Адольфо Беккер. В глухом лесу, высоко (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 71
- Густаво Адольфо Беккер. Сонет (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 71
- Густаво Адольфо Беккер. К Зефиру (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 71-72
- Густаво Адольфо Беккер. В два пополуночи (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 72-74
- Стихотворения, приписываемые Густаво Адольфу Беккеру
- Густаво Адольфо Беккер. Я (стихотворение, перевод О. Островского), стр. 75
- Густаво Адольфо Беккер. «Я – луч могучий, я – ветер нежный…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 76
- Густаво Адольфо Беккер. «До тебя не донёсся…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 77
- Густаво Адольфо Беккер. «Цвет обрывает, сыплет листвою…» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 77
- Густаво Адольфо Беккер. «Эти жалобы рояля…» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 78
- Легенды (цикл)
- Густаво Адольфо Беккер. Чёртов крест (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 81-94
- Густаво Адольфо Беккер. Золотой браслет (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 95-100
- Густаво Адольфо Беккер. Гора неприкаянных душ (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 101-108
- Густаво Адольфо Беккер. Зелёные глаза (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 108-114
- Густаво Адольфо Беккер. Маэстро Перес, органист (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 114-125
- Густаво Адольфо Беккер. Лунный луч (сказка, перевод Н. Ванханен), стр. 125-133
- Густаво Адольфо Беккер. Miserere (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 133-141
- Густаво Адольфо Беккер. Распятие и череп (сказка, перевод Н. Трауберг), стр. 141-149
- Густаво Адольфо Беккер. Гном (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 149-162
- Густаво Адольфо Беккер. Обещание (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 162-170
- Густаво Адольфо Беккер. Белая лань (сказка, перевод Е. Бекетовой), стр. 170-184
- Густаво Адольфо Беккер. Поцелуй (рассказ, перевод Н. Ванханен), стр. 184-196
- Рассказы и эссе
- Рассказы
- Густаво Адольфо Беккер. Кошачий двор (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 199-207
- Густаво Адольфо Беккер. Поистине странно! (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 207-215
- Густаво Адольфо Беккер. Изумрудное ожерелье (рассказ, перевод Е. Бекетовой), стр. 215-221
- Густаво Адольфо Беккер. Три даты (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 221-234
- Густаво Адольфо Беккер. Воспоминания индюка (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 235-240
- Эссе
- «Из писем затворника»
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо второе (эссе, перевод Т. Гостюниной), стр. 241-248
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо третье (эссе, перевод Т. Гостюниной), стр. 248-256
- Густаво Адольфо Беккер. Письмо четвёртое (эссе, перевод Т. Гостюниной), стр. 256-263
- Наброски
- Густаво Адольфо Беккер. Сухие листья (эссе, перевод Н. Ванханен), стр. 264-267
- Густаво Адольфо Беккер. Раздумья (эссе, перевод Н. Ванханен), стр. 267-269
- Густаво Адольфо Беккер. При свете луны (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 269-272
- Густаво Адольфо Беккер. Лень (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 272-275
- Густаво Адольфо Беккер. О смешном (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 275-278
- Густаво Адольфо Беккер. Красотка (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 278-283
- Густаво Адольфо Беккер. Набросок с натуры (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 283-294
- Густаво Адольфо Беккер. В полусне (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 294-298
- Густаво Адольфо Беккер. История бабочки и паука (эссе, перевод Н. Ванханен), стр. 299-302
- Путешествия
- Густаво Адольфо Беккер. Ронсеваль (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 303-309
- Густаво Адольфо Беккер. Обиталище Сида в Бургосе (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 309-311
- Из «Мадридских сцен»
- Густаво Адольфо Беккер. Ночь поминовения усопших (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 312-315
- Густаво Адольфо Беккер. Улица, названная в честь прекрасной супруги ловчего (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 315-317
- Густаво Адольфо Беккер. Второе мая в Мадриде (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 317-319
- Густаво Адольфо Беккер. Парк Ретиро (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 319-323
- Густаво Адольфо Беккер. Карнавал (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 323-326
- Нравы и обычаи
- Густаво Адольфо Беккер. Страстная неделя в Толедо (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 327-331
- Густаво Адольфо Беккер. Ярмарка в Севилье (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 331-337
- Из «Литературных писем к женщине»
- Письмо первое (эссе, перевод Р. Линцер) стр. 338-341
- Письмо второе (эссе, перевод Р. Линцер) стр. 341-344
- Письмо третье (эссе, перевод Р. Линцер) стр. 344-347
- Критические заметки
- Густаво Адольфо Беккер. «Соледад» (эссе, перевод Р. Линцер), стр. 348-356
- Густаво Адольфо Беккер. Литературная критика (эссе, перевод Н. Трауберг), стр. 357-362
Примечание:
|