|
антология
Составитель: Юлий Кагарлицкий
М.: Правда, 1987 г.
Тираж: 500000 экз.
ISBN в издании не указан
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 592
|
|
Описание:
Английская сказочная повесть и литературные сказки.
Иллюстрации и оформление А. Б. Маркевича.
Содержание:
- Юлий Кагарлицкий. Почти как в жизни (предисловие), с. 3-24
- Чарлз Диккенс. История дяди торгового агента (рассказ, перевод А. Кривцовой, Е. Ланна), с. 27-45
- Чарлз Диккенс. Принц Бык (сказка, перевод Н. Вольпин), с. 46-52
- Уильям Теккерей. Кольцо и роза (сказка, перевод Р. Померанцевой), с. 53-138
- Оскар Уайльд. Кентервильское привидение (рассказ, перевод Ю. Кагарлицкого), с. 139-166
- Оскар Уайльд. Счастливый принц (сказка, перевод К. Чуковского), с. 167-176
- Оскар Уайльд. Соловей и роза (сказка, перевод М. Благовещенской), с. 177-183
- Оскар Уайльд. Великан-эгоист (сказка, перевод Т. Озёрской), с. 184-188
- Оскар Уайльд. Преданный друг (сказка, перевод Ю. Кагарлицкого), с. 189-199
- Оскар Уайльд. Замечательная ракета (сказка, перевод Т. Озёрской), с. 200-213
- Оскар Уайльд. День рождения инфанты (сказка, перевод В. Орла), с. 214-230
- Оскар Уайльд. Рыбак и его душа (сказка, перевод К. Чуковского), с. 231-264
- Оскар Уайльд. Мальчик-звезда (сказка, перевод Т. Озёрской), с. 265-282
- Редьярд Киплинг. Откуда у кита такая глотка (сказка, перевод К. Чуковского; стихи в переводе С. Маршака), с. 283-286
- Редьярд Киплинг. Отчего у верблюда горб (сказка, перевод К. Чуковского; стихи в переводе С. Маршака), с. 287-291
- Редьярд Киплинг. Откуда у носорога такая шкура (сказка, перевод К. Чуковского; стихи в переводе С. Маршака), с. 292-294
- Редьярд Киплинг. Как леопард стал пятнистым (сказка, перевод Р. Померанцевой), с. 295-301
- Редьярд Киплинг. Слонёнок (сказка, перевод К. Чуковского; стихи в переводе С. Маршака), с. 302-310
- Редьярд Киплинг. Сказание о старом кенгуру (сказка, перевод Р. Померанцевой), с. 311-315
- Редьярд Киплинг. Откуда взялись броненосцы (сказка, перевод К. Чуковского; стихи в переводе С. Маршака), с. 316-323
- Редьярд Киплинг. Как было написано первое письмо (сказка, перевод К. Чуковского; стихи в переводе С. Маршака), с. 324-332
- Редьярд Киплинг. Как был придуман алфавит (сказка, перевод Р. Померанцевой), с. 333-343
- Редьярд Киплинг. Краб, который играл с морем (сказка, перевод Р. Померанцевой), с. 344-353
- Редьярд Киплинг. Кошка, гулявшая сама по себе (сказка, перевод К. Чуковского; стихи в переводе С. Маршака), с. 354-365
- Редьярд Киплинг. Мотылёк, который топнул ногой (сказка, перевод К. Чуковского), с. 366-375
- Редьярд Киплинг. Рикки-Тикки-Тави (рассказ, перевод К. Чуковского; стихи в переводе С. Маршака), с. 376-392
- Герберт Уэллс. Человек, который мог творить чудеса (рассказ, перевод И. Григорьева), с. 393-412
- Герберт Уэллс. Удивительный подарок (рассказ, перевод Р. Померанцевой), с. 413-415
- Герберт Уэллс. Мистер Скелмерсдейл в стране фей (рассказ, перевод Н. Явно), с. 416-429
- Герберт Уэллс. Волшебная лавка (рассказ, перевод К. Чуковского), с. 430-442
- Джеймс Барри. Питер Пэн и Венди (повесть, перевод Н. Демуровой; стихи в переводе Д. Орловской; под редакцией М. Лорие), с. 443-579
- Юлий Кагарлицкий. Комментарии, с. 580-589
Примечание:
Составление, вступительная статья и комментарии Ю. И. Кагарлицкого. Комментарии к «Питеру Пэну и Венди» Н. М. Демуровой.
Информация об издании предоставлена: Papyrus
|