В типографию отправилась новая книга творческого дуэта Дмитрия Громова и Олега Ладыженского, пишущего под псевдонимом Генри Лайон Олди, — "Нюансеры". Фантастический минувший век оживает и не обходится без чертовщинки и криминала.
Иллюстрации Александра Семякина
Оформление обложки Сергея Шикина
Серийное оформление Ильи Кучмы
Иллюстрация на обложке Евгения Деко
Аннотация:
В город Х приезжает известный промышленник и актёр-любитель Константин Алексеев. Здесь недавно скончалась старая гадалка Заикина, которая ни с того ни с сего завещала Константину свою квартиру. В день приезда происходит загадочное ограбление банка: убит кассир, убийца с места преступления скрылся. А в завещанной гадалкой квартире Алексеева уже ждут, и с этой минуты ни одна мелочь, ни один нюанс не окажется для него случайностью, пустым совпадением.
Ах да, еще одно добавление: на дворе подходит к концу XIX век.
Новый роман Г. Л. Олди историчен и фантастичен одновременно, насквозь пронизан реалиями времени и вечными проблемами. Маски прирастают к лицам, люди, события, вещи — всё выстраивается в единую мизансцену, и если хорошенько поаплодировать после того, как сцену закроет занавес, — актёры, возможно, выйдут к читателю на поклон.
В типографию отправилась очередная книга цикла "Мир Элдерлингов" Робин Хобб — "Драконья гавань".
Перевод с английского Елены Королёвой
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки Сергея Шикина
Оригинальная иллюстрация на обложке Джекки Моррис
Аннотация:
Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Кельсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Кельсингра, или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.
Продвигаясь вглубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жёстче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников...
В типографию отправился том "Огнём и мечом" — первая книга знаменитой трилогии поляка Генрика Сенкевича. Ранее публиковался подробный анонс о готовящемся издании.
Перевод с польского Асара Эппеля и Ксении Старосельской
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрации Венцеслава Черны
Подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова, Валерия Макарова
В оформлении использована картина Яна Матейко "Хмельницкий и Тугай-бей под Львовом" (1885)
Руководитель проекта Александр Лютиков
Аннотация:
Классик польской литературы, почётный академик Петербургской академии наук, Генрик Сенкевич был блистательным историческим романистом. Подобно Гюго, Дюма, Толстому, он сумел описать великие события минувших эпох, уделив внимание и личности человека — творца этих событий. В 1905 году Сенкевичу была присуждена Нобелевская премия по литературе с формулировкой «За выдающиеся заслуги в области эпоса».
Роман «Огнём и мечом» рассказывает о драматических событиях XVII века, происходивших на Украине, в годы всенародного восстания под началом Богдана Хмельницкого, которое привело к воссоединению Украины и России. Это увлекательный рассказ о суровых временах, о смелых людях, ярких характерах, исключительных судьбах.
В настоящем издании впервые в России текст романа сопровождается блестящими иллюстрациями чешского художника Венцеслава Черны.
Помимо текста романа, в издании представлены послесловие и примечания Бориса Стахеева.
Примеры разворотов:
Цитата для сопровождения изображения на обложке:
"Ещё несколько месяцев назад Тугай-бей, доблестнейший из мурз и гроза низовых, был объектом страшной ненависти всей Сечи — теперь же «товарищество», завидя его, подкидывало шапки, полагая мурзу добрым другом Хмельницкого и запорожцев."
По старой доброй традиции первым в дом впускают котика, и распечатать на территории "Лаборатории фантастики" молчание "Азбуки" в отношении комиксов или того более — манги хочется именно вот этим анонсом. У него лапки, и он во всех смыслах выделяется из того, что издавала "Азбука" ранее.
Это не брутальные "Атака на титанов" и "Токийский гуль", не зубодробительный (в прямом смысле) One-Punch Man, не битва талантов и разумов в манге о манге "Бакуман", не забронзовевшие в статусе классики One Piece и "Стальной алхимик". Это — "Милый дом Чи" (Chi's Sweet Home) мангаки и кошатницы Конами Каната, и с истории о маленькой полосатой кошечке, которая обрела дом, стоит начать знакомить аудиторию ФЛ с теми "книжками в картинках для взрослых детей", которые рвут шаблоны. в скором времени будет о чём рассказать вне формата супергероики. Кошечка Чи входит в дом первой.
В типографию отправился первый том концентрированной прелести и умиления. Чуть ниже приведено в качестве примера того, что будет внутри, несколько разворотов. Чем эта манга особенная?
1. Возрастной ценз у "Милый дом Чи" — 0+. Эта книга для всей семьи, потому что котиков любят все, а те, кто не любит, просто об этом ещё не знают. Прекрасный вариант для тех, кому хочется что-то новое и необычное почитать вместе с ребёнком, а заодно и проверить, не растёт ли в семье анимешник и не является ли им кто-то из взрослых членов семьи. Не секрет, что японские аниме и манга — это совершенно особенный во всех смыслах вид визуального искусства, развлечений и книжной\видео-продукции. В мангу и аниме не стоит бросаться с головой, как и осторожно следует одобрять увлечение ими несовершеннолетних детей. Японцы — нация особенная, и поэтому то, что в западном обществе считается неприемлемой для детей информацией, в Японии воспринимается немного иначе. Ликбез — это не цель данного анонса, цель этого материала — уверить всех, что "Милый дом Чи" — совершенно безопасный, интересный и подходящий для всех возрастных аудиторий контент. Начинать знакомство с японской поп-культурой с такой книги — идеальный вариант.
2. "Милый дом Чи" издан по всем законам манги, то есть читать книгу надо справа налево. Это имеет отношение как к порядку чтения страниц, так и к порядку чтения отдельных кадров на страницах. Сюжет в манге о котике чрезвычайно простой, потому будет легко и просто привыкнуть к непривычной для европейца манере чтения, если появилось желание узнать, что за зверь такой манга. Книга вполне может стать "базовым учебником" по основам правильного чтения манги.
3. Манга внутри полностью цветная, в отличие от обычных изданий, которые, опять же по давно установленным правилам, рисуются чёрной тушью на белой бумаге, за исключением цветных страничек с заголовками некоторых глав и обложек.
4. "Милый дом Чи" — первая в практике художественной и детской редакций "Азбуки" манга, где перерисованы абсолютно все звуки. Для сторонников оригинальности звуки в манге весьма важны поскольку сам вид иероглифов позволяет в широких рамках прорисовывать художникам-мангакам звукоподражательные элементы рисунка. Но это манга, в первую очередь, для маленьких читателей, потому было принято решение все звуки в манге перевести на русский — для лёгкости восприятия. Вот, кстати, как выглядят звуки в оригинале.
5. "Азбука" в этой манге отходит от привычной практики — два (а то и три, как в One Piece) тома оригинальной манги в одном томе издания на русском и в твёрдой обложке с супером. "Милый дом Чи" будет издан в оригинальном формате, то есть в каждой книге будет один том.
6. В "азбучном" издании "Милый дом Чи" — интегральный переплёт, то есть книга будет похожа внешне, например, на издания из серии "Яркая ленточка", что тоже должно добавить привлекательности томикам и сделать их более удобными для чтения детьми или с детьми.
7. Это очень здорово и весело. Манга здорового человека. Книга для жизнерадостных людей, для кошатников, собачников, всех, кто находит в мелочах повод для радости — как Чи. По манге, которая насчитывает 12 томов, снято несколько сезонов аниме-сериала. Серии длиной по 3 минуты повторяют по сюжетам главки оригинальной манги, так что после чтения первого тома можно продолжить знакомств с Чи и её семейством уже в формате мультфильма. Смотреть это смогут дети и взрослые, при этом едва ли не больше удовольствия получат от просмотра (как и от чтения) именно взрослые.
Для завершения — несколько разворотов издания, которое в скором времени появится в продаже. Внимание: читать развороты следует справа налево, каждую страницу с верхнего правого угла и дальше — как обычный комикс, только в зеркальном отображении.
Многие уже видели засвеченную в соцсетях обложку долгожданного тома "Собор Парижской Богоматери" — новый шедевр книжной иллюстрации от Сергея Шикина с изображением шедевра архитектурного. В ближайшее время в реальности увидеть собор таким, как он изображён в издании от "Азбуки", не будет возможности: недавний пожар изменил внешний вид одного из знаменитейших сооружений. Увидеть можно в книге. Спасибо бессмертной классике Виктора Гюго, Сергею Шикину и созвездию французских иллюстраторов (плюс Гудечек), чьи работы, в общем количестве 160 (плюс 13 на вклейке от Гудечека), раскрывают всю красоту собора и становятся прекрасным оркестровым сопровождением для сильного соло текста в классическом переводе Надежды Коган.
Книга отправилась в типографию, и в ожидании издания, которое идеально встанет на полку со сравнительно недавно вышедшими "Отверженными" в двух книгах (первая и вторая), можно ещё раз почитать о том, какой будет книга внутри, и посмотреть на примеры внутренних иллюстраций — всё это в анонсе было.
Теперь — смотрим на готовую обложку и включаем режим ожидания.
Для тех, кто любит принимать решение о покупке, имея на руках все материалы, во вложении — ознакомительный фрагмент (внимание: файл с фрагментом представлен в сжатой версии, поэтому не даёт полного представления о качестве иллюстраций в издании). Следите за анонсами: когда книга выйдет, будет отдельный пост с фотографиями живого издания и видеолисталкой, а также ссылками на магазины, где книгу можно приобрести.
Данные издания:
ISBN 978-5-389-16544-1
592 страницы + 16 страниц вклеек
Перевод с французского Надежды Коган
Руководитель проекта Александр Лютиков
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрации в тексте Эдуара де Бомона, Луи Буланже, Шарля-Франсуа Добиньи, Тони Жоанно, Эме де Лемюда, Жан-Луи-Эрнеста Месонье, Камиля Рокплана, Луи-Анри де Рюддера, Луи Стейнейля