Обещанный мной перевод задерживается, так что я решил пока выложить другой. Отдыхая от первого перевода, я в качестве разминки перевел с киргизского одну народную сказку, которая, насколько я понял, до этого на русский не переводилась. Предлагаю ее вашему вниманию. Сказка взята из собрания народных киргизских сказок, записана от сказителя Турап уулу Ырысалы, участника Великой Отечественной войны, воевавшего под Смоленском, на Западной Украине и в Белоруссии. UPD: Сказка (возможно в другом варианте) уже, оказывается, переводилась и издавалась на русском языке в составе сборника киргизских народных сказок Дмитрия Брудного под названием «Дракон и богатырь узгенский». Сборник переиздавался несколько раз, сказка «Дракон и богатырь узгенский» включалась в его состав, начиная, по крайней мере, с издания 1977 года.
Чарабзал (ножичек)
В прежние времена в Узгене один мулла копал глину возле большой мечети и нашел чарабзал — небольшой нож. На ноже была надпись. Разобрал мулла написанное, оказалось, что когда-то этим ножом резали драконов. "Это дурной нож, надо будет его закопать поглубже" — решил мулла, положил ножик на полку до поры до времени и отправился на полуденный намаз бешим. Уже завершая молитву, мулла спохватился, вспомнив про тот чарабзал. Спешно, кое-как дочитав молитву, он прибежал домой, а там два его сына уже балуются найденным чарабзалом, лакомясь огурцами, которые чистят и режут этим ножом. Мулла вырвал нож из рук ребят. Выкопал глубокую яму и зарыл его в ней. Но было уже поздно. Через пятнадцать дней после случившегося два мальчика стали как пьяные, не замечая какую еду едят. Через двадцать дней стали они все время стремиться к воде, плескаться в ней, есть же совсем перестали. А через тридцать дней пришлось их обоих совсем бросить в воду. Когда стало видно, что никакого выхода нет, стали в народе поговаривать: — Не быть этим двоим уже тебе детьми. Отнеси их в чистое поле, дикую пустыню и брось там. Мулла отец уложил детей в переметную суму, зашел куда-то очень далеко и опрокинул переметную суму над какой-то пропастью, в которую извергались бурные воды селевых потоков. Упали два ребенка на землю и сразу же стали драться друг с другом, вздымая пыль. Переметную суму же отец бросил им вослед. День клонился к закату. Лишившись двух сыновей, мулла, горько плача, отправился домой. Прошло несколько дней. Не в силах выносить тоску по детям, мулла снова отправился к той пропасти, решив, съедят так съедят. Самих мальчиков не видать — видна только нора, в которую они зарылись. Отправился мулла восвояси ни с чем, рыдая и издавая жалобные вопли. Через сорок дней еще раз отправился мулла к пропасти, видит, что съел один из них другого, превратившись окончательно в дракона. Где прополз этот дракон, остается на земле извилистый след, на котором до наших дней не растет трава. Узген был очень большим городом. Стал дракон поедать его жителей с одного края. Праведник Кылыч Буркан сумел с ним договориться, условились они, что дракон не будет трогать горожан, взамен же будут они отправлять ему каждый день на съедение сорок овец и одного человека. Дракон залег в одной долине. Обреченный человек, погоняя сорок овец, выходил на отрог к этой долине, откуда дракон слизывал сорок овец и одного человека одним махом, после чего успокаивался до следующего утра, год за годом придерживаясь такой договоренности. Так пожирал дракон отправляемых ему людей и овец, не выходя из долины, и не год, и не два. В один из дней выпал жребий быть съеденным единственной дочери одной старухи. Пригнали люди сорок овец к воротам этой старухи: — Выводи дочь, старая. Заголосила она до небес, плачет, не хочет отдавать свою дочь. Вышел тогда праведник Кылыч Буркан к народу: — Соберите молоко белых верблюдиц, белых кобылиц, будьте наготове, сегодня я погоню овец. С шумом-грохотом заглотает дракон меня вместе с овцами. Я буду при приближении так держать меч, чтобы дракона развалило надвое. Но когда я доберусь до того места в его теле, где не будет движения, то застряну. Вот тогда поспешите на подмогу, не бойтесь. Враг грозный, если всем народом не выйдете на него, погибну. Сделал праведник Кылыч Буркан так как и сказал, взял наперевес меч как надо и пошел на дракона напрямик. Когда дракон проглотил его, рассек он мечом его надвое, но не дойдя до конца драконова тела, застрял и потерял сознание. Пробыл он в драконовом чреве три дня. Когда через три дня, люди все же добрались до дракона, и, роясь в его чреве, нашли его, то уже разъело его драконовой желчью, еле теплилась в нем жизнь. Как его не промывали молоком белых верблюдиц, белых кобылиц, не помогло, погиб Кылыч Буркан. Туша дракона осталась непогребенной, стала гнить и смердеть, стали на нее садиться мухи. Когда потом эти мухи садились на людей, люди теряли разум, становясь бессловесными животными. Узген опустел, исчезли все его жители, строения обратились в руины. Позже на его месте появился уже новый город.
Среди сказок, не переведенных на русский, попалась мне эта вот сказка. Примечательна она тем, что ее сюжет довольно часто встречается и в фольклоре других народов. Например, вариацию этого сюжета, почти дословную, я читал, кажется, как русскую сказку: Путники встретили старика, который предостерег их о том, что далее по тропе расположился дракон. Они, не поверив ему, отправились туда и вместо дракона наткнулись на золотой клад и т.д. Киргизская сказка имеет все таки небольшое отличие, которое усиливает мотивацию героев и добавляет в сказку хороший конец. Вот в сущности сама сказка. Записана она со слов киргизского сказителя Курбана Кайназар уулу (Курбан, сын Кайназара).
Три жадных путника
Давным-давно в одной деревне жили три человека, которые целыми днями ничего не делали. И хотят вроде бы работать, но занятия им никак не найдется. От такой жизни отправились они искать работу. Прошли они большое расстояние по жаре, устали, и наконец остановились у развалин какой-то крепости, чтобы отдохнуть. Уставшие путники решили переждать, пока жара спадет, присели в тени, да и уснули. Вдруг один из них проснулся от шума, как будто что-то упало, а потом что-то проползло мимо него. Он вскочил, увидел змею и погнался за ней. Змея пробралась среди обвалившихся стен и залезла в какую-то нору. Тем временем путник успел схватить змею за хвост, не дав ей уйти в нору. Тянет, а змея не поддается. Кликнул тогда путник своих товарищей. Они подбежали, стали помогать. А змея все равно не выходит. Наконец три приятеля сняли свои кушаки, связали их вместе, и, привязав к хвосту змеи, стали тянут. Тут от стены отвалился кусок глины размером с добрый котел, из дыры хлынул поток золотых монет и рассыпался кругом. Оказывается, змея, забравшись в нору, залезла в котел, полный золота, и обернулась в нем два раза. Вся земля вокруг оказалась в золотых монетах. Три путника так и свалились на землю, потеряв дар речи от увиденного. Долго они так сидели. Наконец старший из них пришел в себя и говорит: — Это золото послал нам бог, сбылись наши мечты! Посоветовались три товарища и решили отправить самого младшего из них с одной золотой монетой на базар, чтобы купить еды. — Если появимся со всеми этими деньгами на базаре, то ничего хорошего из этого не выйдет, — решили они. Вот так отправился самый младший из путников на базар. Как только он ушел, оставшиеся два приятеля завели такой разговор: — Этого мы кое-как спровадили, теперь нужно бежать. Чем делить столько золота на троих, поделить его на двоих всяко лучше будет, — говорит один. Второй возражает: — Нет, куда мы денемся, если убежим? Даже если он нас не догонит, расскажет всем о нашей находке, и тогда либо мы разбойникам попадемся, либо хан нас найдет и отберет сокровище. Лучше давай убьем этого, как он вернется, подкрепимся едой, что он принесет, и тогда уже спокойно отправимся восвояси. Спорили они, спорили, сошлись, наконец, на том, что третьего убьют и молча улеглись на землю. Отправившийся за едой, путник шел долго и добрался до базара. Пришел на базар, а там торговля в самом разгаре. Начал он бродить по базару, накупил самых разных съестных припасов. Осталась у него половина золотой монеты, решил он на нее купить прохладительного питья и отправился в ряды, где торговали напитками. Пришел, а там всякого питья видимо-невидимо, все торговцы кричат "Мое берите, мое!". Смотрит, а в сторонке стоит девушка, которую другие, бойкие продавцы, толкаясь, оттерли в сторону. А это была единственная дочь одного бедняка, которая продавала виноградный сок и кое-как зарабатывала этим на пропитание себе и отцу. Каждый день она приносила на базар один кувшин виноградного сока и, продав его, на вырученные деньги вела нехитрое хозяйство. Увидел девушку путник, приглянулась она ему и взыграла в нем похоть. Купил он у девушки за половину золотой монеты кувшин с виноградным соком и начал думать, какую бы уловку устроить, чтобы заполучить себе девушку. — Доченька, — льстиво говорит путник, — какое у тебя хорошее питье. Есть у меня еще товарищи. Не хватит одного кувшина, чтобы утолить нашу жажду. Вот принесла бы ты нам еще кувшин сока, а мы бы тебе дали за него целых пять золотых монет! Девушка обрадовалась, что выручит столько денег, и согласилась. — Тогда приходи к развалинам старой крепости, — наказал ей путник. Девушка, не думая ничего плохого, отправилась домой. — Ну вот ты и попала в мои руки! — воскликнул довольный путник и пошел было за ней. Но не успел он выбраться с базара, как одолели его сомнения: — Как же я позволю этим двоим заполучить и столько золота, и такую красивую девушку? Лучше добавлю-ка я яду в это питье, расправлюсь с обеими, и золото и красавица будут моими! С тем вернулся он на базар, купил на последние серебряные монеты яд, добавил его в кувшин с виноградным соком, и отправился к своим спутникам. Долго нес он купленные припасы, притомился, приходит к развалинам, а те двое спят. — А ну вставайте, довольно вам лежать! — воскликнул он и присел на землю. Тут же те двое вскочили, набросились на пришедшего, и, не дав ему опомниться, перерезали ему горло. — Вот теперь бог нам дал все, — обрадовались двое, — Золото все наше, теперь, не торопясь, поедим. А потом уже займемся дележом добра. Съели они всю еду и выпили весь виноградный сок, вырывая кувшин друг у друга. Тут же отрава подействовала, и они оба упали замертво. А дочь бедняка, прибежав в спешке домой, рассказала о случившемся отцу, что встретился ей добрый путник, который купил, не торгуясь, весь ее сок и посулил за второй кувшин целых пять золотых монет. Тут же она второпях наполнила кувшин виноградным соком и побежала к старой крепости. Прибежала туда, уставшая и запыхавшаяся, и не поверила своим глазам. Смотрит, а все три путника лежат бездыханными. Огляделась девушка по сторонам и увидела кувшин, полный золотых монет. Не видевшая никогда такого дива, испуганная девушка поспешила к отцу. Вот так вот бедняк и его дочь неожиданно разбогатели и стали жить хорошо. А с тех времен, говорят, и пошла такая поговорка: "Сороку погубила не ее осторожность, а ее жадность".
В последнее время я увлекся чтением и изучением киргизских народных сказок. Хотя в свое время множество наших замечательных сказок и легенд было переведено на русский язык, но все же значительная часть их продолжает оставаться неизвестной русскоязычному читателю. К тому же выборочное сравнение оригиналов и переводов, которое я провел, показало, что переводы эти порой неточны, страдая тем, что часть конкретных реалий и подробностей оригинала в переводе была заменена общими местами. А так как, ранее я переводами не занимался, было интересно испытать этот опыт на своей шкуре. К тому же показалось интересным ознакомить читателей с неизвестными текстами, потому как, насколько мне известно, те сказки, которые я переводил, на русском не публиковались. Скажу сразу, что это всего лишь проба пера, понятное дело неумелая. При переводе я старался, как можно более точно передать оригинал. Вообще процесс оказался неожиданно очень интересным и полезным, хорошее вышло упражнение. Хочу попросить всех прочитавших указать на ошибки или несуразности в русском тексте, дабы не упустить шанс исправиться. Данная сказка взята из собрания фольклора нашего знаменитого поэта Алыкула Осмонова, на киргизском языке публиковалась неоднократно. По-видимому ранее не переводилась на русский язык. Записана под инвентарным номером № 1784.
Дочь Домо
Давным-давно после смерти некоего мунушкера (сокольничего, знатока ловчих птиц и мастера по их выноске и обучению для охоты), по имени Домо, осталась у него одна только дочь. Выросла она, никогда не видя мальчиков, но отец успел перед смертью выдать свою дочь замуж. Девушка попала в зажиточную и достойную семью, ее муж был простым, хоть и богатым, человеком, и ему не было интересно охотиться с ловчими птицами и спускать на дичь собак. Так прошло немало лет. В один из дней возле юрты сильно разлаялись собаки. Свекор сказал невестке: — Доченька, выйди наружу, посмотри, на кого они лают. Дочь Домо сходила посмотреть и, вернувшись, сказала: — Сюда едут трое беркутчи (охотники, охотящиеся с ручным беркутом): один веселый, другой так себе, а третий недовольный. Свекор удивился ее словам: — Что это ты говоришь, доченька, не возьму никак в толк? Тогда невестка объяснила свои слова так: — Едут трое беркутчи, одному его беркут поймал лисицу – он радуется, другому его беркут поймал всякую мелочь – он не очень рад, а третьему беркут вообще ничего не поймал – тот совсем голову повесил. Тем временем появились сами путники, их лошадей привязали, развели огонь под котлами, чтобы принять гостей. В ожидании угощения завязался разговор, слово за слово свекор расспросил охотников, и все, что сказала невестка, оказалось правдой. Гости поужинали, переночевали, а на другой день, когда они засобирались в путь, дочь Домо стала упрашивать свекра: — Отец, ради меня, купите у них этого беркута, который вчера ничего не поймал. Свекор, не в силах отказать невестке, которую любил как дочь, пошел к беркутчи, возвращающемуся с охоты с пустыми руками, и попросил его продать ему беркута. Беркутчи только руками развел: — Ох, аксакал, как я могу просить что-то за такую негодную птицу? Возьмите просто так. Старик вернулся к невестке и рассказал ей об этом, но девушка продолжала настаивать: — Нет, ата, это будет несправедливо — взять этого беркута даром, грешно перед хозяином, ведь самая малая цена этому беркуту – косяк кобылиц с жеребцом, пусть хозяин возьмет их и отдаст нам беркута. Свекор, услышав о такой цене, закручинился, но, не желая огорчить невестку, передал эти слова хозяину беркута. Беркутчи забеспокоился: — Вы что смеетесь надо мной? Не стоит беркут такой цены, возьмите его даром! Но старик настаивал на своем и все-таки уговорил беркутчи принять за беркута, не поймавшего ничего, косяк кобылиц и жеребца. Обрадованный беркутчи отправился домой с лошадьми, а свекор, втайне досадуя на неравный обмен, вошел в юрту и обратился к невестке: — Доченька, в чем секрет этого беркута? Будет ли польза от этой сделки, ведь косяк кобылиц одного жеребца – немалая цена. Тогда дочь Домо сказала: — Отец, это не простой беркут, а знаменитый «Тёё комдот» — «Верблюжий вьюк». Этот беркут на своей первой же, после выучки, охоте поймал взрослого кабана. По неопытности он тогда съел целиком весь подгривный жир кабана, и его грудь забилась свалявшейся кабаньей щетиной. Теперь, не теряя времени, зарежьте светло-сивую кобылицу и дайте в первый день беркуту большое блюдо брюшного жира, на второй день пиалу, а на третий еще меньше. После этого грудь беркута размягчится и щетина выйдет. Вот тогда увидите, на что способен этот беркут. Старик сделал все, как сказала невестка, зарезал светло-сивую кобылицу и три дня кормил беркута ее брюшным жиром. На четвертый день беркут отрыгнул всю кабанью щетину, застрявшую в его груди. И тогда дочь Домо сказала своему свекру: — Отец, теперь можете выйти на охоту с беркутом. Это и есть знаменитый беркут «Верблюжий вьюк». Это имя означает, что, выходя с ним на охоту, надо седлать верблюда. С каждым днем он будет ловить все больше дичи. Таков обычай этой птицы. Поэтому, каждый раз на охоту с ним надо брать как можно больше людей. Сегодня пятерых, завтра уже десять, послезавтра пятнадцать, потом тридцать, сорок и так далее. На другой день ее муж оседлал лошадь, взял беркута и в сопровождении нескольких товарищей отправился на охоту. Беркут ловил всех зверей подряд. С каждым днем число пойманной им в день добычи только увеличивалось, дойдя до шестидесяти, а то и семидесяти волков, лисиц, горных баранов и горных козлов за один день. Не прошло и недели, как беркут сделал своего хозяина богачом. В доме стало тесно от самых дорогих мехов, даже таких, как меха рыси. Муж дочери Домо стал пользоваться почетом и уважением в округе, добрая молва о нем пошла далеко среди людей. В один из дней, он, собираясь на охоту, воскликнул: — Женщина болтает всякое, что взбредет ей в голову, зачем брать с собой столько нахлебников, чтобы делиться с ними добычей? Хватит и четырех-пяти спутников! — и отправился на охоту без лишних людей, взяв только четырех человек. Вечером дочь Домо возле юрты стирала белье, когда вдруг прилетел беркут и сел на верхнее полотнище юрты. Невестка увидела беркута и всполошилась: — Ай-ээ, беда, видно плохо дело! Отец, сколько сегодня ваш сын взял с собой людей на охоту? – спросила она у свекра. Тот ответил: — Кажется, всего лишь четырех человек. Невестка воскликнула в отчаянии: — Говорила же я, что нельзя было брать с собой мало людей, велите, чтобы немедля скакали за ними! Затем она поймала беркута, отрубила ему на колоде топором задние, самые сильные, когти и отпустила на волю со словами: — Прощай, моя птица, видно так ты соблюла свой обычай... Когда люди, отправившиеся на поиски, нашли охотников, то увидели, что беркут убил всех пятерых, съев у каждого только печень. Не было среди киргизов потом никогда человека, который бы настолько хорошо знал ловчих птиц, их повадки и особенности, как дочь Домо. По этой причине народная молва не сохранила преданий о самом Домо, передавая из уст в уста только рассказы о его дочери.