Хайдрун Енхен/Heidrun Jänchen (род. 10 октября 1965) – немецкая писательница НФ, физик, политик.
Родилась в г. Бургштедте, выросла в Мосдорфе, училась в школах в Бургштедте, Мосдорфе и Рохлице, получив среднее образование в 1984 году. Затем изучала физику в Университете имени Фридриха Шиллера в Йене с 1984 по 1989 год. После воссоединения Германии продолжила учебу, работая в 1992--1997 годах над докторской диссертацией в Институте прикладной оптики и точного машиностроения имени Фраунгофера в Йене. В 1997 году защитила диссертацию по теме «Изготовление и характеристика оптически анизотропных слоев оксида гафния и оксида циркония». В настоящее время работает в оптической промышленности в качестве разработчика оптических устройств и соответствующего оборудования. С 2014 по 2019 год заседала в городском совете Йены от Пиратской партии (Piratenpartei Deutschland), в 2018 баллотировалась на выборы на пост мэра Йены, выступала главным кандидатом от Пиратской партии на земельных выборах 2024 года в Тюрингии.
Хайдрун Енхен с детства пишет стихи и прозу. Несколько раз участвовала в работе поэтического семинара (Poetenseminar) в Шверине. После победы на литературном конкурсе (Storyolympiade) в 2002 году – в 2003 году опубликовала свой дебютный роман “Der eiserne Thron” (в соавторстве с Христианом Савоем/Christian Savoy и Андреа Тилльманс/Andrea Tillmans).
Далее список романов пополнили “Nach Norden!” (2006) и “Simon Goldsteins Geburtstagsparty” (2008).
Активно работает писательница и в написании короткой прозы. К настоящему времени на ее счету числятся более 40 рассказов, публиковавшихся в жанровых журналах “phantastisch!”, “Nova”, “Exodus”, но в первую очередь в жанровых антологиях:
“Prototypen und andere Unwägbarkeiten” (2011), “Emotio” (2011),
“Die Stelle nach dem Ton” (2011), “Der Grüne Planet: Zukunft im Klimawandel” (2020),
“Future Work: Die Arbeit von Übermorgen” (2021), “Macht & Wort: Die Macht der Sprache – Sprache der Macht” (2021),
“Am Anfang war das Bild” (2021), “Pandemie”.
Часть рассказов вошла в состав авторского сборника коротких текстов писательницы “Willkommen auf Aurora” (2012).
Рассказ “Ein Geschäft wie jedes andere” получил премию имени Курда Ласвица, рассказ “In der Freihandelszone” – Немецкую премию НФ. Роман “Simon Goldsteins Geburtstagsparty” номинировался на получение премии имени Курда Ласвица.
На русский язык литературные произведения писательницы не переводились.
Франк Хеббен/Frank Hebben (род. 1975) – немецкий писатель НФ.
Родился в г. Нойс, Северная Рейн-Вестфалия, Германия. Изучал немецкий язык и философию в Университете имени Генриха Гейне в Дюссельдорфе, защитил магистерскую диссертацию. Работал рекламным копирайтером в Дюссельдорфе и Билефельде, в настоящее время живет в Билефельде и работает в Падерборне, занимаясь техническим писательством (technical writer).
Дебютировал в жанре рассказом “Memories”, опубликованном в компьютерном журнале “c’t” в 2005 году (№ 8). К настоящему времени опубликовал более 60 рассказов в этом же журнале, журналах “Andromeda Spaceways Magazine”, “Nova” (следует отметить, что в 2008—2012 годах Франк Хеббен редактировал этот журнал), “Allen Contact”, “Exodus”, а также жанровых антологиях:
Уве Пост/Uwe Post (род. 15 июня 1968) – немецкий писатель НФ, редактор, программист.
Родился в г. Гевельсберг, Западная Германия. Изучал физику и астрономию. После окончания учебы работал редактором в компьютерном журнале “c't” в Ганновере. В нем же опубликовал свой первый научно-фантастический рассказ “Explosion einer Espresso-Maschine/«Взрыв эспрессо-машины” в 1999 году. Затем Уве Пост работал в нескольких телекоммуникационных компаниях, ныне является совладельцем фирмы по производству игр для смартфонов и главным разработчиком этих игр. Опубликовал успешный справочник «Разработка приложений для Android”» (1-е изд. 2011, 9-е изд. 2021), который «в непринужденном тоне обучает программированию приложений и может быть особенно полезен начинающим программистам». Живет на южной окраине Рурской области.
К настоящему времени Уве Пост напечатал около 60 рассказов в журналах ”c’t”, “Nova”, “Exodus”, “phantastisch!”, “Andromeda Spaceways Magazine”, “Spektrum der Wissenschaft”, “Future Fiction Magazine Deutsche Ausgabe” и жанровых антологиях:
“Weltenweber” (2006), “Der Moloch and andere Visionen” (2007),
“Space Rocks” (2011), “Prototypen und andere Unwägbarkeiten” (2011),
“Emotio” (2011), “Drachen! Drachen!" (2012),
“2012: T minus Null” (2012), “Gamer” (2016),
“Unsere Freunde von ɛ Eridani” (2020), “Der Tod kommt aus Zahnrädern” (2022).
Большинство этих рассказов поражают причудливым юмором и содержат множество сатирических элементов.
Часть рассказов вошла в состав единственного пока что авторского сборника коротких текстов “Petware und andere Storys” (2016).
Рассказ “eDead.com” был удостоен премии имени Вильяма Вольца в 2006 году и номинирован на получение премии имени Курда Ласвица. Рассказ “Noware” номинировался на получение Немецкой премии НФ в 2009 году (занял 2-е место).
Рассказы Уве Поста переводились на польский, итальянский и английский языки.
Широкую известность получила также трилогия «Кентавры/Die Zentauren», в состав которой входят романы: “Zentauerblut” (2015), “Zentaureverrat” (2016), “Zentauerenexil” (2017),
и сатирическая детективно-фантастическая дилогия “Walpar Tonnraffir”, составленная романами “Walpar Tonnraffir und der Zeigefinger Gottes” (2010, премия имени Курда Ласвица и Немецкая премия НФ) и “Walpar Tonnraffir und die Ursuppe mit extra Chili” (2017).
Другие НФ-романы:
“Zweiland” (2006, также под названием “Unlot, Intrige und viel Tee”, 2015),
“Symbtose” (2009, номинировался на получение премий имени Курда Ласвица и Немецкой премии НФ), “Schrott T” (2013),
“Sterne in Asche” (2014), “E-tot: Das Leben nach dem Upload” (2020),
“Klima-Korrektur-Koncern” (2022).
На русский язык произведения Уве Поста не переводились.
14. В рубрике «Иностранная проза» напечатаны три рассказа немецких авторов.
14.1. Рассказ Уве Поста/Uwe Post, который называется в оригинале “Noware” (2008, “Nova”, 13) перевел под тем же названием “Noware” МИХАЭЛЬ КРИСТИАН СОВА/Michael Christian Sowa. Иллюстрации ЯКУБА КИЮЦА/Jakub Kijuc.
В мире, пострадавшем от некоей катастрофы, главному герою, разыскивающему сына, приходится притворяться специалистом по компьютерной технике и программированию перед самопровозглашенным королем… И, что касается не слишком понятного названия рассказа. “Noware”, точнее “NoWAre” – словечко, подхваченное сыном героя рассказа из Интернета. В отличие от “Software”, “Hardware”, “Cyberware”, оно ничего не значит. Вообще ничего.
Рассказ номинировался на получение Немецкой премии научной фантастики (Deutscher Science-Fiction-Preis) в 2009 году.
На другие, кроме польского, языки рассказ не переводился. В его хилую карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А вот биобиблиографического профиля писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.
14.2. Рассказ Франка Хеббена/Frank Hebben, который называется в оригинале “Paperdoll”, перевели под тем же названием “Paperdoll” (2009, “Nova”, #15) КАТАЖИНА СОВА/Katarzyna Sowa и МИХАЭЛЬ ХРИСТИАН СОВА/Michael Christian Sowa (стр. 54—55). Иллюстраций нет.
«В этом коротком тексте главный герой покупает в автоматическом секс-шопе надувную куклу, титульную “paperdoll”. Проблема в том, что у куклы, похоже, есть свое собственное сознание...» (Из читательского отзыва).
На другие языки (кроме польского) рассказ на переводился. Ни карточки рассказа, ни биобиблиографического профиля автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
14.3. Рассказ Хейдрун Енхен/Heidrun Jänchen, который называется в оригинале “Ein Geschäft wie jedes andere” (2008, ант. “Lotus-Effekt”), перевели на польский язык под названием “Interes jak każdy inny/Такой же бизнес, как и любой другой” КАТАЖИНА СОВА/Katarzyna Sowa и МИХАЭЛЬ ХРИСТИАН СОВА/Michael Christian Sowa (стр. 56—64). Иллюстрации МАЦЕЯ ПАЛКИ/Maciej Pałka.
«Главный герой -- кто-то вроде торговца, который покупает у больных, отчаявшихся людей их тела в обмен на деньги и обещания лучшей жизни на протяжении некоторого времени. Однако однажды он вступает в эмоциональные отношения с одной из своих “клиенток”, что приводит к весьма острому развитию сюжета. Неплохой текст». (Из читательского отзыва).
Рассказ получил премию имени Курда Ласвица в 2008 году.
На другие языки (кроме польского) рассказ на переводился. Ни карточки рассказа, ни биобиблиографического профиля автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
12. В виде врезки в статью «SCIENCE FICTION по-немецки» публикуется неведомо чья (Катажины Совы?) статья:
ЧЕМ ЖИВУТ НЕМЕЦКИЕ ФЭНЫ
(Czym żyją niemieccy fani)
Первый клуб любителей научной фантастики был основан в Германии в 1955 году.
Сегодня Клуб научной фантастики Германии (Science Fiction Club Deutschland, SFCD) является крупнейшим немецким клубом, объединяющим в своих рядах 450 членов. Клуб ежегодно вручает награды творцам литературы и кино.
Он также издает собственные журналы и информационный бюллетень «Andromeda Nachrichten».
Среди многочисленных периодических изданий, играющих важную роль на немецкой научно-фантастической сцене, первым следует упомянуть журнал «NOVA». Он издается с 2002 года каждую весну, осень и зиму. Печатается в книжном виде с форматом страниц А5.
Каждый том обычно содержит около дюжины рассказов, несколько статей о немецкой научно-фантастической литературе или интервью с авторами. Красочная обложка и черно-белая графика, служащие иллюстрациями к рассказам, дополняют целое.
Ежеквартальный информационный журнал «Phantastisch!» публикует обзоры, интервью и новости. В каждом выпуске также обычно печатаются два коротких фантастических рассказа.
Журнал издается регулярно с 2001 года. Это профессиональный журнал для тех, кто хочет получить полный обзор немецкого рынка научной фантастики и фэнтези.
«Exodus» — полугодовой журнал, больше похожий на фэнзин, чем на профессиональный журнал. Издавался с 1975 по 1980 год, затем исчез с рынка, возобновил работу в 2003 году.
Печатается в формате А4 с цветной обложкой и репродукциями картин НФ, вставленных внутрь тетрадки. С каждым новым номером он становится все более конкурентоспособным среди других журналов. Тематический юбилейный номер под названием «Новые люди» («Die neuen Menschen»). получил большое признание. Профессиональная полиграфия, прекрасная обложка и прежде всего хороший контент неплохо свидетельствуют об амбициях редакции. Рассказы иллюстрированы черно-белой графикой, а информация об иллюстраторах указана наравне с информацией об авторах текстов в коротких отдельных заметках с фотографией.
Компьютерный журнал «c't» выходит раз в две недели и кроме статей, связанных с информатикой и программированием, печатает в каждом выпуске хорошие научно-фантастические тексты.
Об этом свидетельствует количество номинаций на премии. Редакция старается отбирать рассказы, авторы которых затрагивают непростые проблемы влияния технологического развития на человечество и его моральных и социальных последствий.
Стоит упомянуть ежегодники, издаваемые «Heyne» – крупнейшим издательством фантастических и приключенческих книг.
1600-страничный журнал-альманах “Science Fiction Jahr 2009” подводит итоги прошедшего года в нескольких разделах: книги и авторы, интервью, наука и предположения, фильмы, искусство, аудиокниги, комиксы, компьютерные игры, рецензии, отчеты и список фантастической литературы, изданной в прошедшем году в издательстве. Основной темой этого издания являются герои фантастической литературы.
Есть также издательства, такие как «Wurdack-Verlag», которые публикуют книжные дебюты и антологии, составленные из произведений не обязательно молодых, но в целом неизвестных авторов. Интересна его книжная серия «Lotos-Effect”.
В продаже находится одиннадцатый том, в котором можно прочитать много интересных рассказов. Некоторые из них получили премии как лучшие научно-фантастические рассказы 2008 года.
Характерным явлением для самого молодого поколения авторов являются попытки предсказать результаты новых религиозных или политических движений, а также последствия инновационных технических решений и их влияние на жизнь человека.
Подсказкой о том, какие романы и рассказы стоит прочитать, служат награды и премии, присуждаемые лучшим авторам. Самой важной наградой в области научной фантастики вот уже 29 лет является Мемориальная премия Курда Ласвица (Kurd Lasswitz Preis). Премия вручается в восьми номинациях: немецкоязычным авторам (в Германии, Австрии, Швейцарии), переводчикам, лекторам, издателям, графическим дизайнерам и профессиональным журналистам за лучшие публикации прошлого года. Среди часто повторяющихся имен авторов, получивших премии, следует назвать, например, Андреаса Эшбаха (Andreas Eschbach), Оливера Хенкеля (Oliver Henkel), Герберта В. Йешке (Herbert W. Jeschke), Михаэля Маррака (Michael Marrak) и Михаэля К. Иволейта (Michael K. Iwoleit).
Немецкая премия научной фантастики (Deutscher Science Fiction Preis) присуждается немецкоязычным писателям за лучшие романы, повести и рассказы прошедшего года. Здесь можно найти повторяющиеся имена лауреатов премии Курда Ласвица и таких писателей, как Карл Михаэль Армер (Karl Michael Armer), Рональд М. Хан (Ronald M. Hahn) и Райнер Эслер (Reiner Esler).
Существует также Немецкая премия фантастики (Deutscher Phantastik Preis), вручаемая посетителями онлайн-журнала «Phantastik-News.de». Победителей выбирают в нескольких номинациях: лучший немецкоязычный роман, лучший книжный дебют, лучший переводной роман, лучший рассказ на немецком языке, лучшая оригинальная антология или лучший сборник рассказов, лучшая книжная серия, лучший графический дизайнер, лучшее исследование по теме научной фантастики, лучшая аудиокнига и лучший веб-сайт. Среди лауреатов этой премии следует назвать Андреаса Эшбаха, Вольфганга Хольбейна (Wolfgang Holbein), Михаэля Маррака, Монику Фельтен (Monika Felten), Герберта В. Йешке, Корнелию Функе (Cornelia Funke). Признание, которым фэны одаривают своих любимцев, не омрачается случающимися время от времени неоднозначными событиями в немецкоязычной издательской среде. В настоящее время, например, обсуждается переведенный на немецкий язык военно-фантастический (military fiction) роман «Стальной фронт» (“Stahlfront”, 2007) американского писателя Торна Чейнса (Thorn Chaines). В нем рассказывается о новой войне между Китаем и США. Еженедельник “Der Spiegel” счел книгу спорной и рекламирующей так называемый «коричневый фольклор». После публикации поднялся шум и мнения в обществе крайне разделились. Некоторые считают, что это просто научная фантастика, другие видят в романе замаскированного носителя нацистской идеологии. Фактом является то, что ни одно немецкое издательство не взялось издавать роман Чейнса, и это сделало швейцарское издательство “Unital-Verlag”. Переводчик также неизвестен. Эта путаница доказывает, что дискуссию нельзя игнорировать. Немецкие фэны сочли важным обсуждение этой темы и приняли самое деятельное участие в дебатах. (C этим американским писателем что-то непонятное. Начнем с того, что Thorn Chaines (Разорванные Цепи) – явный псевдоним. И вряд ли он американец, скорее всего немец. В сети действительно ловятся обрывки дебатов, но они, дебаты эти, ни к чему вроде бы путному не привели. В общем, мутная история… W.) Кстати, стоит вспомнить подобную суматоху с романом Нормана Спинарда «Железная мечта» {Norman Spinrad “The Iron Dream”), вышедшим в Германии в 1981 году. Книгу “Der stählerne Traum” тут же запретили как пропаганду нацизма.
Это альтернативная история, рассказывающая о жизни Гитлера, эмигрировавшего в США в 1919 году. Там он стал иллюстратором и автором научно-фантастических комиксов, а также опубликовал роман под названием «Повелитель свастики». О написании этого романа и рассказывает «Железная мечта». В 1987 году книга Спинрада вернулась на полки книжных магазинов, поскольку крупнейшее издательство немецкого научно-фантастического рынка «Heyne» добилось права на ее публикацию в суде.
Однако творчество такого рода -- в Германии явление маргинальное. Характерны аллергическая реакция и атмосфера скандала, сопутствующие таким публикациям. По мнению немецкого социолога Дирка Спрена (Dirk Spreen), оно существуют на принципах порнографии: поскольку пропаганда национализма и расизма является злом и запрещена, такие книги приобретают известность и покупаются скорее из любопытства, чем из убеждений.
Рынок немецкой фантастической литературы очень динамичен. Неустанно появляются новые издатели, ранее неизвестные имена авторов рассказов, новые романы. Любителей фантастической литературы также становится все больше. Можно спорить, связано ли это с кризисом и экономическими изменениями, или это явление, вызванное исключительно социальными факторами. Тем не менее, здесь происходит очень многое, и немецкие фэны не остаются пассивными. Сцена научной фантастики быстро эволюционирует. Взаимное влияние автора и читателя порождает новые тенденции, заново открывая и развивая проверенные литературные тенденции. Поэтому стоит интересоваться этим рынком и тщательно следить за достижениями наших западных соседей.