1. Содержание. Сто королей капитала, убедившись в безнадёжности их борьбы с наступающим ревдвижением, социализмом, решают отравить всю воду мира несколькими граммами особого яда, который лишает человечество возможностей деторождения. Решение это подслушивается двумя хулиганами, из которых один спасается, а другой гибнет. Хулиган случайно сходится с одним из активных комсомольских работников, рассказывает ему об "ужасной опасности". Комсомольцы вырабатывают план спасения небольшой части рабочих и юношей; кроме того, предупреждают СССР. Ряд похождений, приключений, сообщений радио. Неплохая, не выпячивающаяся любовная интрига. Старый профессор, изобретший яд, убит капиталистами. Он изобрёл, конечно, и противоядие, но знает это только его племянница, наивная девушка. Наивные картины погибающего человечества (под Уэльса). Работа в СССР. Герой-хулиган давно стал комсомольцем. Встреча с племянницей профессора, любовь, открытие тайны. Смена человечества спасена.
Неожиданно выясняется, что роман написан фабзайчиком. Старик слушатель вскрывает недостатки романа: отсутствие фундамента, надуманность фабулы и т. п.
2. Идеология: Общая установка светлая, жизнерадостная, бодрая, комсомольская. Но... идеологических nonsens`ов бесконечное количество. Они выливаются у автора с непринуждённой естественностью незнания. Чувствуется, что автор не задумывается особенно над мотивировками. Поэтому в романе "уэльсовского размаха" получается громадный провал. Почти все мысли заимствованы. Но есть и новые, не совсем оригинальные, однако не лишённые свежести.
3. Оформление. Автор немного юмористичен (не ироничен). То, что в конце разъяснится "авторство фабзайчика", придаёт ему возможность писать с тёплой наивностью. Горе автора — штампованность описаний, положений, развязок. В начале она достигает размеров пародии. Язык не вполне литературный по грамматике. Читается легко: как будто выкурил папироску. Даже не очень жаль потерянного времени.
Заключение
Лит. худ. отделу издавать книгу не следует. Но передать её Юн-сектору с тем, чтобы автор серьёзно переработал, отделал её, несколько сократил, выровнял тон — можно. При всех этих условиях среди определённой части молодёжи книга могла бы разойтись, конечно как лёгкое чтение, без всяких воспитательных, пропагандистских или агитационных задач.
Роман написан человеком несомненно выдающегося таланта. В новой манере, которую можно определить как сугубо-импрессионистическую. Порой поражающе ярко и ново. Но здесь автор "переборщил". Нет ясности в постройке фабулы, она загромождена деталями, отклонениями и просто неясностями. До читателя фабула не доходит. Роман будет прочитан лишь самым квалифицированным читателем, каких у нас десятки.
С этой точки зрения — едва ли есть "издательский" смысл выпускать в свет данный роман. Читателя он у нас не найдёт. Если бы был жив автор, можно было бы сговориться с ним о переработке, а в таком виде роман прочитан не будет. Сюжет сам по себе, если его расшифровывать при самом усидчивом чтении, очень любопытен.
Валентин Правдухин
цитата
Экономист социал-демократической ориентации Николай Афанасьевич ОРЛОВ [8(20).11.1888, Камышлов, Сибирь – 4.03.1926, Фридрихсталь, Германия] родился в бедной крестьянской семье. С детства проявил способности, благодаря покровительству окончил гимназию и Томский университет. После революции сотрудничал с сов. властью, работал в торгпредстве в Германии. Разрабатывал вопросы «НЭПа», но Лениным принята эта политика была без указания имени О., обидевшись, он стал первым сов. «невозвращенцем». Был одним из учредителей правления «Литературно-художественного кружка» в Харбине (1922-1925), опубликовал в Харбине сборник «Рассказы». Автор «фант. романа о близком будущем» «Диктатор» (1924).
Книга построена так: это записки некоего человека, изданные его знакомым, который, в виде комментария, даёт своё предисловие. Весь роман построен на одном лице — на характеристике его сложной жизни и судьбы. Он — отщепенец, одинокий человек, враждебно относящийся к буржуазному укладу жизни. Высоко культурный и талантливый, он постепенно опускается и живёт страданием. На книге видно сильное влияние идей Ницше и Достоевского.
Книга интересная, но только для очень культурного читателя. Её следовало бы перевести.
Robert Service. The Master of the Microbe. A Fantastic Romance. New York. 1926
Действие происходит в Париже, после войны. Американский бактериолог, Hermann Krug, из ненависти к Франции, решает уничтожить её страшной эпидемией гриппа. Он открыл микроба этой болезни и способы культуры его, а также и сыворотку, которую хранит только для Америки. Париж охвачен заразой, число больных и умирающих растёт с каждым днём. Таков главный узел фабулы. Вокруг этого развёртывается сложная, наполненная невероятными ужасами и всевозможными неожиданностями история. Профессора Krug`а убивают (куски его тела находят в разных местах Парижа) бандиты-апаши, чтобы заработать на этом деньги. Автор-рассказчик случайно узнаёт о тайне профессора, а позже — о всём дальнейшем. Начинается история его приключений на дне Парижа: он чуть не в каждой главе — на волосок от смерти, но какая-нибудь случайность спасает его. К этому примешан ещё целый ряд тайн, связанных с его дядей и проч.
Типичный бульварный уголовный роман, превосходящий обычные его формы только количеством событий и фантастичностью ужасов. Какой-то американизированный Виктор Гюго. Кончается, конечно, всё благополучно для благородных героев, а главный сверхъестественный злодей погибает. Единственное приложение этого романа — превратить его в кино-сценарий. Влияние кино (сколько одних погонь!) здесь чувствуется определённо — к литературе этот роман имеет очень отдалённое отношение.
Рассказы ни с какой стороны не представляют собой интереса. Или невнятная лирика (первые рассказы) о женщинах, цветах — с большой долей лжеромантики, или газетная полуфантастика (Амашат и Авиахим) и, наконец, приключенческий роман "Заговор теней" — наиболее удобочитаемая вещь, но неинтересно, плохо написанная, без малейших намёков на художественность.
К печати не годится ни один из рассказов.
Вал. Правдухин
22/II.27г.
цитата
Русский писатель польского происхождения Виктор Иванович МОЗАЛЕВСКИЙ [15(27).07.1889, Влоцлавск, Варшавской губ. – 26.11.1970, Москва] родился в семье врача. В 1907 году окончил гимназию в Тифлисе, в 1913-м – юрфак Московского университета. До 1915 года занимался адвокатской практикой, затем воевал на германском фронте. После революции служил в Красной Армии (как юрист). Писал с двадцати лет, автор сборника «Фантастические рассказы» (1913) (каковые скорее «символистские»). В начале 20-х входил в кружок «фант. писателей». После 1923 года не печатался, в 30-е и писать перестал, работал юристом. В первом сборнике М. – шесть рассказов, в книжечке «Обман и др.» (1923) – три. Также автор фант. повести «Исчезнувшая мечта» (1914), рассказа «Двойная смерть» (1922) и др. Осталась неопубликованной его «фант. утопия» «Покорённый ферофаг» (написанная до 1923 года).