Переводчик — Александр Николаевич Мокровольский (Олександр Миколайович Мокровольський)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 2 января 1946 г. |
Дата смерти: | 22 декабря 2023 г. (77 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | украинский |
Олександр Миколайович Мокровольський (*2 січня 1946, село Черниші, Канівський район, Черкаська область) — український перекладач, журналіст.
Володіє англійською, німецькою, французькою мовами.
Редактор, упорядник, перекладач серії книжок світової поезії для дітей:
«Співець» (1972),
«Світанок» (1978),
«Передчуття» (1979),
А.Гроссо «Сліпучо блакитне небо» (переклад з іспанської, 1979, для видавництва «Молодь»),
Е.Лір «Небилиці» (переклад з англійської, 1980, для видавництва «Веселка»),
збірки поезій «Глибокий літ» (1983, для видавництва «Молодь»),
«Поклик» (1985),
Дж. Р. Р. Толкін «Гобіт» (переклад з англійської, 1985, для видавництва «Веселка»),
збірка поезій «Явір і пальма» (1986, для видавництво «Дніпро»),
П. Б. Шеллі «Поезії» (переклад з англійської, 1987, для видавництво «Дніпро»),
«Заграва» (1988, для видавництва «Веселка»),
Вільям Батлер Єйтс «Поезії» (переклад з англійської, 1989, для видавництва «Дніпро»).
Дж. Р. Р. Толкін «Володар кілець» (переклад з англійської, 2002, для видавництва «Школа»)
Чарлз Діккенс «Різдвяні повісті» (переклад з англійської, 2007,Серія дитячої літератури «Світовид», видавництво «Навчальна книга — Богдан» (м. Тернопіль)) 2007
Награды и премии:
Работы Александра Николаевича Мокровольского
Переводы Александра Николаевича Мокровольского
1972
- Джордж Гордон Байрон «Пісня для луддитів» / «Song for the Luddites» (1972, стихотворение)
- Виктор Гюго «Джини» / «Les Djinns» (1972, стихотворение)
- Эсайас Тегнер «Вічне» / «Вечное» (1972, стихотворение)
- Адам Готлоб Эленшлегер «О гаю мій, навчи мене...» / «Lær mig, о skov! at visne glad» (1972, стихотворение)
1978
- Виктор Гюго «Genio libri» / «Genio libri» (1978, стихотворение)
- Виктор Гюго «Отож — все скінчено. Все зметено, мов порох...» / «Итак, все кончено...» (1978, стихотворение)
- Виктор Гюго «Земля (Гімн)» / «Земля. Гимн» (1978, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мандри поночі» / «Путешествие в ночи» (1978, стихотворение)
- Виктор Гюго «Пора сівби. Вечір» / «Saison des semailles. Le soir» (1978, стихотворение)
- Виктор Гюго «Прелюдія» / «Прелюдия» (1978, стихотворение)
- Виктор Гюго «Підвалена імперій» / «Опора империй» (1978, стихотворение)
- Франсиско де Кеведо-и-Вильегас «Пан Дукат» / «Дивной мощью наделён...» (1978, стихотворение)
- Франсиско де Кеведо-и-Вильегас «Римові, похованому в руїнах» / «Риму, погребённому под руинами» (1978, стихотворение)
1983
- Джон Уиндем «Колесо» / «The Wheel» (1983, рассказ)
1984
- Роберт Грейвз «Випадок в Уельсі» / «Welsh Incident» (1984, стихотворение)
- Роберт Грейвз «Засторога дітям» / «Warning to Children» (1984, стихотворение)
- Дэвид Г. Лоуренс «Пташка колібрі» / «Humming-Bird» (1984, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Куди ж ти, куди...» / «Song V ("O where are you going?" said reader to rider...")» (1984, стихотворение)
- Сильвия Плат «Гриби» / «Mushrooms» (1984, стихотворение)
1985
- Дж. Р. Р. Толкин «Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори» / «The Hobbit or There and Back Again» (1985, роман)
1987
- Мэри Шелли, Перси Биши Шелли «Орфей» / «Orpheus ("Not far from hence. From yonder pointed hill...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Боюсь твоїх цілунків, мила дівчино...» / «To — ("I fear thy kisses, gentle maiden...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Адонаїс» / «Adonaïs» (1987, поэма)
- Перси Биши Шелли «Азіола» / «The Aziola ("Do you not hear the Aziola cry?..")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Алегорія» / «An Allegory ("A portal as of shadowy adamant...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Була б моєю колісниця хмари...» / «"O that a chariot of cloud were mine!.."» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Великий Дух» / «"O thou immortal deity..."» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Вечір» / «Evening: Ponte Al Mare, Pisa ("The sun is set; the swallows are asleep...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Вино фей» / «Wine of the Fairies ("I am drunk with the honey wine...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Гімн Аполлона» / «Hymn of Apollo ("The sleepless Hours who watch me as I lie...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Гімн Духовній Красі» / «Hymn to Intellectual Beauty» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Гімн Пана» / «Hymn of Pan ("From the forests and highlands...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «До Колріджа» / «To Coleridge ("Oh! there are spirits of the air...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «До музики» / «To Music ("Silver key of the fountain of tears...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Епіпсіхідіоні» / «Epipsychidion» (1987, поэма)
- Перси Биши Шелли «Жайворонкові» / «To a Skylark ("Hail to thee, blithe Spirit!..")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Засторога» / «An Exhortation ("Camelions feed on light and air...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Критикові» / «Lines to a Critic ("Honey from silkworms who can gather...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Медуза Леонардо да Вінчі» / «On the Medusa of Leonardo da Vinci ("It lieth, gazing on the midnight sky...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Мінливість» / «Mutability ("We are as clouds that veil the midnight moon...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Народження насолоди» / «The Birth of Pleasure ("At the creation of the Earth..."»)» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Не буди змії...» / «"Wake the serpent not—lest he..."» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Ода Західному Вітрові» / «Ode to the West Wind ("O, wild West Wind, thou breath of Autumn's being...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Ода захисникам свободи» / «An Ode ("Arise, arise, arise!..")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Ода небу. Хор духів» / «Ode to Heaven ("Palace-roof of cloudless nights!..")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Рядки, написані біля эатоки Лерічі» / «Lines Written in the Bay of Lerici ("She left me at the silent time...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Сонет («В могилу спішите! Чого, за чим...»)» / «Sonnet ("Ye hasten to the grave! What seek ye there...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Станси, написані в зажурі біля Неаполя» / «Stanzas: Written in Dejection, Near Naples ("The sun is warm, the sky is clear...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Суголосся душ» / «Wedded Souls ("I am as a spirit who has dwelt...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Цукка» / «Zucca ("Summer was dead and Autumn was expiring...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Час» / «Time ("Unfathomable Sea! whose waves are years...")» (1987, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Я брат ваш — земле, океане, вітре!..» / «[не установлено]» (1987, отрывок)
- Перси Биши Шелли «Монблан» / «[не установлено]» (1987, отрывок)
1988
- Джакомо Леопарди «Аспазія» / «Aspasia» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «До барельефа старовинного надгробка, де зображено померлу дівчину, нібито вона, прощаючись, іде геть від своїх рідних» / «Sopra un bassorilievo antico sepolcrale, dove una giovane morta è rappresentata in atto di partire, accomiatandosi dai suoi» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «На весілля сестри Паоліни» / «Nelle nozze della sorella Paolina» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Нічна пісня пастуха, що кочує в Азії» / «Canto notturno di un pastore errante nell' Asia» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Остання пісня Сапфо» / «Ultimo canto di Saffo» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Самітний дрізд» / «Il passero solitario» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Спомини» / «Le ricordanze» (1988, стихотворение)
1990
- Ричард Адамс «Небезпечні мандри» / «Watership Down» (1990, роман)
- Уильям Батлер Йейтс «Ego Dominus Tuus» / «Ego Dominus Tuus» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Ірландії в часах грядущих» / «To Ireland in the Coming Times» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Бачу фантоми ненависті, сердечної повноти й грядущої пустки» / «I See Phantoms of Hatred and of the Heart's Fullness and of the Coming Emptiness» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «В Семи Лісах» / «In the Seven Woods» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Вересень 1913-го» / «September 1913» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Вушко голки» / «A Needle's Eye» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Візантія» / «Byzantium» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Він бажає собі небесного вбрання» / «He wishes for the Cloths of Heaven» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Він оплакує зміну, що спіткала його й кохану, і бажає, щоб настав кінець світу» / «He Mourns for the Change That Has Come upon Him and His Beloved, and Longs for the End of the World» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Він просить кохану змиритися з долею» / «He Bids His Beloved Be at Peace» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Галвейські перегони» / «At Galway Races» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Дві нісні з однієї п'єси» / «Две песни из пьесы "Воскресение из мертвых"» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «До чорного кентавра, якого змалював Едмунд Дюлак» / «On a Picture of a Black Centaur by Edmund Dulac» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Дорога біля моїх дверей» / «The Road at My Door» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Жива краса» / «The Living Beauty» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Жодної іншої Трої» / «No Second Troy» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Закоханий розповідає про троянду в його серці» / «The Lover Tells of the Rose in His Heart» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Заяча ключиця» / «The Collar-bone of a Hare» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Звірі покидають цирк» / «The Circus Animals' Desertion» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Знов навідавшись до муніципальної галереї» / «The Municipal Gallery Revisited» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Ковпак і дзвіночки» / «The Cap and Bells» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Леда і лебідь» / «Leda and the Swan» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Меру» / «Meru» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Мов сніг і дощ шалене» / «Mad as the Mist and Snow» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Молитва за мою доньку» / «A Prayer for my Daughter» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Мої нащадки» / «My Descendants» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Мудрість приходить із часом» / «The Coming of Wisdom with Time» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Мій дім» / «My House» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Мій стіл» / «My Table» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Народ» / «The People» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Озерний острів Іннісфрі» / «The Lake Isle of Innisfree» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Пам’ять» / «Memory» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Пам’яті Еви Гор-Бут і Кон Маркевич» / «In Memory of Eva Gore-Booth and Con Markiewicz» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Плавання до Візантії» / «Sailing To Byzantium» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Поетові, котрий хотів би, щоб я похвалив деяких поганих поетів, що наслідують його й мене» / «To a Poet» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Предківські оселі» / «Ancestral Houses» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Пісня» / «Песня («О как я был уверен…»)» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Пісня Енгуса-блукальця» / «The Song of Wandering Aengus» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Пісня Рудого Ганрагана про Ірландію» / «Red Hanrahan's Song about Ireland» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Рибалка» / «The Fisherman» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Рядки, написані в зажурі» / «Lines written in Dejection» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Рібх висновує, що християнська любов недостатня» / «Ribh Considers Christian Love Insufficient» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Святий і горбань» / «The Saint and the Hunchback» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Світанок» / «The Dawn» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Серед школярів» / «Among School Children» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Скорбота кохання» / «The Sorrow of Love» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Слова» / «Words» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Тисяча дев’ятсот дев’ятнадцятий» / «Nineteen Hundred and Nineteen» (1990, стихотворения)
- Уильям Батлер Йейтс «Три рухи» / «Three Movements» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Троянда миру» / «The Rose of the Peace» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Троянда світу» / «The Rose of the World» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Троянді на розп’ятті часу» / «To the Rose upon the Rood of Time» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Тікаю до раю» / «Running to Paradise» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Фази місяця» / «The Phases of the Moon» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Фергус та друїд» / «Fergus and the Druid» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Хитання» / «Vacillation» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Хто піде з Фергусом?» / «Who Goes with Fergus?» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Чоловік, що мріяв про чарівний край» / «The Man Who Dreamed of Faeryland» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Шкодую за нестриману мову» / «Remorse for Intemperate Speech» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Шістнадцятеро розстріляних» / «Sixteen Dead Men» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Щасливий край» / «The Happy Townland» (1990, стихотворение)
1999
- Джозеф Кэмпбелл «Герой із тисячею облич» / «The Hero With A Thousand Faces» [= Тисячоликий герой] (1999, монография)
2001
- Эдгар Аллан По «Балачка з мумією» / «Some Words with a Mummy» (2001, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Король Чума» / «King Pest» (2001, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Окуляри» / «The Spectacles» (2001, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Сфінкс» / «The Sphinx» (2001, рассказ)
- Эдгар Аллан По «У полоні Мальстрему» / «A Descent Into the Maelström» (2001, рассказ)
2002
- Дж. Р. Р. Толкин «Дві твердині» / «The Two Towers» (2002, роман)
- Дж. Р. Р. Толкин «Перстень з Мордору» / «The Fellowship of the Ring» (2002, роман)
- Дж. Р. Р. Толкин «Повернення короля» / «The Return of the King» (2002, роман)
2006
- Йон Колфер «Артеміс Фаул. Місія в Арктику» / «Artemis Fowl. The Arctic Incident» (2006, роман)
- Йон Колфер «Артеміс Фаул. Розум проти чарів» / «Artemis Fowl» (2006, роман)
2007
- Чарльз Диккенс «Битва життя» / «The Battle of Life» (2007, повесть)
- Чарльз Диккенс «Новорічні дзвони» / «The Chimes» (2007, повесть)
- Чарльз Диккенс «Одержимий» / «The Haunted Man and the Ghost's Bargain» (2007, повесть)
- Чарльз Диккенс «Різдвяна пісня у прозі. Повість про Різдво, з участю Духів» / «A Christmas Carol» [= Різдвяна пісня у прозі. Святкова повість із Духами] (2007, повесть)
- Чарльз Диккенс «Цвіркун домашнього вогнища. Хатня казка» / «The Cricket on the Hearth» (2007, повесть)
2010
- Чарльз Диккенс «Різдвяна ялинка» / «A Christmas Tree» (2010, очерк)
2016
- Нил Гейман «Кораліна» / «Coraline» (2016, повесть)
- Лемони Сникет «Велике вікно» / «The Wide Window» (2016, повесть)
- Лемони Сникет «Зміїна зала» / «The Reptile Room» (2016, повесть)
- Лемони Сникет «Поганий початок» / «The Bad Beginning» (2016, повесть)
2018
- Рэй Брэдбери «Цвинтар для божевільних» / «A Graveyard for Lunatics: Another Tale of Two Cities» [= Цвинтар для божевільних: іще одна бувальщина про два міста] (2018, роман)
2019
- Фрэнсис Бёрнетт «Таємний сад» / «The Secret Garden» (2019, роман)
2020
- Брайан Олдисс «Теплиця» / «Hothouse» (2020, роман)
2023
- Дэниел Абрахам, Тай Френк «Експансія. На згарищі Сіболи» / «Cibola Burn» (2023, роман)