|
Георг Тракль
Стихотворения. Проза. Письма
авторский сборник
Составитель: Александр Белобратов
СПб.: Симпозиум, 1996 г.
Серия: Сфера
Тираж: 1000 экз.
+ 3000 экз. (доп.тираж)
ISBN: 5-89091-008-6
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 640
|
|
Описание:
Содержание:
- B. Метлагль. Жизнь и поэзия Георга Тракля (статья, перевод А. Белобратова), стр. 5-12
- Gedichte / «Стихотворения» 1913
- Georg Trakl. Die Raben (стихотворение), стр. 14
- Георг Тракль. Вороны (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 15
- Georg Trakl. Die junge Magd (стихотворение), стр. 16, 18, 20, 22
- Георг Тракль. Молодая батрачка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 17, 19, 21, 23
- Georg Trakl. Romanze zur Nacht (стихотворение), стр. 24
- Георг Тракль. Романс к ночи (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 25
- Georg Trakl. Im roten Laubwerk voll Guitarren... (стихотворение), стр. 26
- Георг Тракль. Где листва, взметая... (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 27
- Georg Trakl. Musik im Mirabell. 2. Fassung (стихотворение), стр. 28
- Георг Тракль. Музыка в Мирабелле (2-я редакция) (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 29
- Georg Trakl. Melancholie des Abends (стихотворение), стр. 30
- Георг Тракль. Меланхолия вечера (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 31
- Georg Trakl. Winterdämmerung (стихотворение), стр. 32
- Георг Тракль. Зимние сумерки (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 33
- Georg Trakl. Rondel (стихотворение), стр. 34
- Георг Тракль. Рондель (стихотворение, перевод И. Калугина), стр. 35
- Georg Trakl. Frauensegen (стихотворение), стр. 36
- Георг Тракль. Благословение жене (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 37
- Georg Trakl. Die schöne Stadt (стихотворение), стр. 38, 40
- Георг Тракль. Красивый городок (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 39, 41
- Georg Trakl. In einem verlassenen Zimmer (стихотворение), стр. 42
- Георг Тракль. В покинутой комнате (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 43
- Georg Trakl. An den Knaben Elis (стихотворение), стр. 44
- Георг Тракль. Отроку Элису (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 45
- Georg Trakl. Der Gewitterabend (стихотворение), стр. 46
- Георг Тракль. Ненастный вечер (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 47
- Georg Trakl. Abendmuse (стихотворение), стр. 48
- Георг Тракль. Муза вечера (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 49
- Georg Trakl. Traum des Bösen. 1. Fassung (стихотворение), стр. 50
- Георг Тракль. Видение зла (1-я редакция) (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 51
- Georg Trakl. Geistliches Lied (стихотворение), стр. 52, 54
- Георг Тракль. Духовная песнь (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 53, 55
- Georg Trakl. Im Herbst (стихотворение), стр. 56
- Георг Тракль. Осенью (стихотворение, перевод И. Калугина), стр. 57
- Georg Trakl. Zu Abend mein Herz (стихотворение), стр. 58
- Георг Тракль. По вечерам мое сердце (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 59
- Georg Trakl. Die Bauern (стихотворение), стр. 60
- Георг Тракль. Крестьяне (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 61
- Georg Trakl. Allerseelen (стихотворение), стр. 62
- Георг Тракль. День Поминовения (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 63
- Georg Trakl. Melancholie. 3. Fassung (стихотворение), стр. 64
- Георг Тракль. Меланхолия (3-я редакция) (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 65
- Georg Trakl. Seele des Lebens (стихотворение), стр. 66
- Георг Тракль. Душа бытия (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 67
- Georg Trakl. Verklärter Herbst (стихотворение), стр. 68
- Георг Тракль. Просветленная осень (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 69
- Georg Trakl. Winkel am Wald (стихотворение), стр. 70
- Георг Тракль. Глухой уголок в лесу (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 71
- Georg Trakl. Im Winter (стихотворение), стр. 72
- Георг Тракль. Зимой (стихотворение, перевод Н. Захаревич), стр. 73
- Georg Trakl. In ein altes Stammbuch (стихотворение), стр. 74
- Георг Тракль. В старый альбом (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 75
- Georg Trakl. Verwandlung. 2. Fassung (стихотворение), стр. 76
- Георг Тракль. Превращение (2-я редакция) (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 77
- Georg Trakl. Kleines Konzert (стихотворение), стр. 78
- Георг Тракль. Маленький концерт (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 79
- Georg Trakl. Menschheit (стихотворение), стр. 80
- Георг Тракль. Род людской (стихотворение, перевод А. Солянова), стр. 81
- Georg Trakl. Der Spaziergang (стихотворение), стр. 82, 84
- Георг Тракль. Прогулка (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 83, 85
- Georg Trakl. De profundis (стихотворение), стр. 86
- Георг Тракль. De profundis (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 87
- Georg Trakl. Trompeten (стихотворение), стр. 88
- Георг Тракль. Трубы (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 89
- Georg Trakl. Dämmerung (стихотворение), стр. 90
- Георг Тракль. Сумерки (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 91
- Georg Trakl. Heiterer Frühling. 2. Fassung (стихотворение), стр. 92, 94
- Георг Тракль. Жаркая весна (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 93, 95
- Georg Trakl. Vorstadt im Föhn (стихотворение), стр. 96, 98
- Георг Тракль. Теплый ветер в предместье (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 97, 99
- Georg Trakl. Die Ratten (стихотворение), стр. 100
- Георг Тракль. Крысы (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 101
- Georg Trakl. Trübsinn. 1. Fassung (стихотворение), стр. 102
- Георг Тракль. Печаль (1-я редакция) (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 103
- Georg Trakl. In den Nachmittag geflüstert (стихотворение), стр. 104
- Георг Тракль. Предвечерний шепот (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 105
- Georg Trakl. Psalm. 2. Fassung (стихотворение), стр. 106, 108, 110
- Георг Тракль. Псалом (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 107, 109, 111
- ROSENKRANZLIEDER / ПЕСНИ ЧЁТОК
- Georg Trakl. An die Schwester (стихотворение), стр. 112
- Георг Тракль. Сестре (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 113
- Georg Trakl. Nähe des Todes. 2. Fassung (стихотворение), стр. 114
- Георг Тракль. Близость смерти (2-я редакция) (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 115
- Georg Trakl. Amen (стихотворение), стр. 116
- Георг Тракль. Аминь (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 117
- Georg Trakl. Verfall (стихотворение), стр. 118
- Георг Тракль. Распад (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 119
- Georg Trakl. In der Heimat (стихотворение), стр. 120
- Георг Тракль. На родине (стихотворение, перевод В. Фадеева), стр. 121
- Georg Trakl. Ein Herbstabend (стихотворение), стр. 122
- Георг Тракль. Осенний вечер (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 123
- Georg Trakl. Menschliches Elend (Menschliche Trauer). 2. Fassung (стихотворение), стр. 124, 126
- Георг Тракль. Беда людская (2-я редакция) (стихотворение, перевод В. Фадеева), стр. 125, 127
- Georg Trakl. Im Dorf (стихотворение), стр. 128, 130
- Георг Тракль. В деревне (стихотворение, перевод В. Фадеева), стр. 129, 131
- Georg Trakl. Abendlied (стихотворение), стр. 132
- Георг Тракль. Вечерняя песнь (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 133
- Georg Trakl. Drei Blicke in einen Opal (стихотворение), стр. 134, 136
- Георг Тракль. Три взгляда сквозь опал (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 135, 137
- Georg Trakl. Nachtlied (стихотворение), стр. 138
- Георг Тракль. Ночная песня (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 139
- Georg Trakl. Helian (стихотворение), стр. 140, 142, 144, 146, 148
- Георг Тракль. Гелиан (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 141, 143, 145, 147, 149
- Sebastian im Traum / «Себастьян во сне» 1915
- SEBASTIAN IM TRAUM / СЕБАСТЬЯН ВО СНЕ
- Georg Trakl. Kindheit (стихотворение), стр. 152
- Георг Тракль. Детство (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 153
- Georg Trakl. Stundenlied (стихотворение), стр. 154
- Георг Тракль. Песня времени (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 155
- Georg Trakl. Unterwegs (стихотворение), стр. 156, 158
- Георг Тракль. В пути (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 157, 159
- Georg Trakl. Landschaft. 2. Fassung (стихотворение), стр. 160
- Георг Тракль. Пейзаж (2-я редакция) (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 161
- Georg Trakl. An den Knaben Elis (стихотворение), стр. 162
- Георг Тракль. Мальчику Элису (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 163
- Georg Trakl. Elis. 3. Fassung (стихотворение), стр. 164, 166
- Георг Тракль. Элис (3-я редакция) (стихотворение, перевод И. Кузнецова), стр. 165, 167
- Georg Trakl. Hohenburg. 2. Fassung (стихотворение), стр. 168
- Георг Тракль. Хоэнбург (2-я редакция) (стихотворение, перевод В. Санчука), стр. 169
- Georg Trakl. Sebastian im Traum (стихотворение), стр. 170, 172, 174
- Георг Тракль. Себастьян во сне (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 171, 173, 175
- Georg Trakl. Am Moor. 3. Fassung (стихотворение), стр. 176
- Георг Тракль. На болоте (3-я редакция) (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 177
- Georg Trakl. Im Frühling (стихотворение), стр. 178
- Георг Тракль. Весной (стихотворение, перевод М. Белорусца), стр. 179
- Georg Trakl. Abend in Lans. 2. Fassung (стихотворение), стр. 180
- Георг Тракль. Вечер в Лансе (2-я редакция) (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 181
- Georg Trakl. Am Mönchsberg. 2. Fassung (стихотворение), стр. 182
- Георг Тракль. На Монашьей горе (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 183
- Georg Trakl. Kaspar Hauser Lied (стихотворение), стр. 184, 186
- Георг Тракль. Песня Каспара Хаузера (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 185, 187
- Georg Trakl. Nachts (стихотворение), стр. 188
- Георг Тракль. Ночью (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 189
- Georg Trakl. Verwandlung des Bösen. 2. Fassung (стихотворение), стр. 190, 192, 194
- Георг Тракль. Превращения зла (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 191, 193, 195
- DER HERBST DES EINSAMEN / ОСЕНЬ ОДИНОКОГО
- Georg Trakl. Im Park (стихотворение), стр. 196
- Георг Тракль. В парке (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 197
- Georg Trakl. Ein Winterabend. 2. Fassung (стихотворение), стр. 198
- Георг Тракль. Зимний вечер (2-я редакция) (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 199
- Georg Trakl. Die Verfluchten (стихотворение), стр. 200, 202
- Георг Тракль. Проклятые (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 201, 203
- Georg Trakl. Sonja (стихотворение), стр. 204
- Георг Тракль. Соня (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 205
- Georg Trakl. Entlang (стихотворение), стр. 206
- Георг Тракль. По течению (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 207
- Georg Trakl. Herbstseele. 2. Fassung (стихотворение), стр. 208
- Георг Тракль. Душа осени (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 209
- Georg Trakl. Afra. 2. Fassung (стихотворение), стр. 210
- Георг Тракль. Афра (2-я редакция) (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 211
- Georg Trakl. Der Herbst des Einsamen (стихотворение), стр. 212
- Георг Тракль. Осень одинокого (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 213
- SIEBENGESANG DES TODES / СЕМИГОЛОСИЕ СМЕРТИ
- Georg Trakl. Ruh und Schweigen (стихотворение), стр. 214
- Георг Тракль. Покой и безмолвие (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 215
- Georg Trakl. Anif (стихотворение), стр. 216
- Георг Тракль. Аниф (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 217
- Georg Trakl. Geburt (стихотворение), стр. 218
- Георг Тракль. Рождение (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 219
- Georg Trakl. Untergang. 5. Fassung (стихотворение), стр. 220
- Георг Тракль. Гибель (5-я редакция) (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 221
- Georg Trakl. An einen Frühverstorbenen (стихотворение), стр. 222, 224
- Георг Тракль. К умершему в юности (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 223, 225
- Georg Trakl. Geistliche Dämmerung. 2. Fassung (стихотворение), стр. 226
- Георг Тракль. Духовные сумерки (2-я редакция) (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 227
- Georg Trakl. Abendländisches Lied (стихотворение), стр. 228, 230
- Георг Тракль. Песнь о стране Запада (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 229, 231
- Georg Trakl. Verklärung (стихотворение), стр. 232
- Георг Тракль. Просветление (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 233
- Georg Trakl. Föhn (стихотворение), стр. 234
- Георг Тракль. Теплый ветер (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 235
- Georg Trakl. Der Wanderer. 2. Fassung (стихотворение), стр. 236
- Георг Тракль. Странник (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 237
- Georg Trakl. Karl Kraus (стихотворение), стр. 238
- Георг Тракль. Карл Краус (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 239
- Georg Trakl. An die Verstummten (стихотворение), стр. 240
- Георг Тракль. Молчаливым (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 241
- Georg Trakl. Passion. 3. Fassung (стихотворение), стр. 242, 244
- Георг Тракль. Passion (3-я редакция) (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 243, 245
- Georg Trakl. Siebengesang des Todes (стихотворение), стр. 246, 248
- Георг Тракль. Семиголосие смерти (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 247, 249
- Georg Trakl. Winternacht (стихотворение), стр. 250
- Георг Тракль. Зимняя ночь (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 251
- GESANG DES ABGESCHIEDENEN / ПЕСНЬ ОТРЕШЕННОГО
- Georg Trakl. In Venedig (стихотворение), стр. 252
- Георг Тракль. В Венеции (стихотворение, перевод М. Белорусца), стр. 253
- Georg Trakl. Vorhölle (стихотворение), стр. 254, 256
- Георг Тракль. Преддверие ада (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 255, 257
- Georg Trakl. Die Sonne (стихотворение), стр. 258
- Георг Тракль. Солнце (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 259
- Georg Trakl. Gesang einer gefangenen Amsel (стихотворение), стр. 260
- Георг Тракль. Песня пойманного дрозда (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 261
- Georg Trakl. Sommer (стихотворение), стр. 262
- Георг Тракль. Лето (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 263
- Georg Trakl. Sommersneige (стихотворение), стр. 264
- Георг Тракль. На склоне лета (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 265
- Georg Trakl. Jahr (стихотворение), стр. 266
- Георг Тракль. Год (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 267
- Georg Trakl. Abendland. 4. Fassung (стихотворение), стр. 268, 270
- Георг Тракль. Запад (4-я редакция) (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 269, 271
- Georg Trakl. Frühling der Seele (стихотворение), стр. 272, 274
- Георг Тракль. Весна души (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 273, 275
- Georg Trakl. Im Dunkel. 2. Fassung (стихотворение), стр. 276
- Георг Тракль. В сумерках (2-я редакция) (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 277
- Georg Trakl. Gesang des Abgeschiedenen (стихотворение), стр. 278, 280
- Георг Тракль. Песнь отрешенного (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 279, 281
- Georg Trakl. Traum und Umnachtung (стихотворение), стр. 282, 284, 286, 288, 290, 292
- Георг Тракль. Сон и затмение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 283, 285, 287, 289, 291, 293
- Veröffentlichungen im «Brenner» 1914/15 / Публикации в журнале «Бреннер» в 1914-1915 гг.
- Georg Trakl. In Hellbrunn (стихотворение), стр. 296
- Георг Тракль. В Хельбрунне (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 297
- Georg Trakl. Das Herz (стихотворение), стр. 298, 300
- Георг Тракль. Сердце (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 299, 301
- Georg Trakl. Der Schlaf. 2. Fassung (стихотворение), стр. 302
- Георг Тракль. Сон (2-я редакция) (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 303
- Georg Trakl. Das Gewitter (стихотворение), стр. 304, 306
- Георг Тракль. Гроза (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 305, 307
- Georg Trakl. Der Abend (стихотворение), стр. 308
- Георг Тракль. Вечер (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 309
- Georg Trakl. Die Nacht (стихотворение), стр. 310, 312
- Георг Тракль. Ночь (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 311, 313
- Georg Trakl. Die Schwermut (стихотворение), стр. 314
- Георг Тракль. Грусть (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 315
- Georg Trakl. Die Heimkehr. 2. Fassung (стихотворение), стр. 316
- Георг Тракль. Возвращение домой (2-я редакция) (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 317
- Georg Trakl. Klage (I) (стихотворение), стр. 318
- Георг Тракль. Жалоба (I) (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 319
- Georg Trakl. Nachtergebung. 5. Fassung (стихотворение), стр. 320
- Георг Тракль. Предаюсь ночи (5-я редакция) (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 321
- Georg Trakl. Im Osten (стихотворение), стр. 322
- Георг Тракль. На Востоке (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 323
- Georg Trakl. Klage [II] (стихотворение), стр. 324
- Георг Тракль. Жалоба [II] (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 325
- Georg Trakl. Grodek. 2. Fassung (стихотворение), стр. 326
- Георг Тракль. Гродек (2-я редакция) (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 327
- Georg Trakl. Offenbarung und Untergang (стихотворение), стр. 328, 330, 332
- Георг Тракль. Откровение и гибель (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 329, 331, 333
- Sonstige Veröffentlichungen zu Lebzeiten / Прочие прижизненные публикации
- GEDICHTE / СТИХОТВОРЕНИЯ
- Georg Trakl. Das Morgenlied (стихотворение), стр. 336
- Георг Тракль. Утренняя песня (стихотворение, перевод К. Соколовой), стр. 337
- Georg Trakl. Traumwandler (стихотворение), стр. 338
- Георг Тракль. Лунатик (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 339
- Georg Trakl. Die drei Teiche in Hellbrunn. 2. Fassung (стихотворение), стр. 340, 342
- Георг Тракль. Три пруда в Хельбрунне (2-я редакция) (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 341, 343
- Georg Trakl. St.-Peters-Friedhof (стихотворение), стр. 344
- Георг Тракль. Кладбище Св. Петра (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 345
- Georg Trakl. Ein Frühlingsabend (стихотворение), стр. 346
- Георг Тракль. Весенний вечер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 347
- Georg Trakl. In einem alten Garten (стихотворение), стр. 348
- Георг Тракль. В старом саду (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 349
- Georg Trakl. Abendlicher Reigen. 2. Fassung (стихотворение), стр. 350, 352
- Георг Тракль. Вечерний хоровод (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 351, 353
- Georg Trakl. Nachtseele. 3. Fassung (стихотворение), стр. 354
- Георг Тракль. Ночная душа (3-я редакция) (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 355
- PROSA / ПРОЗА
- Georg Trakl. Traumland. Eine Episode (рассказ), стр. 356, 358, 360, 362, 364, 366
- Георг Тракль. Волшебная страна. Эпизод (рассказ, перевод И. Алексеевой), стр. 357, 359, 361, 363, 365, 367
- Georg Trakl. Aus goldenem Kelch. Barrabas. Eine Phantasie (рассказ), стр. 368, 370, 372
- Георг Тракль. Из золотой чаши. Варавва. Фантазия (рассказ, перевод И. Алексеевой), стр. 369, 371, 373
- Georg Trakl. Aus goldenem Kelch. Maria Magdalena. Ein Dialog (рассказ), стр. 374, 376, 378, 380, 382, 384
- Георг Тракль. Из золотой чаши. Мария Магдалина. Диалог (рассказ, перевод И. Алексеевой), стр. 375, 377, 379, 381, 383, 385
- Georg Trakl. Verlassenheit (рассказ), стр. 386, 388, 390, 392
- Георг Тракль. Забвение (рассказ, перевод И. Алексеевой), стр. 387, 389, 391, 393
- Nachlaß / Стихотворения, опубликованные посмертно
- SAMMLUNG 1909 / СБОРНИК 1909
- Georg Trakl. Dämmerung (стихотворение), стр. 396
- Георг Тракль. Сумерки (стихотворение, перевод А. Николаева), стр. 397
- Georg Trakl. Herbst (Verfall) Sammlung 1909 (стихотворение), стр. 398
- Георг Тракль. Осень (Распад. Сборник 1909 г.) (стихотворение, перевод Б. Скуратова), стр. 399
- Georg Trakl. Das Grauen (стихотворение), стр. 400
- Георг Тракль. Ужас (стихотворение, перевод Б. Скуратова), стр. 401
- Georg Trakl. Andacht (стихотворение), стр. 402
- Георг Тракль. Благоговение (стихотворение, перевод А. Николаева), стр. 403
- Georg Trakl. Sabbath (стихотворение), стр. 404
- Георг Тракль. Шабаш (стихотворение, перевод Б. Скуратова), стр. 405
- GEDICHTE 1909 – 1912 / СТИХОТВОРЕНИЯ 1909 – 1912
- Georg Trakl. An Angela. 2. Fassung (стихотворение), стр. 406, 408, 410
- Георг Тракль. К Ангеле (2-я редакция) (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 407, 409, 411
- Georg Trakl. Wintergang in a-Moll (стихотворение), стр. 412
- Георг Тракль. Шествие зимы в тональности ля минор (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 413
- Georg Trakl. Immer dunkler (стихотворение), стр. 414
- Георг Тракль. Темнеет... (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 415
- GEDICHTE 1912 – 1914 / СТИХОТВОРЕНИЯ 1912 – 1914
- Georg Trakl. Delirium (стихотворение), стр. 416
- Георг Тракль. Delirium (стихотворение, перевод А. Солянова), стр. 417
- Georg Trakl. Am Rand eines alten Brunnens. 2. Fassung (стихотворение), стр. 418
- Георг Тракль. У старого колодца (2-я редакция) (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 419
- Georg Trakl. An Mauern hin (стихотворение), стр. 420
- Георг Тракль. Упираюсь в стену (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 421
- Georg Trakl. «Ein Blasses...» (стихотворение), стр. 422
- Георг Тракль. «Блекло-ущербное...» (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 423
- Georg Trakl. «Mit rosigen Stufen...» (стихотворение), стр. 424
- Георг Тракль. «В болото камень медленно ползет...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 425
- Georg Trakl. «Die blaue Nacht ist...» (стихотворение), стр. 426
- Георг Тракль. «Синяя ночь мягко легла на чело...» (стихотворение, перевод В. Санчука), стр. 427
- Georg Trakl. «O das Wohnen...» (стихотворение), стр. 428
- Георг Тракль. «О, пристанище в тишине сумеречного сада...» (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 429
- Georg Trakl. Am Abend (стихотворение), стр. 430
- Георг Тракль. Вечером (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 431
- Georg Trakl. Gericht (стихотворение), стр. 432
- Георг Тракль. Судный день (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 433
- Georg Trakl. «Wind, weiße Stimme...» 2. Fassung (стихотворение), стр. 434
- Георг Тракль. «Ветер, хмель...» (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 435
- Georg Trakl. «So leise läuten...» (стихотворение), стр. 436
- Георг Тракль. «По вечерам так тих...» (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 437
- Georg Trakl. «Der Tau des Frühlings...» (стихотворение), стр. 438
- Георг Тракль. «С ночных ветвей срывается капель...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 439
- Georg Trakl. «O die entlaubten Buchen...» (стихотворение), стр. 440
- Георг Тракль. «О буки опавшие и чернеющий снег...» (стихотворение, перевод И. Ахметьева), стр. 441
- Georg Trakl. An Novalis. 1. Fassung (стихотворение), стр. 442
- Георг Тракль. К Новалису (1-я редакция) (стихотворение, перевод И. Ахметьева), стр. 443
- Georg Trakl. [An Novalis] 2. Fassung (a) (стихотворение), стр. 444
- Георг Тракль. [Новалису] (2-я (а) редакция) (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 445
- Georg Trakl. An Novalis. 2. Fassung (b) (стихотворение), стр. 446
- Георг Тракль. Новалис (2-я (б) редакция) (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 447
- Georg Trakl. Stunde des Grams (стихотворение), стр. 448
- Георг Тракль. Час скорби (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 449
- Georg Trakl. Nächtliche Klage. 2. Fassung (стихотворение), стр. 450
- Георг Тракль. Ночная жалоба (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Ахметьева), стр. 451
- Georg Trakl. An Johanna (стихотворение), стр. 452, 454
- Георг Тракль. Иоанне (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 453, 455
- Georg Trakl. Melancholie (стихотворение), стр. 456
- Георг Тракль. Меланхолия (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 457
- Georg Trakl. «Nimm blauer Abend...» (стихотворение), стр. 458
- Георг Тракль. «Обними его, синий вечер...» (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 459
- Georg Trakl. Am Abend. 2. Fassung (стихотворение), стр. 460
- Георг Тракль. Вечером (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 461
- Georg Trakl. Beim jungen Wein. 2. Fassung (стихотворение), стр. 462
- Георг Тракль. За молодым вином (2-я редакция) (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 463
- Georg Trakl. «Rote Gesichter...» (стихотворение), стр. 464
- Георг Тракль. «Красные лица глотает ночь...» (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 465
- Georg Trakl. Heimkehr (стихотворение), стр. 466, 468
- Георг Тракль. Возвращение (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 467, 469
- Georg Trakl. Träumerei. 3. Fassung (стихотворение), стр. 470
- Георг Тракль. Греза (3-я редакция) (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 471
- Georg Trakl. Psalm (стихотворение), стр. 472, 474
- Георг Тракль. Псалом (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 473, 475
- Georg Trakl. Neige. 2. Fassung (стихотворение), стр. 476
- Георг Тракль. Ущерб (2-я редакция) (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 477
- Georg Trakl. Lebensalter (стихотворение), стр. 478
- Георг Тракль. Возраст жизни (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 479
- Georg Trakl. Die Sonnenblumen (стихотворение), стр. 480
- Георг Тракль. Подсолнухи (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 481
- Georg Trakl. «So ernst o Sommerdämmerung...» (стихотворение), стр. 482
- Георг Тракль. «Суров ты, о летний закат...» (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 483
- DOPPELFASSUNGEN ZU DEN GEDRUCKTEN GEDICHTEN / ВАРИАНТЫ ОПУБЛИКОВАННЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ
- Georg Trakl. Elis. 2. Fassung (стихотворение), стр. 484, 486, 488
- Георг Тракль. Элис (2-я редакция) (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 485, 487, 489
- Georg Trakl. Im Schnee (Nachtergebung) 1. Fassung (стихотворение), стр. 490
- Георг Тракль. В снегу (Предаюсь ночи. 1-я редакция) (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 491
- GEDICHTKOMPLEXE / КОМПЛЕКСЫ СТИХОТВОРЕНИЯ
- Georg Trakl. «Lange lauscht der Mönch...» (стихотворение), стр. 492, 494, 496
- Георг Тракль. «Долго внимает монах...» (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 493, 495, 497
- Георг Тракль. Письма (перевод А. Белобратова), стр. 499-533
- Приложение
- Георг Тракль. Вороны (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 536
- Георг Тракль. Ночной романс (стихотворение, перевод С. Тартаковера), стр. 537
- Георг Тракль. Рондель (стихотворение, перевод Н. Холодной), стр. 538
- Георг Тракль. Рондель (стихотворение, перевод М. Белорусца), стр. 539
- Георг Тракль. К мальчику Элису (стихотворение, перевод С. Тартаковера), стр. 540
- Георг Тракль. Отроку Элису (стихотворение, перевод А. Пурина), стр. 541
- Георг Тракль. Зимой (стихотворение, перевод И. Русты), стр. 542
- Георг Тракль. Маленький концерт (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 543
- Георг Тракль. Человечество (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 544
- Георг Тракль. Человечество (стихотворение, перевод И. Калугина), стр. 545
- Георг Тракль. Прогулка (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 546-547
- Георг Тракль. Из глубины воззвах (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 548
- Георг Тракль. De profundis (стихотворение, перевод Д. Раскина), стр. 549
- Георг Тракль. Трубы (стихотворение, перевод Д. Раскина), стр. 550
- Георг Тракль. Весна радостная (стихотворение, перевод В. Фадеева), стр. 551-552
- Георг Тракль. Предместье (стихотворение, перевод И. Калугина), стр. 553-554
- Георг Тракль. Прошелестевшее перед вечером (стихотворение, перевод Б. Скуратова), стр. 555
- Георг Тракль. Близость смерти (2-я редакция) (стихотворение, перевод И. Ростовцевой), стр. 556
- Георг Тракль. Распад (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 557
- Георг Тракль. Вечерняя песня (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 558
- Георг Тракль. Гелиан (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 559-563
- Георг Тракль. Детство (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 564
- Георг Тракль. По пути (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 565-566
- Георг Тракль. Элис (3-я редакция) (стихотворение, перевод Д. Выгодского), стр. 567-568
- Георг Тракль. Элис (стихотворение, перевод А. Пурина), стр. 569-570
- Георг Тракль. Себастьян во сне (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 571-573
- Георг Тракль. Каспар Хаузер (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 574
- Георг Тракль. Ночью (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 575
- Георг Тракль. Зимний вечер (стихотворение, перевод Н. Захаревич), стр. 576
- Георг Тракль. Соня (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 577
- Георг Тракль. Закат (стихотворение, перевод М. Белорусца), стр. 578
- Георг Тракль. Закат (стихотворение, перевод Д. Раскина), стр. 579
- Георг Тракль. Рано умершему (стихотворение, перевод К. Соколовой), стр. 580-581
- Георг Тракль. Сумерки духа (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 582
- Георг Тракль. Сумерки духа (стихотворение, перевод М. Белорусца), стр. 583
- Георг Тракль. Песнь о вечерней стране (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 584-585
- Георг Тракль. Песнь Запада (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 586
- Георг Тракль. Фён (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 587
- Георг Тракль. Странник (стихотворение, перевод М. Белорусца), стр. 588
- Георг Тракль. Зимняя ночь (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 589
- Георг Тракль. Солнце (стихотворение, перевод И. Кузнецова), стр. 590
- Георг Тракль. Лето (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 591
- Георг Тракль. Лето (стихотворение, перевод И. Кузнецова), стр. 592
- Георг Тракль. Запад (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 593-594
- Георг Тракль. Сон (стихотворение, перевод М. Белорусца), стр. 595
- Георг Тракль. Ночь (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 596
- Георг Тракль. Жалоба (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 597
- Георг Тракль. Жалоба (стихотворение, перевод М. Белорусца), стр. 598
- Георг Тракль. Гродек (стихотворение, перевод И. Кузнецова), стр. 599
- Георг Тракль. Гродек (стихотворение, перевод А. Олина), стр. 600
- Георг Тракль. Вечерний хоровод (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 601
- Георг Тракль. Судная трапеза (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 602
- Георг Тракль. К Новалису (2-я (а) редакция) (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 603
- Георг Тракль. К Новалису (2-я (а) редакция) (стихотворение, перевод И. Ахметьева), стр. 604
- Георг Тракль. К Новалису (2-я (б) редакция) (стихотворение, перевод И. Ахметьева), стр. 605
- Георг Тракль. К Иоанне (стихотворение, перевод О. Бараш), стр. 606-607
- Георг Тракль. Иоганне (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 608-609
- Георг Тракль. Вечером (1-я редакция) (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 610
- Георг Тракль. Возраст (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 611
- А. Белобратов. Комментарии, стр. 613-622
- Библиография переводов Георга Тракля на русский язык, стр. 623-625
Примечание:
Редакция переводов Александра Белобратова.
Переводчик Д. Выгодский в копирайтах указан как Д. Выготский.
На стр. 447 под названием «Новалис (2-я (б) редакция)» в переводе С. Аверинцева на самом деле опубликован перевод перевод редакции 2 (а) данного стихотворения.
Стихотворение «An den Knaben Elis» напечатано два раза — на стр. 44 и 162.
В тексте и оглавлении имеются некоторые отличия в названиях разделов, орфографии и пунктуации..
Оформление Вадима Пожидаева.
Издатели выражают признательность объединению «Культур Контакт» (Вена), Правительству земли Тироль (Австрия) и Министерству иностранных дел Австрийской Республики за содействие изданию этой книги.
2000 г. — доп. тираж 3000 экз. (ISBN 5-89091-116-3) — подписано к печати 17.02.2000.
Информация об издании предоставлена: alpasi (по изданию 2000 г.)
|