Переводчик — А. Солянов
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 28 марта 1930 г. |
Дата смерти: | 1 февраля 2002 г. (71 год) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Альфред Михайлович (Фред) Солянов — советский и российский прозаик, поэт и переводчик, создатель авторских песен.
Родился 28 марта 1930 году в Пятигорске. При рождении получил имя Алексей, которое родители затем переделали в модное Альфред. Ещё в детстве переехал с родителями в Москву, где вырос и в 1954 году окончил философский факультет МГУ, затем поступив в аспирантуру.
Работал пионервожатым в средней школе, рабочим в геологических партиях, мастером по заливке летних катков, сторожем на винограднике, грузчиком в булочной, корректором в газете «Комсомольская правда» и в журнале «Иностранная литература», литсотрудником газеты «Дружные ребята» (Алма-Ата), журналов «Шахматы в СССР» и «Детская литература», старшим научным сотрудником в музеях Льва Толстого и имени Бахрушина, а также — инспектором-искусствоведом Худфонда РСФСР и личным секретарём переводчицы Елены Суриц.
В 1950-е годы он зарекомендовал себя как талантливый писатель, поэт (в том числе и детский) и переводчик с немецкого, болгарского и английского, состоял в Профкоме литераторов, а с конца 1998 года стал членом Союза российских писателей.
Уже в зрелом возрасте, в 1960 году, он услышал Булата Окуджаву и под его влиянием сам начал сочинять песни. По поводу первой его песни «Серёга-неудачник» Булат Окуджава как-то сказал: «Жаль, что не я её написал». Одобрительно отзывался о песнях Фреда Солянова и Александра Галич. Песню «Времена года» очень любил и часто исполнял Юрий Визбор.
Вместе с Визбором выступали в кафе «Романтик» на Комсомольском — у кинотеатра «Горизонт». Большинство своих песен он сочинил в последующие три года.
Песни звучали в кинофильме «Обвиняются в убийстве» и телефильме «Светлая речка». Снялся в эпизоде в х/ф «Москва слезам не верит».
С окончанием периода оттепели его сатирические песни стали привлекать внимание властей. Время их публикации пришлось лишь на начало перестройки. В 1995 году вышла книга песен Фреда Солянова «Серёга-неудачник».
После 1993 года песен не писал...
Увлекался пешим туризмом, конным спортом.
Был трижды женат. Умер 1 февраля 2002 года, похоронен на Миусском кладбище.
Примечание к биографии:
Список публикаций, переводов, книг о Солянове: http://www.library.ru/lib/book.php?b_uid=56
Обратите внимание! Страничка прозы и поэзии А. Солянова: https://fantlab.ru/autor45558
Работы А. Солянова
Переводы А. Солянова
1985
- Уильям Теккерей «Дик Тихоня и Том Драчун» / «Dicky Snooks and Tom Spry» [= Дики Тихоня и Том Драчун] (1985, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Нед Воитель» / «Ned Torre» [= Нед-Воитель] (1985, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Перо и альбом» / «The Pen And The Album» (1985, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Песенка монаха» / «Friar's Song» (1985, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Тимбукту» / «Timbuctoo» (1985, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Трагическая история» / «A Tragic Story» (1985, стихотворение)
1986
- Уильям Теккерей «Простые напевы» / «Simple Melodies» (1986, цикл)
- Уильям Теккерей «Бедная Съюки и богатая Мери» / «Suky Jones and Mary Grig» [= Бедная Сьюки и богатая Мери] (1986, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Девчушка Дерзкинс» / «Little Miss Perkins» (1986, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Добрая мисс Мери и ее братец» / «Miss Mary Knight and Her Brother» (1986, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Куст алых роз» / «The Rose Upon My Balcony» (1986, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Рыцарь Том» / «Tom Knight» (1986, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Страдания молодого Вертера» / «Sorrows of Werther» (1986, стихотворение)
1988
- Томас Лав Пикок «Блистание зимы» / «Gorwynion y Gauav: The Brilliancies of Winter» (1988, стихотворение)
- Томас Лав Пикок «Медовая песня Талейсина» / «Canu Y Medd: The Mead Song of Taliesin» (1988, стихотворение)
- Томас Лав Пикок «Ньюаркское аббатство» / «Newark Abbey, August 1842, with a reminiscence of August 1807» (1988, стихотворение)
- Томас Лав Пикок «Песнь четырёх ветров» / «The Song of the Four Winds» (1988, стихотворение)
- Томас Лав Пикок «Сэр Букварь, или Как рыцарь Ланселот отправился в поход» / «Sir Hornbook, or Childe Launcelot's Expedition» (1988, стихотворение)
- Томас Лав Пикок «Яблоневый сад Мерлина» / «Avallenau Myrddin: Merlin's Apple-Trees» (1988, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Saltimbanques» / «Saltimbanques» (1988, стихотворение в прозе)
- Райнер Мария Рильке «Выставка торговца рыбой» / «Die Auslage des Fischhändlers (Neapel)» (1988, стихотворение в прозе)
- Райнер Мария Рильке «Заклятие грозы» / «Gewitter-Segen» (1988, стихотворение в прозе)
- Райнер Мария Рильке «Клетка льва» / «Der Löwenkäfig» (1988, стихотворение в прозе)
- Райнер Мария Рильке «Люди-сандвичи» / «Sandwiches-Männer» (1988, стихотворение в прозе)
- Георг Тракль «Delirium» / «Delirium» (1988, стихотворение)
- Георг Тракль «Род людской» / «Menschheit» (1988, стихотворение)
1989
- Уильям Теккерей «Баллада о Буйабесе» / «The Ballad of Bouillabaisse» (1989, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Джек-весельчак» / «Jolly Jack» (1989, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Жеребец Джейкоба Вдоскусвойса» / «Jacob Homnium's Hoss» (1989, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Звезды» / «The stars» (1989, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Кредо» / «A Credo» (1989, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Плетеное кресло» / «The Cane-Bottom'd Chair» (1989, стихотворение)
1991
- Густав Майринк «Голем» / «Der Golem» (1991, роман)