Всем, кто любит классические детективы и слышал о переиздании Рекса Стаута от «Азбуки», посвящается этот текст. В ожидании очередных томов цикла "Ниро Вулф и Арчи Гудвин" вспомним любопытные факты о самом Стауте и его героях, а заодно узнаем несколько подробностей об «азбучном» издании.
Из вундеркиндов в писатели
«Отец» легендарного Ниро Вулфа Рекс Стаут – прославленный американский писатель, автор многочисленных детективов, получивший за свое творчество множество наград. Среди них можно отметить звание гроссмейстера от организации Mystery Writers of America, которое в разные годы получали Агата Кристи, Жорж Сименон, Альфред Хичкок и Стивен Кинг. При этом Стаут был не только писателем, но и заметной публичной фигурой: у него была своя передача на радио, он активно поддерживал Американский союз защиты гражданских свобод и был главой американской Гильдии авторов, которая боролась за права писателей. Успешно совмещать столько ролей ему удавалось за счет невероятной дисциплинированности, которую позже он вложил в своего самого популярного героя – Ниро Вулфа.
Судя по свидетельствам близких, в детстве Рекс Стаут был настоящим вундеркиндом. Говорят, что читать он научился чуть ли не в полтора года, к семи годам уже освоил значительную часть громадной семейной библиотеки, а в тринадцать стал чемпионом Канзаса по правописанию. Не успев закончить университет, двадцатилетний Рекс Стаут решил отправится на военную службу и два года провел в рядах ВМС США. Какое-то время он служил на президентской яхте Теодора Рузвельта «Мэйфлауэр», где в основном занимался бухгалтерией. Возможно, именно этот опыт помог Стауту в изобретении системы банковских сбережений для школьников, которой с 1916-го до середины 1920-х воспользовались сотни американских школ. Именно это изобретение стало главным источником доходов писателя на долгие годы.
Публиковать собственные произведения Стаут начал в 1910-х: сначала это были небольшие стихотворения и рассказы, но уже в 1913-м в журнале The All-Story выходит первый детективный роман с сентиментальным названием «Ее запретный рыцарь». Принесший Стауту всемирную славу цикл о Ниро Вулфе и Арчи Гудвине появится на свет только через двадцать с лишним лет, в 1934 году. До этого Рекс Стаут еще успеет выпустить исторический роман о Трое «Великая легенда», написать несколько психологических триллеров и сделать перерыв в писательской карьере.
Главный дуэт Стаута
Цикл о Ниро Вулфе и Арчи Гудвине, может, и не энциклопедия американской жизни, но он довольно четко отражает нравы и порядки своего времени. Хотя точнее будет сказать «времен», поскольку первая книга о Вулфе была издана в 1934-м, а последняя – в 1975-м. Для XX века со всеми его потрясениями 40 лет – это несколько эпох. В книгах Стаут коснулся самых болезненных проблем американского общества, от расовой дискриминации до слежки правоохранителей за неугодными гражданами и Уотергейтского скандала.
Частный детектив Ниро Вулф, как и положено человеку его профессии и главному герою целого детективного цикла, получился довольно эксцентричным. Он живет в особняке вместе с помощником Арчи Гудвином и поваром Фрицем Бреннером. Вулф ненавидит покидать свое жилище («полевую» работу за него делает Гудвин), а работоспособность сохраняет с помощью жесткого распорядка дня (эту черту он явно перенял у Рекса Стаута). Внешность Вулфа, господина довольно тучного, тоже является отсылкой к автору: stout в переводе с английского означает «дородный, грузный».
В отличие от многих своих коллег, Вулф не курит сам и плохо переносит курящих людей. Еще одна важная черта Вулфа: он большой ценитель изысканной кухни, что объясняет присутствие в особняке высококвалифицированного повара. Выпить детектив тоже любит, но пьет исключительно пиво, причем в огромных количествах. Даже дежурная фраза «время пить чай» для него означает, что пришло время пары бутылочек пива.
Окружающим хорошо известно страстное увлечение Вулфа, разведение и уход за орхидеями – тоже «подарок» от Стаута, в свободное время разводившего ирисы и лилии. Порой это хобби кажется одержимостью (на уход за цветами в распорядке дня Вулфа выделено 4 часа), но на самом деле это скорее необходимость. Работа в оранжерее – это почти медитация, возможность побыть наедине с самим собой, когда никто и ничто не может отвлечь. Под опекой Вулфа и его садовника Теодора Хорстмана находятся десять тысяч орхидей, которых сам Вулф сравнил с наложницами: они «бессодержательные, дорогостоящие, паразитические и темпераментные».
Отношения между Ниро Вулфом и его помощником Арчи Гудвином основаны, в том числе, на отношениях самого Рекса с отцом, Джоном Стаутом. Старший Стаут умер в 1933 году, и вскоре после его смерти был придуман Ниро Вулф, которого писатель сделал похожим на отца. Арчи Гудвин, сыгравший роль рассказчика, позаимствовал личные особенности у самого Рекса Стаута. Вулф и Гудвин частенько препираются и по-дружески подкалывают друг друга, как и положено давним знакомым: к началу серии они работают вместе уже несколько лет. Биограф Стаута Макалир называет их отношения продолжением «диалога», который начался в последние годы жизни Стаута-отца между ним и сыном.
Цикл о Вулфе и Гудвине в каком-то смысле стал ответом другим популярным детективным жанрам 1920-х: нуару и «крутому детективу». Ниро Вулф похож на главного героя классического интеллектуального детектива: с виду респектабельный джентльмен, обладатель невероятного ума, готовый решить самые страшные загадки – но из дома при этом ни за что не выйдет. В противовес своим современникам он не дымит, стоя у окна обшарпанного офиса, а с комфортом заседает в особняке с личным поваром. Самостоятельно вершить правосудие и мстить Вулф тоже не собирается – в общем, на брутального героя-сыщика не похож.
Обложки романов Стаута из цикла о Вулфе и Гудвине:
Биографии и экранизации
Несмотря на популярность своих книг и просьбы издателей, Стаут так и не написал автобиографию: он считал, что любой отважившийся на это человек «слишком много о себе воображает». Поэтому множеством сведений о Стауте, включая откровения его друзей и членов семьи, мы обязаны Джону Макалиру, который выпустил подробную биографию писателя под названием Rex Stout. A Majesty’s Life. Макалир к неизбежному сопоставлению Стаута с Ниро Вулфом добавляет и другие: по словам бывшей секретарши писателя Хелен Мэй, Текуме Фокс выглядит точной копией 40-летнего Стаута.
Первая экранизация романов Стаута (она же первая из всего двух прижизненных) была снята по роману «Острие копья» и называлась «Встречайте Ниро Вульфа». В фильме 1936 года снялось несколько голливудских звезд. Эдвард Арнольд в главной роли, Лайонел Стэндер в роли Гудвина, а Марию Маффеи (в фильме Мария Марингола) сыграла тогда еще малоизвестная Рита Хейворт, которой буквально через несколько лет предстояло стать суперзвездой кинематографа. Публике фильм понравился, а вот сам Стаут его не оценил – как и второй фильм «Лига перепуганных мужчин», вышедший в 1937 году. Причем не оценил настолько, что больше права на экранизацию своих книг Голливуду не продавал. Новые экранизации романов Стаута в США начали выходить только после смерти писателя, зато в Италии, например, в конце 1960-х – начале 1970-х сняли 10 фильмов по произведениям писателя. Не обошло Стаута и российское кинопроизводство: в 2000-х появилось два телесериала о Ниро Вулфе и Арчи Гудвине.
Наш Стаут
Всего в цикл о Вулфе и Гудвине вошло больше 30 романов и примерно столько же повестей. Кроме того, есть несколько отдельно стоящих романов, где на первый план выходят второстепенные герои цикла. На русском языке отдельным романы издаются с 70-х. До «Азбуки» последние масштабные издания цикла осуществили издательства «Эксмо» (серия «Весь Стаут» в 2005-2009 годах) и "Амфора" (серия "Великие сыщики. Ниро Вульф" в 2014-2015 годах). В серии "Весь Стаут" было 24 тома, куда вошли романы о Вулфе и Гудвине и еще несколько внецикловых произведений. Серия "Великие сыщики. Ниро Вульф" насчитывает 42 тома: в нее вошел не только цикл о Вулфе и Гудвине с сопутствующими романами, но и несколько произведений, не имеющих отношения к циклу.
В серии «Азбуки» эти тексты будут заново отредактированы, устранятся разночтения в именах, топонимике и т.д. В частности, фамилия самого Вулфа, в отличие от предыдущих изданий, будет писаться без мягкого знака. Часть произведений переводится заново. Планируется выпустить 18 томов, все произведения идут в хронологическом порядке так, как их писал Стаут. Будет издана «Поваренная книга Ниро Вулфа» — новый перевод, а два последних тома посвящены другим героям Стаута: Текумсе Фоксу, Дол Боннер и инспектору Кремеру.
Рекс Стаут оказал громадное влияние на детективный жанр, да и вообще на американскую культуру. Когда все были поглощены новыми антигероями «крутых детективов», Стаут показывал, что герой не обязательно должен быть циничным алкоголиком, чтобы быть интересным. Когда вокруг взрывались общественные и политические скандалы, Стаут отвечал на них и литературными словами, и правозащитными делами. Стаут умудрился оставить след даже в творчестве Рене Магритта: бельгийский сюрреалист назвал свою картину «Спутники страха» в честь «Лиги перепуганных мужчин» (так перевели на французский название этого романа). Но если отбросить в сторону все титулы и заслуги Стаута, останется главное: его книги. Книги, которые стоит читать и перечитывать, потому что в них сложились все качества великой литературы. Они тонкие, проницательные, сердечные – а еще их просто невозможно закрыть до самой последней страницы.
Под знаком самоизоляции выходит апрельский анонс новинок фантастики и фэнтези от издательства "Азбука". Раз выйти на улицу сложновато, разнообразим же нашу читательскую жизнь: пусть она варьируется от толстых романов до небольших рассказов, а сбежать от реальности можно будет хоть в мрачную фэнтези, хоть в детские фантазии.
Сэмюел Дилэни — ярчайшая звезда фантастики XX века, один из символов американской "новой волны", наряду с Урсулой Ле Гуин и Роджером Желязны, и один из ее тончайших стилистов, лауреат обильного урожая главных жанровых премий: четыре "Небьюлы" и "Хьюго" — и все это, когда ему еще и не исполнилось 27 лет. Данный сборник представляет в новом переводе четыре произведения его классического периода, в том числе заслуженно легендарные романы "Вавилон-17" и "Пересечение Эйнштейна". Герои Дилэни обычно находятся в поиске — собственного "я", смысла существования, единого языка общения, символа веры или творческого вдохновения. Здесь в разгар затяжной космической войны известная всей Вселенной поэтесса пытается расшифровать язык инопланетных диверсантов, предполагающий радикально иное мышление, а другие пришельцы, заняв опустевшую по неизвестным причинам Землю, примеряют на себя не только людское обличье, но и весь корпус человеческих мифов…
"Дилэни — не просто один из лучших фантастов современности, но и выдающийся литератор вообще говоря, изобретатель собственного неповторимого стиля" (Умберто Эко).
Перевод с английского Дмитрия Бузаджи, Ольги Исаевой
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
Дэвид Митчелл — современный классик британской литературы, дважды финалист Букеровской премии, автор таких интеллектуальных бестселлеров, как «Костяные часы», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и другие. «Под знаком черного лебедя» — это роман взросления, и Митчелл более чем уверенно выступил на территории, традиционно ассоциирующейся с такими именами, как Сэлинджер, Брэдбери и Харпер Ли. Итак, добро пожаловать в деревушку Лужок Черного Лебедя (где «на самом деле нет никаких лебедей… Это, в общем, такая шутка»). Джейсону Тейлору тринадцать лет, и мы увидим его жизнь на протяжении тринадцати месяцев, от одного январского дня рождения до другого. Он борется с заиканием, тайно пишет стихи, собачится со старшей сестрой и надеется не опуститься в школьной иерархии до уровня Дина Дурана по прозвищу Дурень. Тем временем в Атлантике идет Фолклендская война, в кинотеатрах стоят очереди на «Огненные колесницы», а в отцовском кабинете, где «вращающееся кресло — почти такое же, как в орудийных башнях „Сокола Тысячелетия“ у лазерных батарей», то и дело звучат загадочные телефонные звонки…
«„Под знаком черного лебедя“ — идеальный слепок времени и места, ни одной фальшивой ноты» (Telegraph).
Земные катастрофы и межзвездные войны, сегодняшние научные прорывы и завтрашнее высокотехнологичное мракобесие, мечта о бессмертии и встреча с мечтой, после чего остается только умереть... Вселенная Аластера Рейнольдса, кажется, вобрала в себя все популярные субжанры и темы фантастики, и исследуются они с проницательностью и хваткой практикующего ученого. Недаром его называют одним из главных научных фантастов современности, ≪британским Хайнлайном≫. В данном сборнике автор знаменитого ≪Пространства Откровения≫ предстает перед нами как мастер малой и средней формы — эти рассказы и повести по увлекательности нисколько не уступают прославившим его грандиозным космооперам.
По мотивам произведений ≪За Разломом Орла≫ и ≪Голубой период Зимы≫ были сняты, пожалуй, две лучшие серии нашумевшего сериала ≪Любовь, смерть и роботы≫, спродюсированного Дэвидом Финчером.
Большинство произведений, вошедших в эту книгу, на русском языке публикуются впервые.
Перевод с английского Аллы Ахмеровой, Дарьи Кальницкой, Александры Килановой, Елены Кисленковой, Елены Королевой, Геннадия Корчагина, Николая Кудрявцева, Андрея Новикова, Галины Соловьевой, Конрада Сташевски, Юрия Павлова, Оксаны Степашкиной
Солдаты Черного Отряда не задают вопросов нанимателям. Они берут деньги и выполняют работу — любую работу. И за это Госпожа ценит их больше, чем все остальные свои войска.
Но прослыть любимцем Госпожи — все равно что повесить себе на спину мишень. Очень уж много недругов у этой грозной правительницы могущественной северной империи. Они есть даже среди Взятых — сверхсильных колдунов, не по собственной воле ставших ее подручными.
Черный Отряд получает новую задачу: помочь волшебнице по имени Озорной Дождь разгромить армию мятежников. Вот только Костоправ, отрядный летописец, не верит Взятым — и особенно той, кто так похожа на Госпожу и ее чудовищную сестру.
Новая летопись! Впервые на русском!
Перевод с английского Юрия Павлова
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
Крупнейший английский писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного и приключенческого жанров. Многие герои, рожденные его пером, обрели поистине грандиозную известность по всей планете: это и сыщик Шерлок Холмс со своим верным спутником доктором Ватсоном, и английский рыцарь сэр Найджел Лоринг, и несравненный профессор Челленджер...
Далеко не последнее место среди этих имен занимает имя обаятельного хвастуна Этьена Жерара, солдата наполеоновской армии, пережившего поистине невероятные приключения. Он побывал в плену у разбойников, совершил множество подвигов на поле боя и в тылу у англичан, с блеском исполнял тайные поручения самого Наполеона. Читателю этих удивительных историй предстоит не только восхищаться воистину мюнхгаузеновской сноровкой отважного бригадира, но и узнать множество интересных фактов о славной эпохе Наполеоновских войн.
В настоящее издание вошли все истории о бригадире Жераре, а также роман «Гигантская тень», также входящий в так называемый «наполеоновский цикл» Конан Дойла.
Сборник «Подвиги бригадира Жерара» представлен в новом переводе. Книга сопровождается лучшими иллюстрациями английских, американских и французских художников начала XX века.
Перевод с английского Марины Антоновой, Павла Гелевы, Александры Глебовской, Дмитрия Жукова, Виктора Хинкиса
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрации Роберта Заубера, Макса Клеппера, Мориса Туссена, Уильяма Уоллена, Гилберта Холидэя
Составитель Александр Лютиков
704 страницы
Плановая дата готовности 28 апреля 2020 года
В апрельском плане есть небольшие изменения: часть релизов (в том числе "Агент влияния" Уильяма Гибсона) перенесена на май-июнь. Издательство продолжает работать бесперебойно, все наши новинки можно найти в интернет-магазинах.
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата поступления книги в магазины.
На днях в печать отправилась долгожданная новинка — роман Саймона Терни"Калигула" в серии "The Big Book. Исторический роман". Что нового привнес британский автор в уже давно сложившийся образ беспощадного тирана, читайте в нашем анонсе.
Все знают его имя. Каждый думает, что знает его историю.
Рим. 37 г. н. э. Император умирает. Борьба за власть началась.
В попытке восстановить порядок в стране больной Тиберий объявляет своими преемниками Нерона и Друза, сыновей Германика, потомков великого Юлия Цезаря, не догадываясь, что таким образом изменит судьбу империи, что к власти придет один из самых страшных тиранов в истории – Калигула. Но был ли он действительно чудовищем?
Ливилла, младшая сестра Калигулы, рассказывает о том, что на самом деле произошло. Как ее тихий, заботливый брат стал самым могущественным человеком на земле. И как с помощью лжи, убийства и предательства Рим изменился навсегда...
Впервые на русском языке!
Перевод с английского Елены Копосовой
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрация на обложке Ольги Закис
Карта и родословное дерево выполнены Вадимом Пожидаевым-мл.
544 страницы
Плановая дата готовности 27 апреля 2020 года
Британский писатель Саймон Терни увлекся историей Древнего Рима еще в детстве: его был дедушка местным фотографом в английской глубинке, и Саймон вместе с ним часто осматривал достопримечательности. Среди них, к примеру, был Вал Адриана, римское оборонительное укрепление в северной Англии, построенное во II веке нашей эры – как не заинтересоваться историей, столкнувшись с такой древностью? Со времени тех поездок главным увлечением Терни стало изучение античной культуры, которое в итоге и превратило его в писателя.
Первым крупным проектом Терни стала новеллизация «Записок о Галльской войне» Цезаря: Терни хотел сделать эту часть истории доступной для широкого круга читателей, которым было бы сложно пробраться через оригинальный текст записок. Так появился цикл романов Marius’ Mules. Помимо исторических романов Терни пишет еще и фэнтези: по его словам, это возможность освободиться после творчества в жестких рамках реальной истории.
Зарубежные обложки романа
«Калигула» — первый биографический роман из цикла «Проклятые императоры», начатого Терни несколько лет назад. К настоящему моменту в этом цикле две книги (вторая – об императоре Коммоде), Терни предложил издательству еще две, но, пока все окончательно не решено, имена героев будущих романов не разглашаются. Текст снабжен подробными авторскими примечаниями.
В романе «Калигула» Терни слегка изменил своей обычный творческий метод и отдал бразды повествования в руки близкого к главному герою человека – Юлии Ливиллы, младшей сестры Калигулы. Его репутация безумного, жестокого тирана, приобретенная в том числе стараниями античных историков, показана под другим углом: Ливиллу нельзя назвать беспристрастным свидетелем, но тем интереснее ее точка зрения.
Первые воспоминания Ливиллы о брате и прибытии в Рим в прямом смысле радужные:
цитата
Конечно, я была еще малюткой, потому все собственные воспоминания давно растворились, и от того дня у меня остался лишь один образ: мой брат берет на руки сестру Друзиллу, чтобы поберечь ее ноги, и несет ее через Форум под дивной радугой, возникшей в синем небе. Единственный фрагмент первых лет жизни: радуга, шумные толпы, похороны и мой брат в наилучшей своей ипостаси.
Этот эпизод – как традиционная пасторальная сцена в начале фильма ужасов: выбравшаяся из трудностей семья на залитой солнцем лужайке перед новым домом, который вроде бы должен символизировать счастливое будущее. Но мы-то знаем, что будет дальше, и происходящее не изменить – но можно изменить отношение к нему читателя, чем и занимается в этом романе Саймон Терни. Калигула из закостеневшей исторической фигуры превращается в живого человека – в этом, пожалуй, и состоит главная цель Терни. Ну, еще и парочку мифов можно по дороге развенчать.
В апреле в серии "Азбука-бестселлер" вышел сиквел мирового бестселлера Хезер Моррис «Татуировщик из Освенцима» — роман «Дорога из Освенцима». Как австралийская писательница знакомит мир с Воркутой, расскажем в нашем анонсе.
Силке было всего шестнадцать лет, когда она попала в концентрационный лагерь Освенцим-Биркенау в 1942 году. Красота девушки привлекает внимание старших офицеров лагеря, и Силку насильно отделяют от других женщин-заключенных. Она быстро узнает, что власть, даже нежелательная, равняется выживанию.
Война окончена. Лагерь освобожден. Однако Силку обвиняют в шпионаже и в том, что она спала с врагом, и отправляют в Воркутинский лагерь.
И здесь Силка ежедневно сталкивается со смертью, террором и насилием. Но ей везет: добрый врач берет девушку под свое крыло и начинает учить ее на медсестру. В стремлении выжить девушка обнаруживает в себе силу воли, о которой и не подозревала. Она начинает неуверенно завязывать дружеские отношения в этой суровой, новой реальности и с удивлением понимает, что, несмотря на все, что с ней произошло, в ее сердце есть место для любви.
Роман «Татуировщик из Освенцима» произвел фурор в книжной среде: его рекомендовали звезды, хвалили литературные критики и сметали с полок читатели. Одной из причин популярности стала заветная фраза «основано на реальных событиях»: Хезер Моррис написала книгу после знакомства с узником Освенцима Лале Соколовым, судьба которого легла в основу сюжета.
На волне популярности «Татуировщика из Освенцима» Моррис написала вторую книгу под названием «Дорога из Освенцима» (Cilka’s Journey): сюжетные линии двух романов пересекаются. Героиней «Дороги из Освенцима» стала девушка по имени Сесилия Кляйн (или же Силка, как ее называют друзья), с которой Лале Соколов познакомился в Освенциме.
Зарубежные обложки романа:
Хезер Моррис снабдила книгу подробным авторским комментарием о работе над текстом и дополнительной информацией о реальной судьбе Сесилии Кляйн (по крайней мере, тех ее аспектов, которые удалось выяснить из документов или услышать от знакомых). В разговоре с писательницей Лале Соколов назвал Силку самым смелым человеком, которого он знал в жизни. Гита, жена Лале, также вспоминала о Силке: та была старшей в женском бараке. Гита неплохо относилась к Силке, даже ездила навещать ее в Чехословакии после освобождения из ГУЛАГа, но в целом воспоминания бывших заключенных о Силке неоднозначные. После выхода «Дороги из Освенцима» мнения тоже разошлись: кто-то из родных и знакомых Силки посчитал, что в книге ее очернили, кто-то – что слишком сгладили противоречия. Для книги, основанной на судьбе реально существовавшего человека, двойственность, прямо скажем, предсказуемая.
цитата
Я вела поиски свидетельств других выживших, которые знали Силку. Я их нашла. Успокоили ли они меня? Нет, не успокоили. Я находила противоречивые комментарии, например: чтобы выжить, она делала дурные вещи; узнав, что я из одного с ней города, она давала мне дополнительный паек; она истошно кричала на приговоренных женщин; когда я думала, что умру от голода, она тайком приносила мне еду.
Чтобы максимально приблизиться к фактам, Моррис наняла историка из Москвы, который помогал ей описывать функционирование системы ГУЛАГа в целом и Воркутинского исправительно-трудового лагеря, где Силка была заключена 10 лет, в частности. Побывала Моррис и в Чехословакии, на родине Силки, где общалась с ее знакомыми и соседями, и даже отыскала ее школьный табель в городке, где жила семья Кляйн до войны.
За знакомством с историями Лале и Силки и превращением их в книги Хезер Моррис провела 15 лет. Она не скрывает, что всего разузнать не удалось: к примеру, буквально за несколько дней до выхода романа «Дорога из Освенцима» открылись новые факты о семье Кляйн. Моррис говорит, что роман они бы радикально не преобразили, но этот случай еще раз напоминает о том, как изменчиво наше восприятие истории.
В юном месяце апреле у "Азбуки" запланировано несколько знаковых новинок в серии "Звезды мирового детектива" и "Иностранная литература. Классика детектива". В нашем апрельском анонсе новые расследования Милы Васкес и Алоизия Пендергаста, переиздание романа Ю Несбе и долгожданный Рекс Стаут.
«Игра Подсказчика» — новый бестселлер Донато Карризи, короля итальянского триллера.
Поздно вечером в полиции раздался звонок. Перепуганная женщина сообщила, что перед их домом стоит странный незнакомец, и попросила о помощи. Полицейский патруль, добравшийся на ферму лишь спустя несколько часов, обнаружил, что пол и стены залиты кровью. Обитателей дома постигла печальная участь, но где тела жертв и кто убийца?..
Есть только один человек, способный раскрыть таинственное преступление, это Мила Васкес, но она больше не служит в полиции. Стремясь обрести покой, она поселилась с дочкой Алисой в домике на берегу озера. И все же ей приходится ввязаться в жестокую игру, игру, которую ведет Подсказчик, загадочный персонаж, превращающий людей в марионеток, исполняющих его волю. Она уже сталкивалась с ним, расследуя дело об исчезнувших девочках. Мила Васкес принимает вызов. Слишком многое поставлено на карту, в том числе жизнь ее дочери…
Я — убийца. Убиваю людей по заказу. Можно сказать, ни на что другое я и не гожусь. Однако у меня есть одна проблема: я не могу причинить вред женщине. Наверное, это из-за мамы. И еще я слишком легко влюбляюсь. Как бы то ни было, очередной заказ ставит меня в безвыходное положение. Но я все-таки нахожу выход...
Перевод с английского Екатерины Лавринайтис
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
192 страницы
Плановая дата готовности 17 апреля 2020 года
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд «Стихи для мертвецов»
Аннотация:
Специальный агент Алоизий Пендергаст вынужден согласиться с требованиями нового руководства нью-йоркского отделения ФБР: теперь он, знаменитый агент-одиночка, должен работать с напарником. Пендергаст и его новый помощник Колдмун направляются в Майами-Бич, где происходит череда немыслимых убийств. Почерк преступника ошеломляет: он вырезает сердца у своих жертв и оставляет их вместе с загадочными письмами на могилах женщин, совершивших самоубийство десять лет назад. Существует ли связь между всеми этими смертями? Что движет кровожадным психопатом? Пытаясь ответить на эти вопросы, Пендергаст и Колдмун даже не подозревают, какие невероятные обстоятельства вскоре откроются в ходе расследования, полностью меняя всю картину преступления и заставляя содрогнуться даже опытных следователей...
Впервые на русском!
Перевод с английского Григория Крылова
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
416 страниц
Плановое время готовности апрель-май 2020 года
Кейт Аткинсон «Чуть свет, с собакою вдвоем»
Аннотация:
В высшую лигу современной литературы Кейт Аткинсон попала с первой же попытки: ее дебютный роман «Музей моих тайн» получил престижную Уитбредовскую премию, обойдя «Прощальный вздох мавра» Салмана Рушди, а цикл романов о частном детективе Джексоне Броуди, успевший полюбиться и российскому читателю («Преступления прошлого», «Поворот к лучшему», «Ждать ли добрых вестей?», «Чуть свет, с собакою вдвоем», «Большое небо»), Стивен Кинг окрестил «главным детективным проектом десятилетия». Суммарный тираж цикла превысил три миллиона экземпляров, а на основе первых его книг телеканал Би-би-си выпустил сериал «Преступления прошлого» с Джексоном Айзексом в главной роли.
После всех приключений в Кембридже и Эдинбурге Броуди возвращается в свой родной Йоркшир. Удалившийся, казалось бы, на покой частный детектив пытается выследить обчистившую его банковский счет липовую жену и отзывается, сам того не желая, на внезапное письмо из Новой Зеландии: «Меня удочерили, и я бы хотела спросить: вы не могли бы что-нибудь выяснить о моих биологических родителях?» Но сказать оказывается легче, чем сделать: ни в каких архивах родители Надин Макмастер не значатся, как и сам факт удочерения. «История потерянного и обретенного ребенка диковинным образом отражается и преломляется в историях других потерянных детей и — неожиданным образом — в истории собаки» (Галина Юзефович, «Итоги»). Двое отставных полицейских ведут каждый свое расследование в одном пространстве, до поры до времени не соприкасаясь, и за каждым — свое прошлое, свой шлейф исторических и культурных реалий.
«Когда же в эту экзистенциальную сумятицу вмешивается главная детективная интрига, читатель испытывает настоящий восторг от того, с каким мастерством Аткинсон превращает причудливый танец случайностей в строгий детективный пасьянс» (Time Out).
Перевод с английского Анастасии Грызуновой
Серийное оформление и оформление обложки Вадима Пожидаева
416 страниц
Плановая дата готовности 26 апреля 2020 года
Заглавие романа представляет собой цитату из стихотворения Эмили Дикинсон
Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью. На площадке для гольфа от сердечного приступа умирает ректор университета, но Ниро Вулф утверждает, что это изощренное убийство, к тому же убили ректора по ошибке… В результате жестокой шалости соучеников по колледжу Пол Чапин на всю жизнь остался калекой. Прошли годы, и бывшие студенты начинают получать от Чапина стихотворные послания с угрозами. Двое уже погибли, а третий загадочно исчез. Перепуганные мужчины обращаются к Ниро Вулфу с просьбой уберечь их от смертельной опасности… Прелестную молодую женщину подозревают в краже казенных денег, но это заурядное на первый взгляд дело оказывается весьма запутанным и уходит корнями в поразительную историю, случившуюся сорок лет назад…
Перевод с английского Дениса Попова, Татьяны Чернышевой
Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Он испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом по распространению книг и основательно изучил книжный бизнес изнутри. Впоследствии Чейз вспоминал: «...Мне пришлось постучать в сто тысяч дверей, и за каждой из них я мог встретить любого из персонажей своих будущих романов...» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.
В настоящее издание включен роман «Нет орхидей для мисс Блэндиш» (1939) — первый «крутой детектив» Чейза, который принес автору мировую известность, а также романы «Плохие вести от куклы» (1940, 1970) и «Плоть орхидеи» (1948).
Перевод с английского Анастасии Липинской
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
608 страниц
Плановая дата готовности 26 апреля 2020 года
Невзирая на тревожное настроение вокруг, мы работаем и продолжаем выпускать книги. В мае, к примеру, в печать должны уйти новые книги Франка Тилье и Сандроне Дациери — очень их ждем. Конечно, планы издательства могут слегка измениться по срокам: некоторые релизы могут поменяться местами или просто немного отодвинуться, но это не повод для паники.
Берегите себя и побольше читайте!
Обратите внимание: дата плановой готовности — это не дата появления книги в магазинах.