Ну что же вот вам свежая новость. Любитель фантастики из различных уголков света Франческо Версо подготовил антологию наших современных авторов на итальянском. Название нам близкое и знакомое "И на Марсе будут яблони цвести".
В антологию вошли 8 рассказов разных авторов, а предисловие написал известный критик Василий Владимирский.
Кроме того, все желающие могут поучаствовать в презентации книги, которая состоится 20 числа на базе платформы Zoom. Мероприятие будет проводиться на английском языке. Подробнее
Рэмон Мариваль (Raymond Marival) — настоящее имя Мари-Луи-Раймон Вэссье (Marie-Louis-Raymond Vaissié) — французский служащий судебной системы. Его литературное творчество выходило под псевдонимом Рэмон Мариваль.
Рэмон родился в Лакапелль-Мариваль в 1866 году в семье Луи-Виктора Вэссье и Викторин Виталин дэ Кюрталь. Это небольшой французский муниципалитет на юго-востоке Франции в 50 км от Тулузы. Именно название своего родного города Рэмон использовал в качестве псеdдонима. Эти места не сильно изменились с тех пор.
Рэмон Мариваль имел определённый литературный успех, но классиком какого-либо порядка не являлся, поэтому о его жизни известны лишь небольшие фрагменты. Не удалось найти информации о его детстве. В более зрелом возрасте он изучал право в университетах Тулузы и Парижа, что стало его профессией на всю оставшуюся жизнь.
Период между 1885—1930 годами принято считать золотым веком французского Алжира. К этому времени французским властям удалось подавить сопротивление арабских и берберских племён как внутри Алжира, так и на его границах (в Тунисе и Марокко, также аннексированных Францией). Своего пика достигло и преимущественно франкоязычное европейское население, так называемые пье-нуар, численность которого превысила 1 млн человек (15,3 % населения региона). Причём только около четверти из них имели собственно французское происхождение, в Алжир эмигрировали многие испанцы, итальянцы, безземельные мальтийцы, русские революционеры, евреи и др. Европейские иммигранты занимались высокотехнологичным (относительно своего времени) оросительным земледелием, а также занимали ключевые административные посты. Именно в этот момент, в начале века, сюда переводится Мари-Луи-Раймон Вэссье. С 1898 года работает в судебной системе Алжира. Начинал работать в городе Эль Кзёр. По всем понятиям он сделал головокружительную карьеру — работал мировым судьей в Ферджиуа и Тенесе (Алжир). С февраля 1905 года проживал в Тунисе. Заместитель прокурора в городе Сус, с октября 1913 года — прокурор Республики в Тунисе. Забегая вперёд отмечу, что за свою судебную деятельность был произведён в кавалеры ордена Почётного Легиона. Членство в ордене — прежде всего вопрос престижа и признания со стороны французского государства общественных и профессиональных заслуг награждённого. Для принятия в орден гражданских лиц в общем случае требуется, чтобы они не менее 20 лет проработали в соответствующей области.
Как и положено успешному буржуа он был погружен в культурное общество. Результатом чего стала публикация романа «Chairs d'ambre» («Янтарная плоть») о любви и трагической гибели алжирской крестьянской девушки. Мариваль длительное время проработал в регионе, где обитают кабилы, народ группы берберов на севере Алжира, что нашло отражение в его книгах.
Юная Таус влюбляется в молодого Тахара, но обещана Абдурахману, который заплатил её отцу выкуп. Жесткие правила, регулировавшие жизнь берберских групп, существовали и у кабилов. У девушки не спрашивали согласия на брак. Она считалась собственностью своего ближайшего родственника по мужской линии — отца, деда, брата, дяди. Именно он брал на себя все заботы по устройству ее брака и выражение «продажа невесты» кабилы употребляли, чтобы определить характер этой сделки. Мужчина объявлял о своей женитьбе следующей фразой: «Я вчера купил жену». Когда же отец выдавал замуж дочь, о нем говорили: «Он ест за счет своей дочери». Это означало, что на деньги, полученные за дочь, он мог теперь кормить семью. Однако, узнав, что Таус не девственница, он отправляет её обратно к родне, где её ждёт общественное порицание и дальнейшая казнь за распутное поведение. Колониальный роман о местных нравах.
Следует отметить, что книга вышла в самом передовом французском издательстве того времени — L'Éditeur Société du Mercure de France, которое публиковало книги "призванные ответить на потребность освобождения от интеллектуальных, социальных и коммерческих оков...". И не удивительно, что проза провинции, украшенная местными обычаями привлекла их внимание. Следует отметить, что именно благодаря издательству французы ознакомились с творчеством Аполлинера, Колетт и переводами Ницше.
Через год вышла вторая книга автора «Çof: moeurs kabyles» («Çof: Обычаи кабилов») (1902) о любви молодого судьи, приехавшего в Алжир из метрополии, и кабильской девушки.
Вся история развивается на фоне восстания, которое произошло в Айн Торки — городке на севере Алжира. В Алжире, который считается «умиротворенным» после подавления великих восстаний 1871–1881 годов, небольшой городок, в апреле 1901 года стал местом кратковременного восстания, в результате которого погибли пять европейцев. Желая быть «образцовым», репрессии вызвали жестокие расправы, передали в суд присяжных более ста обвиняемых, отправили десять из них в исправительную колонию Кайенна. Незадолго до описываемых событий в этот городок приезжает из Франции молодой судья Мираль, который влюбляется в местную девушку Мияссу. Первая часть романа описывает развитие чувств между молодыми влюбленными. Однако она обрывается именно на период восстания, когда главный герой вынужден уехать в метрополию. По возвращению в Алжир он узнаёт, что его возлюбленной нет в живых, так как по местным обычаям её жизнь была одним из требований для наступление мира. Некоторые литературные критики указывают на возможную автобиографичность романа (схожесть имени главного героя и его профессии наводят на подобные мысли). И конечно же L'Éditeur Société du Mercure de France не могли пройти мимо произведения, которое бросало вызов как общественному (задолго до современных тенденций, рассматривать межрасовые отношения), так и политическому строю (как-никак критика колонизаторской политики).
После этого автор надолго замолчал. Следующее произведение он выпустил лишь через 20 лет. Им стал роман "Агуглу. Тайна африканского леса".
Роман «Агуглу» был выпущен в Париже в 1923 г. издательством «Фламмарион» в серии «Библиотека приключений». В 1921 году роман в виде рукописи был номинирован на конкурсе научно-приключенческих романов, объявленном французским журналом «Je sais tout», призванном вдохновить и побудить к продолжению традиций, заложенных творчеством Жюля Верна. И хотя роман награду не получил, но удостоился особого упоминания. Уж не знаю под какими предлогами его протащили в революционное издательство, но русский перевод был опубликован в 1925 г. ленинградским издательством «Наука и школа».
Найденная в небольшой лавке старьевщика в Тунисе рукопись, повествует о путешествии ученого, который загорелся желанием найти таинственное племя агуглу, обитающее в глухих дебрях африканского континента. Ведь это могут оказаться неизвестные науке предки человека...
В книге помимо основного сюжетообразующего элемента, позволяющего условно отнести произведение к жанру "палеонтологическая фантастика", — племени агуглу, присутствует и другие фантастические элементы. Так это эпизод в пещере старейшины Каа. Сама пещера, которая вроде расположена в самых высоких горах, но на самом деле отражающая скорее некий подземный мир с его удивительными фосфооресцирующими обитателями. Эпизод с неведомым огромным существом, обитающим в озере, в чем-то схож с историями, о плотоядных динозаврах, обитающих в затерянных мирах. Некие "месмерические" отношения старца Каа с неизвестной огнено-волосой белой женщиной. Все эти штрихи, однако, скорее служат для украшательства, нежели как-то двигают сюжет. Не обошлось в книге и без любовной (французы, sic!) трагической (какая-то психологическая авторская травма) любовной линии. В итоге, получается очередной колонизаторский роман о любви, правда дополненный фантастическим допущением.
Отдельное спасибо следует сказать издательству Salamandra P.V.V., которое в 2020 году выпустило электронное издание данного романа.
Благодаря своему литературному успеху в дальнейшем автор неоднократно приглашался в качестве члена жюри при проведении различных местных литературных конкурсов, однако своих литературных произведений больше не выпускал. В возрасте 60 лет Рэмон уходит в отставку и выходит на пенсию. В дальнейшем его следы теряются и погребены в архивных записях. Можно только добавить, что несмотря на свой возраст ему довелось пережить вторую мировую войну и дожить до весьма преклонного возраста — 92 года...
Единственное прижизненное фото автора удалось найти в журнале "La Tunisie illustrée" за 1919 год, ежемесячнике, который рассказывал о жизни в французской колонии.
Джефферсон Патнэм Свайкеффер (Jefferson Putnam Swycaffer) — американский писатель-фантаст и активист фурри-фэндома.
Писатель начинал в жанре космической научной фантастики. В конце 80-х годов прошлого века вышли его романы в серии «Concordat Universe».
В начале девяностых вышли два внецикловых романа, «Призрак войны» и «Паутина будущего», которые публиковались издательством «TSR». Эти романы были переведены и изданы в России издательством «Терра».
В романе «Призрак войны» рассказывается история двух роботов, упавших на Землю в результате войны галактик. Один из них, Омикрон, запрограммирован на уничтожение жизни, а другой, Дельта, на уничтожение Омикрона, несущего смерть. И теперь их битва происходит на Земле.
«Паутина будущего» рассказывает историю Мэддока О'Шонесси, жителя заштатного шотландского городка, который благодаря встречи с таинственным существом Стенелеосом Магусом LXVI, отправляется в путешествие во времени.
После этого Джефферсон сделал паузу в писательской карьере, занявшись основной деятельностью — программированием. В это же время он начинает активно участвовать в деятельности фурри-фэндома. Джефферсон входит в оргкомитет ConDor, ежегодного конвента в Сан-Диего.
Фурри (от англ. furry [ˈfəːri] — покрытый мехом) — это люди, интересующиеся антропоморфными животными и причисляющие себя к фурри-фэндому. Творчество и другая деятельность, которая ведётся фурри-поклонниками, включает написание литературных работ, в которых используется концепция антропоморфных животных персонажей, и зачастую такое произведение может относиться к любому жанру. Любое произведение в любой сфере искусства может быть принято в фурри-фэндоме, если в нём присутствуют животные персонажи с человеческими чертами. В 1986 году на ежегодном научно-фантастическом конвенте «Westercon» в городе Сакраменто состоялась так называемая открытая «Furry Party» — выставка художественных и литературных фурри-работ, с которой также связывают дальнейшее распространение фурри по Калифорнии, чем не преминул воспользоваться обитатель Сан-Диего. Собраться вместе на мероприятии, эксклюзивно посвящённом антропоморфным животным, фурри смогли в 1989 году, когда в городе Коста-Меса (штат Калифорния) состоялась пробная «Confurence 0». В 2015 году Джефферсон Свайкеффер выпустил сборник своих рассказов, посвященных фурри-тематике — «The Capitulation of the Carnivores and Other Stories», кроме того его рассказы публиковались в ряде профильных антологий — «Gods with Fur; And Feathers, Scales, ...»и «Dogs of War».
Начиная с 2015 года автор перестал взаимодействовать с издательствами, выпускающими бумажные книги, и самостоятельно выкладывает свои произведения на базе издательской платформы Amazon. В последние годы автор пишет не только чисто фантастические произведения, но также научно-фантастические триллеры и шпионские романы.
Патрис Лажуа и Виктория Лажуа продолжают свой нелегкий труд перевода наших фантастических произведений на французский язык и представления трудов местной публике.
Так в 2020 году вышла антология, составленная супругами.
Здесь много разных переводов — старые и новые. Ряд произведений, вошедших в антологию, как ни странно на русском и не выходили — это произведения Михала Чайковского и Петра Боткина.
Ну что же настало время подвести итоги проведённой французской недели. Хочу выразить большую признательность всем кто поучаствовал в нём.
Для меня они в чём-то показательные. Мною было потрачено много времени на подготовку данного проекта на Фантлабе. Как на стадии подготовки, так и на стадии уже оценки пользователями было получено много отрицательного. В связи с этим я принял решение, что после стандартной проверки, составленные мной библиографии будут открываться только в моей авторской колонке, без новости на главной странице, если не будет особых случаев.
В первую очередь я делаю это для собственного психического здоровья, ибо борьба с ветряными мельницами утомляет.