Возвращаемся к нашей беседе о переводах. Начнём с новинок, которые появились недавно в базе. Отдельное спасибо куратору Дмитрия Глуховского, который оперативно вносит многие издания.
С него и начнём. В 2023 году вышли...
1. Издания на польском.
В переводе Павла Подмётко вышел сборник "Рассказы о Родине II", который на русском так ещё и не увидел свет.
Аннотация: Последняя великая война вдребезги разбила мировое сообщество: страны перестали существовать, связь между разрозненными очагами цивилизации ненадёжна и коротка. России, съеденной междоусобицей во время войны, не стало; Московия во главе с Императором — ныне единственная власть в зоне досягаемости Ярославского Поста.
Пост на западном берегу Волги с момента своего основания был лишь данью порядку. Ведь никто и никогда не приходил по мосту с той стороны...
Аннотация: Книга повествует о людях, оставшихся «в живых» после ядерной войны. Почти всё действие разворачивается в московском метрополитене, где на станциях и переходах «живут» люди, питающиеся тем, что смогли вырастить в кромешной тьме бесконечных, мистических и ужасных тоннелей. Это мир, в котором «сто грамм чая – пять человеческих жизней. Батон колбасы? Пожалуйста, совсем недорого, всего пятнадцать жизней. Качественная кожаная куртка, сегодня скидка, вместо трёхсот – только двести пятьдесят – вы экономите пятьдесят жизней». На поверхности хозяйничают животные, мутировавшие под воздействием радиации, но сумевшие выжить и теперь представляющие собой кровожадных монстров, стремящихся поживиться всеми, кто осмелиться выйти наружу, мало того они пытаются проникнуть и внутрь, хотя внутри – глубоко под землёй – в метро и без них хватает всякой нежити. Но и с людьми не все так просто – они поделились по разным направлениям – на одной ветке живут нацболы-фашисты, красная, конечно же, принадлежит коммунистам…, казалось бы, мир уже разрушен, но неугомонные люди, вместо того, чтобы объединиться и, помогая друг другу, попытаться выжить, и в метро продолжают устраивать кровопролитные войны и конфликты… «Когда-то давно Московское метро замышлялось как гигантское бомбоубежище, способное спасти десятки тысяч жизней. Мир стоял на пороге гибели, но тогда ее удалось отсрочить. Дорога, по которой идет человечество, вьется, как спираль, и однажды оно снова окажется на краю пропасти. Когда мир будет рушиться, метро окажется последним пристанищем человека перед тем, как оно канет в ничто» PS: Любителям игры Fallout книга должна очень понравиться =)
Аннотация: Действие романа "Метро 2034" разворачивается во вселенной, описанной в первой части дилогии, но прямым продолжением первого романа не является. Весь мир разрушен ядерной войной. Остатки человечества коротают последние дни в бункерах и бомбоубежищах, самое большое из которых — Московский Метрополитен... Все те, кто оказался в нем, когда на столицу падали боеголовки ракет, спаслись. Для уцелевших после Судного дня метро стало новым Ноевым ковчегом. Поверхность планеты заражена радиацией и населена чудовищами. Отныне жизнь возможна только под землей. Станции превратились в города-государства, а в туннелях властвует тьма и страх. Жители Севастопольской — маленькой подземной Спарты, ценой невероятных усилий выживают на своей станции и обороняют ее.
Но однажды Севастопольская оказывается отрезана от большого метро, и всем ее обитателям грозит страшная гибель. Чтобы спасти людей, нужен настоящий герой.
Издательство: Budapest: Európa Könyvkiadó, 2023 год, мягкая обложка, 744 стр. ISBN: 9789635046188 Серия: Európa Kapszula Könyvtár
Аннотация: Книга повествует о людях, оставшихся «в живых» после ядерной войны. Почти всё действие разворачивается в московском метрополитене, где на станциях и переходах «живут» люди, питающиеся тем, что смогли вырастить в кромешной тьме бесконечных, мистических и ужасных тоннелей. Это мир, в котором «сто грамм чая – пять человеческих жизней. Батон колбасы? Пожалуйста, совсем недорого, всего пятнадцать жизней. Качественная кожаная куртка, сегодня скидка, вместо трёхсот – только двести пятьдесят – вы экономите пятьдесят жизней». На поверхности хозяйничают животные, мутировавшие под воздействием радиации, но сумевшие выжить и теперь представляющие собой кровожадных монстров, стремящихся поживиться всеми, кто осмелиться выйти наружу, мало того они пытаются проникнуть и внутрь, хотя внутри – глубоко под землёй – в метро и без них хватает всякой нежити. Но и с людьми не все так просто – они поделились по разным направлениям – на одной ветке живут нацболы-фашисты, красная, конечно же, принадлежит коммунистам…, казалось бы, мир уже разрушен, но неугомонные люди, вместо того, чтобы объединиться и, помогая друг другу, попытаться выжить, и в метро продолжают устраивать кровопролитные войны и конфликты… «Когда-то давно Московское метро замышлялось как гигантское бомбоубежище, способное спасти десятки тысяч жизней. Мир стоял на пороге гибели, но тогда ее удалось отсрочить. Дорога, по которой идет человечество, вьется, как спираль, и однажды оно снова окажется на краю пропасти. Когда мир будет рушиться, метро окажется последним пристанищем человека перед тем, как оно канет в ничто» PS: Любителям игры Fallout книга должна очень понравиться =)
4. Ну и роман "Пост" на немецком, шведском и чешском языках
Аннотация: Надежно защищенная со всех сторон охранными постами и казачьими войсками, стоит тысячелетняя Москва. Внутри трех колец московской обороны — и за Кремлевской стеной — дворец. Во дворце — Государь Император награждает лучших из лучших, храбрейших из храбрых, цвет офицерского корпуса, опору и надежду престола. Им предстоит выйти из нарядной, убранной к дню Михаила Архангела столицы и отправиться в темные земли, которые когда-то были частью великой России — пока их не охватил мятеж и они не были преданы анафеме. Но прежде чем туда, за мутную Волгу, за непроницаемую пелену тумана, уйдут казачьи части, надо понять: куда сгинули все разведчики и почему замолкли пограничные посты? Об этом знает мальчишка, который не желал учить историю, и девчонка, беременная от убитого казака. Только вот успеют ли они рассказать?
Комментарий: Der zweite Roman des Zyklus „Outpost“.
Аннотация: Последняя великая война вдребезги разбила мировое сообщество: страны перестали существовать, связь между разрозненными очагами цивилизации ненадёжна и коротка. России, съеденной междоусобицей во время войны, не стало; Московия во главе с Императором — ныне единственная власть в зоне досягаемости Ярославского Поста.
Пост на западном берегу Волги с момента своего основания был лишь данью порядку. Ведь никто и никогда не приходил по мосту с той стороны...
Аннотация: Последняя великая война вдребезги разбила мировое сообщество: страны перестали существовать, связь между разрозненными очагами цивилизации ненадёжна и коротка. России, съеденной междоусобицей во время войны, не стало; Московия во главе с Императором — ныне единственная власть в зоне досягаемости Ярославского Поста.
Пост на западном берегу Волги с момента своего основания был лишь данью порядку. Ведь никто и никогда не приходил по мосту с той стороны...
Издательство: Madrid: León Alado, Buenos Aires: Suma Qamaña, 2022 год, Формат: другой, мягкая обложка, 314 стр. ISBN: 978-84-16747-98-6
Комментарий: Повести и рассказы в переводе на испанский язык. Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Г. Тищенко.
Ну и от нового перевода одного классика к новому переводу ещё одного "классика". В 2023 году, благодаря усилиям Олены Бормашенко, на английском вышел новый перевод "Жука в муравейнике" братьев Стругацких.
Издательство: 열린책들, 2009 год, 222 стр. ISBN: 9788932909691
Аннотация: Путь учёного, настоящего искателя, труден и тернист. Поиски верного решения уравнения — занятие не из лёгких. Сколько нужно перелопатить пустой породы, чтобы отыскать крупицу знания? Сколько сил и душевной энергии нужно вложить, чтобы напасть на след ускользающей истины!
И в то же время — если ты приблизился к разрешению одной из загадок Природы, будь готов к тому, что и на твой след тоже кто-то напал. Обратная сторона медали: за обладание Знанием кто-то должен будет заплатить...
А также добавлены новые тома, которые выпускает корейское издательство "Современная литература".
Издательство: 현대문학, 2020 год, твёрдая обложка, 372 стр. ISBN: 9788972753339
Аннотация: На средневековой планете присутствует группа землян-историков. Антон уже пять лет живет в королевстве Арканар под личиной благородного дона Руматы Эсторского. Среди окружающего его зверства и убогости он пытается отыскать искорки будущего, знакомого ему по тускнеющему образу доброй и ласковой коммунистической Земли. Как историк, он знает, что и учёные, которых он спасает от серых штурмовиков дона Рэбы, и просто добрые честные люди на этой планете обречены на страдание. Как представитель могущественной Земли, он может спасти немногих, но не может спасти всех. Как человек, он не может с этим смириться.
Издательство: 현대문학, 2021 год, твёрдая обложка, 408 стр. ISBN: 9791190885942
Аннотация: Странные события происходят в горном отеле "У Погибшего Альпиниста". Невинные развлечения и весёлые розыгрыши прекращаются, когда одного из постояльцев находят зверски убитым. Полицейский инспектор Глебски, приехавший на отдых, вынужден взять расследование в свои руки, — ещё не зная, какую невероятную истину ему предстоит узнать и какой выбор сделать.
Издательство: 현대문학, 2022 год, твёрдая обложка, 532 стр. ISBN: 9791167900227
Аннотация: В один прекрасный вечер молодой программист Александр Привалов, возвращаясь из отпуска, прямо посреди дремучего леса встретил двух приятных молодых людей. И подпав под их обаяние, поступил на работу в один загадочный и престижный НИИ, где не терпят лодырей и бездельников, где правит энтузиазм и оптимизм, а сказка становится былью. Повесть братьев Стругацких по праву считается одной из вершин их творчества. Прошедшая испытание временем, наполненная юмором и добротой, история будней сказочного НИИ не оставит равнодушными никого из читателей.
Издательство: 현대문학, 2022 год, твёрдая обложка, 812 стр. ISBN: 979-11-6790-024-1
Аннотация: Молодой советский учёный из 50-х годов Андрей Воронин, согласившись на Эксперимент, попадает в некий Город, где действует право на разнообразный труд. Он поочерёдно становится мусорщиком, следователем, редактором. У него складывается круг знакомых: люди разных национальностей и времени, из которого они попали в Город. Поворот в развитии Города станет проверкой сущности людей и связей между ними. По ходу действия Андрею предстоит достичь Понимания: что есть Город, в чём смысл Эксперимента, кто такой Наставник, что находится за нулевой точкой.
Продолжая разбираться с иероглифами — внесены ряд изданий Стругацких на японском
Аннотация: "Машина желаний" киноповесть (киносценарий), один из вариантов "Пикника на обочине".
В центре повествования — драматический и психологически убедительный образ "сталкера", неплохого, но запутавшегося паренька, на свой страх и риск, совершающего смертельно опасные вылазки в так называемые "зоны Посещения" — места транзитных посадок таинственных пришельцев, оставивших после себя множество непонятных артефактов. Именно последние составляют горький хлеб сталкеров (за нежданными инопланетными дарами нелегально охотятся все — от ученых до военных и криминальных структур).
Издательство: 群像社, 1989 год, твёрдая обложка, 362 стр. ISBN: 978-4905821342
Аннотация: События этой книги происходят в захолустном городке, в безымянном государстве, в неопределённом времени действия. Несколько лет без передышки льют дожди. На отшибе, в резервации, которая называется лепрозорием, живут люди, поражённые некоей генетической болезнью. Их называют и мокрецами, и очкариками. Этих людей ненавидят, боятся и пытаются искоренить, или хотя бы отгородиться. Но со временем становится непонятно, кто от кого старается отгородиться. Писатель Виктор Банев постарается найти ответы на эти вопросы.
Аннотация: Феликс Сорокин живет двойной жизнью. В одной он успешный и обласканный премиями советский литератор, активно участвующий в жизни Союза писателей СССР и подерживающий большинство его официозных начинаний. Но вечерами он вынимает из стола свою заветную "Синюю папку" и тайком пишет роман, который не надеется издать в ближайшие годы, точно так же, как авторы — братья Стругацкие — не надеялись издать в России некоторые свои произведения.
Главный герой этого сатирического романа в чем-то близок к Аркадию Стругацкому, который также был активным членом СП СССР, но не упускал случая интеллигентно поиздеваться над некоторыми своими коллегами по писательскому цеху.
Аннотация: Молодой советский учёный из 50-х годов Андрей Воронин, согласившись на Эксперимент, попадает в некий Город, где действует право на разнообразный труд. Он поочерёдно становится мусорщиком, следователем, редактором. У него складывается круг знакомых: люди разных национальностей и времени, из которого они попали в Город. Поворот в развитии Города станет проверкой сущности людей и связей между ними. По ходу действия Андрею предстоит достичь Понимания: что есть Город, в чём смысл Эксперимента, кто такой Наставник, что находится за нулевой точкой.
Аннотация: В некоем условном месте и в не менее условное время (вполне подойдет – «здесь и сейчас») существует Лес — гигантская квазиразумная экосистема, целенаправленно формирующая сама себя. Лес производит огромные объемы пищевых ресурсов, пригодных в пищу, в отдельных местах — даже съедобную почву, по вкусу и по фактуре напоминающую сыр. Лес оказывает тормозящее воздействие на психику, в его границах реализуются экзотические процессы упорядочивания биомассы, включая управление любыми элементами социума, локализованными на его территории.
Для изучения Леса и освоения его ресурсов создано Управление — что-то среднее между базой геологоразведки и филиалом академии наук. Две параллельные линии сюжета: микробиолог, попавший после аварии вертолета в деревню аборигенов, который никак не может вернуться в Управление, и — филолог, специалист по японской прозе, непонятно как и зачем командированный в Управление.
Сюрреалистичный мир, в котором есть место и расплодившимся бюрократам, и самоотверженным ученым–исследователям, и жрицам кошмарного культа партеногенеза, и одиноким философам, безуспешно пытающимся понять этот мир.
Прошло какое-то время и мы вновь возвращаемся с информацией о переводах рассказов.
Начнём с самых свежих переводов.
1. Самая свежая работа. Не совсем перевод, так как автор сразу писал на английском, но статья отечественного автора в иностранном издании. Сборник «Воображаемый ИИ. Как мир видит разумные машины» (Imagining AI. How the World Sees Intelligent Machines), подготовленный Издательством Оксфордского университета (Oxford University Press). Составителями выступили Стивен Кейв (Stephen Cave), директор Леверхалмского центра будущего интеллекта Кембриджского университета, и Канта Дихал (Kanta Dihal), старший научный сотрудник Леверхалмского центра будущего интеллекта Кембриджского университета.
Название статьи на русском: «Мальчики из чемодана: злой робот и смешной робот как основные концепции ИИ в научной фантастике СССР»
Издательство: Oxford: Oxford University Press, 2023 год, твёрдая обложка, 448 стр. ISBN: 9780192865366
2. В польском журнале "Nowa Fantastyka" #10 (481) за 2022 год вышло два перевода. Переводы рассказы Кира Булычёва "Воспитание Гаврилова" и рассказа Майка Гелприна "Ангел-хранитель", которые выполнил Павел Лауданьский.
3. В американском журнале "Future Science Fiction Digest, Issue 15, June 2022" также вышло два перевода. Переводы рассказы Генри Лайона Олди "Спасатели" (работа Юлии Мейтовой-Херси) и рассказа Владимира Аренева "Полоса отчуждения" (работа Макса Храброва).
4. На французском языке супругами Лажуа выпущена антология "Nous sommes vivants!", в которую вошли рассказы Яны Дубинянской, Генри Лайона Олди, Сергея Пальцуна, Владимира Аренева и Михаила Назаренко.
Комментарий: Twenty-six grimdark fantasy and sci-fi short stories first published in the Grimdark Magazine. Cover art by Shawn King; interior artwork by Jason Deem, Austen Mengler, Julian de Lio.
6. Снова вернёмся к журналу "Future Science Fiction Digest". Issue 2, March 2019. И снова работа Макса Храброва — перевод рассказа Святослава Логинова "Спасти человека".
7. В 2009 году в Болгарии вышел трехтомник "Златен кан". Антологии, которые содержали как переводы, так и произведения болгарских авторов. К уже имевшемуся в базе 3 тому, были добавлены первые два. В них можно найти переводы рассказов Руны Аруны, Евгения Дрозда, Яны Кандовой, Валерия Брускова, Марины Мартовой, Ники Батхен, Алексея Зайцева и Владимира Цветкова. Все переводы выполнены Николаем Телаловым.
Кроме этого издания, в базу были добавлены и более ранние переиздания на английском языке (в переводах Вайолет Датт), а также издание на немецком (в переводах Гильды Ангаровой и Эриха Айнхорна).
9. Антология на немецком языке "Lichtspruch nach Tau. Erzählungen aus «Lichtjahr»", которая составлена из трёх первых номеров альманаха Lichtjahr. В ней можно найти переводы 8 отечественных авторов.
Издательство: Berlin: Das Neue Berlin, 1986 год, Формат: другой, мягкая обложка, 272 стр. Серия: SF Utopia
Аннотация: Подборка рассказов из первых трех выпусков альманаха "Световой год".
Комментарий: Phantastische und Science-fiction-Erzählungen aus Lichtjahr 1, 2 und 3. Umschlagentwurf von Schulz/Labowski.
10. Ещё одна антология советских авторов на английском языке была выпущена в 1985 году редактором Роджером Дегарисом. Антология составлена из 5 повестей (Аркадий и Борис Стругацкие, Север Гансовский, Кир Булычев, Ольга Ларионова, Олег Корабельников). Составитель выступил и переводчиком.
Издательство: New York: Macmillan, 1985 год, твёрдая обложка + супер, 315 стр. ISBN: 0-02-518240-4
11. И опять антологии на немецком языке. В 1977 году известный австрийский автор Франц Роттенштайнер составил антологию "Blick vom anderen Ufer". В составе можно найти 3 рассказа советских писателей — "Полигон" Севера Гансовского, "Сизиф, сын Эола" Всеволода Иванова и "Скромный гений" Вадима Шефнера.
12. В 1963 году была выпущена антология, полностью составленная из рассказов наших фантастов "Science Fiction 1: Wissenschaftlich-phantastische Erzählungen aus Rußland". Составитель не указан, но вот переводчиком всех произведений выступила Рут Элизабет Ридт.
Из-за проблем с интернетом завершаем отчëтную неделю только сейчас. Ещё один американский автор, который пишет в различных жанрах — Ронди Э. Вилотт Салсиц.
Из всех составленных авторов это наиболее известный отечественному читателю. Ронди Салли писала под многими псевдонимами.
В 1995 году смоленское издательство "Русич" выпустило 3 книги писателя Чарльза Ингрида, составивших цикл "Песчаные войны". Эти книги стали первыми романами, с которыми познакомились отечественные читатели. В последующем романы были даже переизданы в серии "Золотая библиотека фантастики".
К сожалению, это единственны авторский цикл целиком изданный в России.
Год спустя ещё уже московское издательство "Келвори" издало 3 романа из авторской тетралогии "Пилоты Хаоса".
В начале нового века, издательство "АСТ", совместно с "Астрель-СПб" издало часть цикла "Волшебники" Эмили Дрейк. Под этим псевдонимом Ронди Э. Вилотт Салсиц издавала подростковое фэнтези, повествующее о приключениях и учёбе юных магов и ведьм в летнем лагере Равенвинг.
Следует отметить, что если первый изданный авторский цикл был более-менее известен, то другие произведения, выпущенные в России, популярности не сыскали.
В начале первого десятилетия 2000-х автор ещё выпустила несколько романов на бумаге под псевдонимом Jenna Rhodes. Однако в последующем Ронди Салсиц предпочитала выпускать свои книги самостоятельно в электронной форме.
Вернёмся к авторским страничкам и в этот раз поговорим об американских авторах.
Подготовлена авторская страница Криса Уиллрича. Автор не сильно афиширует свою личную жизнь. На самой странице представлена информация об авторе, которую удалось найти на момент открытия библиографии.
Начинал автор с рассказов и уже первый опубликованный рассказ "Крошка-смерть" был оперативно переведён журналом "Если" в 1995 году. Этот же рассказ был перепечатан в самиздатовской антологии 2030 года )) "Если немного помечтать... Собаки, кошки, попугаи и другие". Следующего перевода пришлось ждать 15 лет. В 2010 году в том же журнале вышел перевод повести "С зарёю в путь".
К сожалению, самый крупный фэнтизийный авторский цикл о приключении парочки — поэта Персиммона Гонта (Persimmon Gaunt) и вора Имаго Боуна (Imago Bone) состоящий из 3 романов и десятка рассказов, отечественному читателю абсолютно неизвестен.
Ещё один побочный продукт работы с переводами отечественных авторов.
Серия "Ursa Science Fiction" — финская книжная серия, издававшаяся крупнейшей финской астрономической ассоциацией «Урса». В период с 1980 по 1992 год «Урса» опубликовала в общей сложности 18 научно-фантастических книг, в том числе зарубежные переводные романы и сборники рассказов финских авторов. В серии вышел единственный известный перевод Ивана Ефремова на финский язык (роман «Туманность Андромеды», 5 книга в серии). Основным художником-оформителем являлся Веса Лемпяйнен (им проиллюстрировано 14 книг из 18).