После паузы мы вновь возвращаемся с новостями об иностранных публикациях русскоязычных авторов. В этот раз рассказ будет о переводах разбросанных в различных иностранных журналах. Ну и конечно же начнём со свежих переводов. Как всегда благодарность за помощь suhan_ilich
Благодаря деятельности Алекса Шварцмана появились переводы двух рассказов.
1. Перевод рассказа Алана Кубатиева "Вы летите, как хотите!" в журнале Clarkesworld под названием "Fly Free"
Комментарий: Issue 558 & 559. Cover art by Eldar Zakirov.
Далее будет информация о переводах в финском журнале "Portti". В этот раз решили разобраться с публикациями Кира Булычева на финском. Все рассказы переведены Йюрки Иивоненом.
И в конце ещё один фантастический журнал, который продолжал идею международного журнала фантастики и издавал на французском авторов со всего света, в том числе и СССР — журнал "Antarès".
10. Перевод рассказа Валерия Брюсова "Республика Южного Креста: Статья в специальном № «Северо-Европейского Вечернего Вестника»"
Открытие библиографии приурочено к 70-летию со дня рождения автора
Валери Фрайрайх (Valerie Freireich) — американская писательница, работавшая преимущественно в жанре научной фантастики. Основная литературная активность Валери приходится на последнее десятилетие 20 века.
Валери родилась в 1952 году в Иллинойсе. Здесь же она закончила местный Университет по основной специальности "право". Кроме того, в университете в качестве дополнительной специальности она изучала антропологию.
До начала 90-х годов она проработала юристом в различных юридических фирмах, впоследствии став бизнес-адвокатом по вопросам коммерческой недвижимости. Но для литературного творчества большее значение имели знания, полученные на курсе антропологии.
Знаковым для Валери стал 1991 год. Первое произведение, рассказ "Ball Game", писательницы напечатали в журнале "Starshore", который также отличался широкими взглядами на границы фантастики. Этот журнал стал одной из стартовых площадок для таких авторов как Кевина Дж. Андерсона, Кристин Кэтрин Раш и Джеффа Вандермеера. К сожалению, выпуск, в котором вышел рассказ, стал последним для журнала. Кстати, я уже упоминал данный номер журнала, который стал стартовой площадкой и для другой писательницы — Сьюзан Вейд.
Но наибольший успех ждал другое произведение — повесть "Sensations of the Mind". Произведение было отмечено первым призом на ежеквартальном конкурсе «Писатели будущего» им. Л. Рона Хаббарда. Это конкурс произведений в жанре научной фантастики и фэнтези, учрежденный Л. Роном Хаббардом в начале 1980-х годов. Конкурс не требует вступительного взноса и является самым высокооплачиваемым конкурсом для писателей-любителей-фантастов и фэнтези. Конкурс проводится каждые три месяца. В конце конкурсного года четыре ежеквартальных истории, занявших первые места, соревнуются за отдельный ежегодный главный приз, «Золотую награду». Ежегодно публикуются рассказы, занявшие первое, второе и третье места, а часто и подборка других рассказов-финалистов, за которые авторы получают дополнительную компенсацию за права на публикацию. В финале она уступила Главный приз Джеймсу Глассу.
На первом фото приз за первое место начинающей писательнице вручает Роджер Желязны, на втором все победители ежеквартальных конкурсов за 1991 год.
В последующие два года у автора выходят несколько рассказов, напечатанных в журналах "Aboriginal Science Fiction", "Tomorrow Speculative Fiction" и "Asimov's Science Fiction". Ещё одна повесть автора "Ice Atlantis", также вышедшая в это время была номинирована на "Asimov's Readers' Awards" 1994 года. Рассказ "The Prodigy", напечатанный в 1993 году, станет первым переводным произведением автора — перевод на немецкий увидит свет в 1994 году.
В 1993 году вышли первые рассказы, которые познакомили читателей с циклом «Гармония миров». Рассказ "The Toolman" представляет собой переработанные в рассказ первые три главы романа. Ещё один рассказ "Завет" пока единственное произведение автора, переведённое на русский язык. Перевод вышел в журнале «Сверхновая американская фантастика» № 4" за 1995 год. Переводчиком выступила Татьяна Кухта.
Наибольшую известность автору принесла серия романов о "Гармонии миров". Дебютный роман автора — «Becoming Human» (1995) — был номинирован на Мемориальную премия Комптона Крука, которая вручается Балтиморским обществом научной фантастики за лучший дебютный роман, опубликованных на английском языке в течение предыдущего года.
Хотя галактическая обстановка в романах Фрейрих изображена достаточно подробно, она служит главным образом фоном для ее сложного анализа людей (и Измененных) в их многообразных взаимодействиях с системами, которые даже в будущем навязывают своим гражданам сомнительное с моральной точки зрения управление.
В начале 2000-х Валери полностью переключилась на профессиональную деятельность. В 2021 году приостановила активную юридическую деятельность.
В нашем сегодняшнем выпуске мы возвращаемся к серии, о которой мы уже упоминали ранее. Итак, серия антологий "Kroki w nieznane" ("Шаги в неизвестность")
Первоначально серия издавалась варшавским издательством «Iskry» в 1970-е годы. Всего в 1970-1976 г.г. вышло шесть выпусков антологии. Затем, — в связи с увольнением из издательства главного редактора , — издание антологий было прервано — и возобновлено (под тем же названием и с разрешения первого редактора) уже в 21 веке — в 2005 г. (издательство «Solaris»). К 2012 г. вышло 11 новых альманахов.
Ну а мы расскажем, какие же из отечественных авторов попали в эти антологии. За проделанную работу по внесению антологий, отсутствовавших в базе отдельное спасибо suhan_ilich
1. 5 книга в ранней серии. Переводы — Вячеслав Морочко «Моё имя вам известно», Илья Варшавский "Назидание для писателей-фантастов всех времен и народов, от начинающих до маститых включительно", Михаил Пухов "Картинная Галерея" и статья Александра Горбовского "Знания ниоткуда".
Издательство: Stawiguda: Solaris, 2011 год, твёрдая обложка, 550 стр. ISBN: 978-83-7590-078-1 Серия: Kroki w nieznane
Ну и немного о грустном. Прошло полгода, как мы на еженедельной основе, рассказывали о переводных произведениях. Но настало время, взять паузу — отдохнуть самим и заняться дальнейшими направлениями поисков. Сколько продлится пауза мы не знаем, но мы обязательно вернёмся...
Именно такое название имеет фэнзин, который выпускают фэны из клуба в городе Белосток на севере Польши. Первый номер фэнзина вышел в 1998 году. На данный момент выпущено 85 выпусков (в том числе 20 двойных и один специальный номер). В ряде номеров печатались переводы рассказов.
1. Рассказ Виктора Ночкина "Czarny Diament". Пока это единственная публикация рассказа и на других языках он не выходил.
8. В этом номере расщедрились на целых 3 произведения — рассказы Сергея Пальцуна "Новый Прометей" и Владимира Аренева "Подытог", а также статья Сергея Пальцуна "Не стреляйте в переводчика".