Чтобы лучше понять мотивы авторов, обстановку того периода и причины, сделавшие книги похожими, придётся совершить несколько экскурсов. Если читателю колонки интересна история фантастики, то прошу следовать дальше, если же чтение большого количества текста с множеством подробностей кажется утомительным, то лучше сразу заглянуть в конец.
Детская литература, особенно, детская фантастика, издавна была востребована в качестве дидактического и развивающего средства воспитания подрастающего поколения. Разум ребёнка очень легко усваивает знания, преподнесённые в увлекательной форме (Выготский, 2005). Поэтому история литературы изобилует примерами необычной подачи обиходных, религиозных и даже научных знаний или понятий через фантастический сюжет, окружение. Иногда такие тексты формировались исторически спонтанно (например, мифология, сказки), но в современный период подобные произведения пишутся уже целенаправленно. Например, С. Лагерлёф «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» (1906) – художественный учебник географии.
В XIX-XX веках, в связи с идущей полным ходом индустриализацией, возникла острая необходимость в большом количестве специалистов. Но учёных, инженеров, военных, учителей и врачей невозможно было вырастить из практически неграмотного населения аграрного уклада, которое преобладало в большинстве стран мира. Даже всеобщее стандартное начальное образование не могло удовлетворить потребности общества в высококлассных профессионалах.
Замечено, что большинство выдающихся людей, посвятивших себя какому-либо делу, знакомились с будущей профессией в детстве. Так, великий полководец А.В. Суворов начал готовиться к военной службе с юности, а знаменитый натуралист и энтузиаст заповедного дела Дж. Даррелл принялся собирать коллекцию животных ещё совсем ребёнком. Таким образом, просматривалась насущная необходимость готовить специалистов с детства. Иными словами, требовалась массовая популяризация знаний. И легче всего это было сделать в доступной форме – в виде книг, понятных каждому более-менее образованному человеку, даже ребёнку. Неудивительно, что мировая литература на рубеже веков расцвела просветителями нового типа – фантастами, пишущими о науке. К первым авторам научной фантастики можно отнести Жюля Верна (1828-1905), Константина Циолковского (1857-1935), Владимира Обручева (1863-1956), Герберта Уэллса (1866-1946), Алексея Толстого (1883-1945), Александра Беляева (1884-1942) и некоторых других.
Особенно остро проблема воспитания специалистов стояла в Советской России, которая переживала тяжелейший кризис перехода от одного социального строя к другому. В 30-ых годах XX века в СССР началось интенсивное преодоление экономической, научной и промышленной отсталости от развитых стран. За короткий промежуток времени потребность в грамотных рабочих, опытных инженерах, высококлассных учёных возросла в разы. Позднее, в 50-ых годах начал действовать «Сталинский план преобразования природы» – грандиозный проект повышения урожайности степных земель. Реализация этого замысла во многом опиралась на специалистов сельского и лесного хозяйства, а также учёных-биологов, которых в стране остро недоставало. Социальный запрос на научно-популярную литературу увеличился настолько, что государство стало поощрять выпуск детских познавательных книг. Например, в 1921 году создано специальное научное учреждение для изучения вопросов детской литературы и психологии ребенка-читателя — Институт детского чтения. В 1925 году постановлением ЦК РКП (б) «О политике партии в области художественной литературы» принята программа развития детской литературы, где заметное место уделялось просветительскому потенциалу книг, отображению реального мира и его проблем. Так, научному и прикладному развитию детей посвящены книги В. Бианки, В. Обручева, А. Формозова, Я. Перельмана, Б. Житкова, П. Лопатина и П. Сурожского и др. (Кон, 1955). Что дало толчок к развитию советской детской научно-популярной фантастики.
В этот период (30-40-е годы) были написаны и опубликованы две уникальные научно-популярные книги с одинаковым сюжетом, которым посвящено наше исследование, – «Необыкновенные приключения Карика и Вали» Яна Ларри (1937) и «В Стране Дремучих Трав» Владимира Брагина (1948). Обе истории рассказывают о приключениях уменьшившихся людей в мире трав и насекомых. Появление двух похожих популяризаторских книг с промежутком всего в 11 лет выглядит необычно. Не вполне понятно как два разных автора могли написать одинаковые по сути книги. Известно, что более поздний роман Брагина не был плагиатом или подражанием (Прашкевич, 2007; Фантлаб, 2019). И тем не менее, обе книги не только пережили суровые к заимствованиям советские времена, но и продолжают сосуществовать до сих пор. Наше "исследование" призвано разгадать загадку романов-близнецов – рассказать их историю и оценить культурное значение.
Личности авторов
Ян Леопольдович Ларри (1900-1977)
По национальности латыш, вероятно, немецкого или британского происхождения. Родился на территории Российской империи в Риге (по другим данным – в Подмосковье), осиротел в 10 лет, детство и юность провёл в скитаниях по европейской России, перебиваясь временным заработком. Но тягу к познанию не утратил – заочно учится в гимназии, пытается поступать в Петербургский университет. Окончил биологический факультет Харьковского университета, служил в Российской царской армии кавалеристом, перешёл на сторону большевиков, участник Гражданской войны в России. С 1923 года начал печататься в газетах, позднее опубликовал книги – детская проза и воспоминания. Работал в НИИ рыбного хозяйства, в нём же закончил аспирантуру, был директором рыбзавода. Увлекался биологией. Почти все опубликованные крупные произведения написаны для детей, взрослая проза относится к социальной фантастике и публицистике. Быстро попал в списки неблагонадёжных писателей, подвергался острой критике за свои книги, в 1941 году арестован НКВД (!) и осуждён за мнимую антисоветскую позицию в литературе. Писатель провёл в исправительных лагерях 10 лет и ещё 5 лет в колонии-поселении, выжил. Реабилитирован. С 1956 года возвратился к литературной деятельности, сотрудничал с издательством детской литературы и детскими журналами (Харитонов, 2000; Фантлаб, 2019).
Владимир Григорьевич Брагин (1896-1972)
Родился на территории Российской империи в белорусском городе Краснополье. Семья Брагиных принадлежала к еврейской интеллигенции. В 1917 году окончил гимназию и работал учителем русского языка и литературы, пытался поступать в Московский университет. Закончил литературные курсы и долгое время работал редактором в газетах и издательстве сельского хозяйства. Принимал участие в организации ОЗЕТ (Общество землеустройства еврейских трудящихся) на юге УССР в качестве представителя по культурно-организационным вопросам, в связи с чем едва не попал под репрессии. В начале 30-ых имел серьёзные неприятности в связи с попыткой опубликовать неугодный рассказ, что долгое время сказывалось на судьбе писателя. Живо интересовался театром, был драматургом и автором либретто, член Союза писателей и Союза драматургов СССР. Во время Великой Отечественной войны участвовал в организации снабжения детей писателей, награжден медалью «За трудовую доблесть». Старший брат – Абрам – работал директором Института сои и спецкультур ВАСХНИЛ, вообще вся семья в той или иной мере была связана с сельским хозяйством, возможно поэтому Владимир неплохо знал биологию, вероятно имел углублённые знания по энтомологии. За единственное своё крупное произведение – роман «Страна Дремучих Трав» был жестоко раскритикован и почти прекратил писать крупную прозу. В 50-60-ых годах писатель выпустил серию рассказов о природе «для самых маленьких» (Прашкевич, 2007; Фантлаб, 2019).
Даже при поверхностном сравнении двух авторов заметно определённое сходство. Прежде всего, совпадают годы жизни – писатели принадлежали к одному поколению, заставшему все потрясения начала XX века. Оба не принадлежали к титульной нации страны, были выходцами с её окраин, но хорошо владели русским языком: Ларри был журналистом и научным сотрудником, Брагин – редактором и драматургом. Примерно в равной степени оба писателя интересовались биологией: Ларри – как учёный, Брагин – как редактор сельскохозяйственной литературы. Оба имели несчастливую литературную судьбу – их книги оказались недоброжелательно и даже враждебно встречены критикой. Оба писали для детей. Наконец, оба попали под каток репрессий сталинского периода: Ларри угодил в заключение, а родственники Брагина были осуждены или уничтожены, следствие велось и в отношении его самого. Такое сходство указывает на некоторую внутреннее родство, на способность сходным образом оценивать и понимать окружающее.
Есть и различия. Ларри, по-видимому, обладал более резким, независимым характером – годы бродяжничества и необходимости выживать в бурном мире постреволюционной России не могли не сформировать самостоятельного в суждениях, смелого и житейски опытного человека. Ведь далеко не каждый решился бы в 40-ых годах после массовых репрессий (и после личной опалы, связанной с публикацией романа-утопии «Страна счастливых» в 1931 году) писать лично И.В. Сталину, как это сделал Ларри, пересылая ему главы своего фантастического романа, раскрывающего недостатки советского общества. Кроме того, более обширный литературный опыт позволил бывшему журналисту легко перейти в детские писатели, что сказалось на стилистике «Приключений Карика и Вали» — книга получилась весёлой, увлекательной, простой. Её полюбили дети от мала до велика. Брагин, напротив, был осторожным человеком, в полной мере узнавшим страх пред беспощадным диктатом государственной идеалогии (в том же 1931 году из-за рассказа "Обезьяна"). Театрал, малоизвестный драматург и скромный редактор смог уцелеть в самую лихую годину террора (1937-39 годы), и прожил тихую, но честную жизнь советского интеллигента – спасал детей от голода в 30-ых и 40-ых годах, работал над сценариями театральных постановок, поддерживал молодых актёров. Стиль его «Страны Дремучих Трав» более академический, сухой, заметное место уделяется истории, литературе, околотеатральной среде, изобретательству. Известно, что его книга вызывала интерес у детей преимущественно старшего возраста – юннатов, готовящихся стать профессиональными биологами, или старших школьников — любителей энтомологии.
Роль обоих писателей в литературе и даже в фантастике не слишком заметна – они авторы третьего плана, малоизвестные современному читателю, написавшие буквально по одной книге, с которыми и вошли в историю. Тем не менее, Ларри и Брагин были простыми людьми без широких знакомств, влиятельных связей, увлечёнными своим делом, и каждый, несмотря на удары судьбы, по мере сил старался отдать окружающему миру лишь самое лучшее из того, что мог, что имел. Вопреки тяжелейшим испытаниям эпохи, они смогли пронести любовь к Родине, к её детям, к природе, к литературе, к науке и театру через свою жизнь. В их произведениях нет места обиде или ненависти к своей стране. Это настоящие Детские Писатели.
Предпосылки к написанию произведений
Как уже было отмечено выше, в период индустриализации (30-ые годы) страна нуждалась в специалистах-биологах, которые бы смогли решить множество накопившихся проблем в сельском и лесном хозяйстве, в науке и на производстве. Кроме того, большое число ценных специалистов погибло в период т.н. «сталинского террора» конца 30-ых – начала 40-ых годов. После Великой Отечественной войны (40-50-ые годы) потребность в квалифицированных кадрах лишь усилилась – нужно было восстанавливать разрушенное немцами и их союзниками хозяйство, вырастить новое поколение учёных и рабочих, взамен убитых в боях, расширить и защитить от вредителей пахотные и лесные земли, способные накормить население, ещё не оправившееся от военных бед и живущее впроголодь. Одним из способов обратить интерес подрастающих детей к биологии, направить их развитие в научное русло, стала публикация детских научно-популярных книг и развитие т.н. фантастики «ближнего прицела». Через сказку или приключенческий роман школьник должен был разглядеть перспективы изучения живого мира, увлечься знаниями о природе. Отдельно стоял вопрос с воспитанием молодых энтомологов (энтомология – наука о насекомых) – их особенно не хватало. Специальность считалась слишком сложной и непрестижной, более подходящей для чудака или женщины. Вспомним кузена Бенедикта из «Пятнадцатилетнего капитана» (1878) Ж. Верна, несчастного Жозефа Мореля из «Мёртвой головы» (1928) А. Беляева, угрюмого Пильграма из одноимённого рассказа В. Набокова (1930), рассеянного Хемуля из детской повести «Муми-тролль и комета» Т. Янссон (1946), всеми гонимого мальчика с сачком из фильма "Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён" (1964). Образ женщины-энтомолога известен меньше, но прослеживается до настоящего времени — например, Алёна Демидова из рассказа А. Мирера «Будет хороший день!» (1965) или Антонина Семёновна — бабушка из сериала «Папины дочки» (2007-2013). Советская литература, нацеленная на воспитание человека с активной жизненной позицией, — настоящего мужчины, занятого настоящими делами — бойца, строителя, разведчика недр, полярника или лётчика, как и классическая приключенческая литература, не жаловала учёных, предпочитая отводить им второстепенные роли или отображать в сатирическом виде. Особенно доставалось именно энтомологам — образ придурковатого старичка с сачком для бабочек слишком прочно укоренился в общественном сознании. Требовалось показать новые перспективы, привлёкшие бы юннатов к энтомологии, сформировать современный образ учёного-покорителя природы. Заметную роль в этом начинании должны были сыграть популяризаторские книги.
Первая половина XX века характерна массовым появлением производственной фантастики или фантастики «ближнего прицела», которая рассказывала о научных открытиях, промышленных или бытовых новшествах, которые произойдут в ближайшее время. Ведущими авторами этого направления были Гр. Адамов, В. Немцов, В. Сапарин. Однако, быстро выяснилось, что писать о технических новинках гораздо проще, чем о чудесах академической науки – тем более, для детей. Например, известный энтомолог Н.Н. Плавильщиков (1892-1962), написавший несколько фантастических произведений, так и не создал ни одной заметной и популярной книги, посвящённой своей профессии — более-менее известен роман «Недостающее звено» (1945), который мало касается энтомологии, а «ближнеприцельные» авторы не обладали нужной глубиной знаний (например, В. Сапарин «Нить Ариадны», (1954)). Даже более поздние попытки биологов не привели к удачному результату: допустим, рассказ Г. Чижевского «За завесой ливня» клонится скорее к традиции социальных химер Уэллса или чудовищ Лавкрафта, чем к познавательной научной литературе. Конечно, существовали более-менее "наукообразные" рассказы классиков: Г. Уэллс «Бабочка — Genus Novo» (1895) и «Царство муравьёв» (1905), Р. Чамберс «Лиловый император» (1897), А. Беляев «О блохах» (1929) и др., но они мало подходили для воспитания интереса к науке из-за небольшого объёма и отсутствия нужного сюжетного вектора. Такие рассказы касались энтомологии лишь случайно. Популярная книга знаменитого энтомолога Ж.А. Фабра «Жизнь насекомых» переводилась на русский язык в 1911 году, однако она, была слишком скучной и сложной для детской аудитории. Кроме того, в арсенале литературы имелись сказки о насекомых для юношества, но и они лишь маскировали человеческое общество под видом мира природы и служили для воспитания морали: например, В. Авенариус «Сказка о пчеле Мохнатке» (1879), К. Чуковский «Муха-Цокотуха» (1924). Наибольших успехов смогли добиться детские писатели-натуралисты, например, известнейший советский писатель В.В. Бианки, опубликовал несколько «научных» рассказов «для самых маленьких» («Как муравьишка домой спешил», 1935 и др.). Необходимость популяризации энтомологии была так велика, что в 1938 году в издательстве «Детская литература» вышло переиздание уже довольно старого очерка С.Т. Аксакова «Собирание бабочек: рассказ из студенческой жизни» (1858) под названием «Бабочки» (М.-Л., Детгиз, 1938), а в 1937-48 годах выпущено 3-е издание знаменитого справочника А.Э. Брэма «Жизнь животных» (один из томов уделял место насекомым) на русском языке. Но ничего лучшего, отвечающего требованиям времени просто не существовало.
Положение могло быть исправлено переизданием популярного на стыке веков романа Эразма Маевского «Доктор Мухолапский (1890), который повествует о приключениях энтомолога, отправившегося в мир насекомых, чтобы спасти одного чудака — любителя острых ощущений. Роман фактически представлял собой одну длинную иллюстрированную лекцию по энтомологии, разбавленную всевозможными удивительными фактами из жизни насекомых. И пришёлся бы весьма кстати. Но, очевидно, издание иностранной дореволюционной книги, да ещё и написаной во враждебной СССР Польше, было бы не слишком удобным в идеалогическом плане шагом. Поэтому самым очевидным решением издательства детской литературы стало написание отечественной книги-эрзаца, которая бы подменила роман Маевского.
Для создания книги требовался автор редких качеств, сочетающий научное образование с литературным талантом. Её бы мог написать А. Беляев – пожалуй, самый передовой и эрудированный фантаст СССР того времени, но он был занят своими идеями. Волею судьбы автором «книги о насекомых» стал Ян Ларри, на тот момент – сотрудник НИИ рыбного хозяйства. Инициатором художественной книги для юннатов-энтомологов был известный детский писатель, переводчик, поэт, консультант издательства «Детская литература» С. Маршак. Он предложил академику Л. Бергу, который был руководителем института, где работал Ларри, написать для детей научно-популярную книгу. Обсуждая детали будущей книги, они пришли к выводу, что роман следует написать в виде увлекательной научно-фантастической истории. Вот тогда-то Берг и вспомнил о своем подчиненном, которому такая задача была по силам. Ларри взялся за дело, опираясь сразу на несколько уже существовавших к тому времени детских книг: роман польского учёного Эразма Маевского «Доктор Мухоловкин» (1890), дореволюционную стихотворную сказку Василия Смирнова «Необыкновенные приключения двух карликов Кирика и Алика» (1910) и детскую повесть Ирмы Труупыльд «Страна зелёного солнца» (1936). Работа над книгой проходила с энтузиазмом и вскоре повесть вышла в журнале «Костёр», а в 1940 году появляется первое книжное издание (Ларри, 1975; Харитонов, 2000). Однако, на следующий год Ларри уже арестован, осуждён, его книги изъяты из обращения и запрещены.
Несмотря на запрет «Карика и Вали», написание энтомологической научно-популярной книжки остаётся в планах «Детской литературы», поэтому после окончания военных действий в 1945 году, буквально при первой возможности, издательство начинает искать нового автора, способного справиться с путешествием в микромир. Сведений о том, кто именно договаривался с Брагиным, не сохранилось. Можно предполагать, что автора искали среди сотрудников научных организаций или изданий научной литературы и каким-то образом встретились с Брагиным. Нет упоминаний и о сроках работы над книгой, однако в первом издании прямо указан год событий романа – 1948 – год издания, что может свидетельствовать о том, что автор работал не более года. Скорее всего, в редакции сохранился черновой вариант «Карика и Вали», который облегчил написание романа; кроме того, в основу нового произведения лёг всё тот же эталонный «Доктор Мухоловкин» Маевского. И вот, книга выпущена, отлично проиллюстрирована и снабжена послесловием уже упомянутого Н. Плавильщикова, а второе издание даже предваряло предисловие академика А. Опарина (всемирно известного советского биолога, автора теории самозарождения жизни). Следует также отметить, что Плавильщиков ко второму изданию уже выступал научным редактором – помогал исправить фактические ошибки, а редактором третьего издания стал не кто иной, как А. Стругацкий (один из самых известных в мире советских фантастов). С книгой очень серьёзно поработали в научном плане.
Судьба произведений и читательское отношение к ним
Второе издание повести Ларри появляется лишь через 17 лет — после войны и снятия судимости с автора. С тех пор повесть издаётся уже регулярно, обязательно включается в серии детских книг, дважды экранизируется. Книга переводится на несколько языков, служит образцом для литературных подражений. Читательская популярность повести высока – книга есть не только в библиотеках, но часто встречается в домашних собраниях детских книг. Старшие поколения обычно знакомы с повестью, а современные школьники знают историю Карика и Вали по мультфильму (2005). В целом книга воспринимается читателями положительно, даже восторженно – как замечательная сказка с занимательными фактами из жизни насекомых. Интерес к ней снижается исключительно на фоне общего падения спроса на научное образование.
Роману Брагина повезло меньше. Всего в советский период «Страна Дремучих Трав» выдержала 4 издания. Но с 1967 года переизданий не было и роман начал забываться. Вспомнили о книге лишь в 1992 году, но и в постсоветское время роман издавался нечасто и не был экранизирован. Роман переведён на 9 языков, использовался для обучения иностранцев русскому языку в качестве пособия для чтения. Книга редка в библиотеках и крайне редко попадается в домашних собраниях книг. Литературных подражений крайне мало. Отзывы о произведении обычно не слишком положительные – отмечается видимая вторичность книги, слишком большой объём, тяжеловесный язык, обилие ненужных отступлений. Знают о романе очень немногие читатели старшего возраста, молодежи она совершенно неизвестна.
Таким образом, повесть Ларри смогла сохранить определённую популярность (как занятная сказка для детей) до наших дней, тогда как роман Брагина практически забыт.
Сравнение произведений
Краткий обзор литературного направления «путешествие в микромир», определение базиса произведений
Основной чертой двух рассматриваемых произведений является авторский приём, который позволяет показать читателю мир природы в подробностях – путешествие в микромир. Данный приём не так уж редок в художественной литературе, как может показаться на первый взгляд. Его корни исходят из многочисленных детских сказок и литературы приключенческого толка: Дж. Свифт «Путешествие в Лилипутию» (1726), Э. Гофман «Щелкунчик и мышиный король» (1816), А. Погорельский «Чёрная курица, или Подземные жители» (1829), Г.Х. Андерсен «Дюймовочка» (1835) и др. Сказочные персонажи довольно часто оказывались в мире малых величин, где их ожидали моральные дилеммы или разнообразные приключения. Причём, необходимо отличать «путешествие в микромир» от «уменьшения». Во втором случае, речь идёт не о крохотных размерах (менее мыши), а всего лишь о превращении в карлика (действие не уходит из мира людей, уменьшение служит лишь для изменения отношения к герою) – В. Гауф «Карлик Нос» (1826), народная сказка «Мальчик-с-пальчик» , Ф. Сологуб «Маленький человек» (1907) и проч.
Однако, к XX веку сказочный метод уже устарел, да и не годился он для научно-популярной книги. Поэтому писатели были вынуждены искать свой путь к миниатюрным размерам. Существует три основных способа «путешествия в микромир»: инверсия масштаба, изначальная миниатюрность и внешнее влияние.
Инверсия масштаба предполагает внезапное увеличение окружающего мира (или отдельных его объектов) при сохранении размера действующих персонажей: Дж. Свифт «Путешествие в Бробдингнег» (1726), А. К. Дойл «Затерянный мир» (1912), «Кинг Конг» (фильм, 1933), А. Студитский «Ущелье Батырлар-джол» (1948), Дж. Баллард «Утонувший великан» (1964), К. Булычев «Пропавшие гости», 1965, А. Митяев «Сказка про трёх пиратов» (1966), У. Тенн «Обитатели стен» (1968), К. Булычев «Сказка о репе» (1974), К. Уилсон «Мир пауков» (1987-2003). Такой подход позволяет нормальному человеку разглядеть увеличенный мир воочию и даже взять нужные инструменты с собой. Он очень удобен с научной точки зрения, т.к. сохраняет реалистичность, но малопригоден для переноса царство насекомых.
Изначальная миниатюрность предполагает подачу истории о микромире от лица его естественного обитателя – животного или маленького человечка: Г.Х. Андерсен «Дюймовочка» (1835), Д. Мамин-Сибиряк «Сказка о том, как жила-была последняя Муха» (1883), К. Чуковский «Муха-Цокотуха» (1924), В. Бианки «Как муравьишка домой спешил» (1935), О. Секора «Муравей Ферда» (1936), Н. Носов «Приключения Незнайки и его друзей» (1954), Э. Успенский «Гарантийные человечки» (1974), К. Булычев «Мутант» (1977). Миниатюрность выгодна для фантастической фабулы, но слишком «громоздка» для научно-популярной книги, т.к. автору нужно обосновывать существование разума в микромире, включая все сопутствующие явления и категории – требуется создать историю микромира, культуру лилипутов, их быт, отношения с окружающей средой.
Но чаще всего писатели прибегают к уменьшению персонажей до микроразмеров под действием какой-либо силы. Для сказочных вариантов такого сюжета характерно уменьшение под действием колдовства: Л. Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес» (1865), С. Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (1906), К. Груя «Ореховый куст Тодерицэ» (1956), В. Медведев «Баранкин, будь человеком!» (1962). Реалистический сюжет подводит под уменьшение научную основу: Е. Жулавский «На серебряной планете» (1902), Дж. Блиш «Поверхностное натяжение» (1956), Р. Матесон «Путь вниз» (1956), П. Гордашевский «Их было четверо» (1959), А. Азимов «Фантастическое путешествие» (1966), С. Гансовский «Зверёк» (1969), К. Булычев «Война с лилипутами» (1992). Именно такой способ лучше всего позволяет развернуть историю о похождениях в миркомире. Автору требуется минимум объяснений о причине переноса героя, что позволяет быстро перейти к повествованию и начать рассказ о жизни обитателей малого мира.
Кроме того, есть редко употребляемый приём, когда уменьшение лишь снится или мерещится, но к нему прибегают нечасто и прикладные задачи в подобных произведениях ставятся достаточно редко: В. Одоевский «Городок в табакерке» (1834), М. Новорусский «Приключение мальчика меньше пальчика» (1911), В. Гончаров «Приключения доктора Скальпеля и фабзавука Николки в мире малых величин» (1924), Б. Житков «Как я человечков ловил» (1934), Л. Яхнин «Серебряные колёсики» (1978).
Именно к приёму уменьшения под действием специального средства (микстуры), прибёг Ларри, когда задумывал свою повесть. Причём, нельзя отдать ему первенства – однотипные произведения существовали и до выхода «Необыкновенных приключений Карика и Вали» в свет. Прямым прототипом повести называют (Фантлаб, 2019) стихотворную сказку В. Смирнова «Необыкновенные приключения двух карликов Кирика и Алика» (1910) – сходство названий очевидно. Тем не менее, заголовок сказки подсказал автору лишь имена героев, а содержание – только общую канву приключенческой истории, где преодолеваются опасности огромного незнакомого мира. Сам приём уменьшения персонажей (постановка научного опыта) и их типажи, вероятно, позаимствованы у повести В. Гончарова «Приключения доктора Скальпеля и фабзавука Николки в мире малых величин» (1924). В меньшей степени повесть Ларри пересекается с романом Э. Маевского «Доктор Мухолапский» (1890, пер. на русский – 1899), где фигурирует учёный-энтомолог, разыскивающий пропавшего в микромире туриста, для чего по периметру территории устанавливаются шесты с флагами. Роман Маевского, судя по всему, был очень популярен в дореволюционном обществе и неоднократно переиздавался (минимум 5 изданий до 1905 года), неудивительно, что он был знаком как Брагину, так и Ларри и послужил основой для их книг.
В свою очередь, роман Брагина чрезвычайно схож не с повестью Ларри, а с тем же романом Э. Маевского «Доктор Мухолапский», где через крохотный дневник сообщается о злоключениях туриста, пропавшего в микромире, после того, как он принял таинственное снадобье индийского факира. Вместе с тем, «Страна Дремучих Трав» имеет и пересечения с повестью Гончарова (например, упоминание о туберкулиновой палочке в самом начале путешествия). Очевидно, оба автора использовали в качестве первоосновы сразу несколько известных им произведений (как минимум, «Доктор Мухолапский» и «Приключения доктора Скальпеля»).
Наконец, идея научного рассказа, нацеленного на детскую аудиторию, тоже не была новаторской – в 1911 году появляется детская книжка популяризатора науки (и по совместительству — террориста-народовольца) М. Новорусского «Приключение мальчика меньше пальчика» (1911), видимо, послужившая третьим по счёту образцом подражания как для Ларри, так и для Брагина. И почти вместе с ней — в 1912 году — публикуется произведение В. Бонзельса «Пчела Майя и ее приключения», которая обрела широкую популярность в Германии, на русский язык переведена в 1914 году.
Сравнение событийного ряда, состава и структуры романов
Оба произведения начинаются с вступительной части, которая выполнена в детективной манере. Идёт расследование таинственных исчезновений. У Ларри расследование пропажи детей начинает сосед-фотограф со своей собакой, у Брагина исчезновение врача-изобретателя начинает некий человек творческой профессии, очевидно драматург или режиссёр театра. Брагин, фактически разделяя роман на две части, разворачивает полноценную предысторию о жизни своего героя до перехода в микромир. У Ларри события принимают авантюрный характер и протекают стремительно, без лишних отступлений. Здесь хорошо заметно и влияние произведений-предшественников, и отражение личных наклонностей писателей. Затем события практически перестают отличаться – герои путешествуют через мир малых величин, преодолевая опасности, испытывая лишения, и выслушивают подходящие под случай научные пояснения. Очевидно, основная часть обеих книг более-менее одинакова по причине преемственности научно-популярного «блока», который по заданию редакции «Детской литературы» нужно было отразить в заданном объёме и определённой структуре. Поэтому Брагин мало отступил от истории Ларри. Концовка же несколько отличается, несмотря на общие мотивы «поиска эликсира увеличения» и «возвращения путешественников из таинственной страны»: у Ларри она, как и начало, остаётся комедийно-авантюрной – повесть заканчивается внезапно, у Брагина книгу венчает классическая развязка с описанием судьбы героев и подытоживанием результатов.
Поскольку наибольшим сходством в структуре произведений обладает научно-популярный блок, подробно разберём совпадения в его составе. Для сравнения были посчитаны упоминания различных живых организмов (от простейших и бактерий до птиц и млекопитающих). Упоминанием считался отрезок текста не менее строчки. Одиночные названия организмов (без пояснений в тексте) не учитывались. Под ключевыми элементами следует понимать особенно подробные упоминания, присутствующие в обеих книгах.
В повести Ларри насчитывается (см. прикреплённый файл) порядка 76 упоминаний о конкретных видах или группах организмов, в романе Брагина, соответственно — около 55. Всего обе книги содержат примерно 100 упоминаний. При этом, количество упоминаний беспозвоночных животных у Ларри – 42, позвоночных животных – 3, растений и других организмов – 13. У Брагина, соответственно: 40, 8 и 5. Уникальных упоминаний, присущих только тексту Ларри, насчитывается 32 (беспозвоночные), 1 (позвоночные) и 12 (растения и др.). Уникальных элементов у Брагина 14 (беспозвоночные), 6 (позвоночные) и 4 (растения и др.).
Таким образом, выделяется 31 совпадающий элемент – 28 беспозвоночные животные, 2 позвоночные животные и 1 растение. К ключевым общим элементам можно отнести 4 пункта: «Пауки», «Муравьи» и «Паразитические отношения насекомых: оса-паук, оса-гусеница», «Осы-полисты и бумага» — им уделено сравнительно много места. Но это слишком мало для прямого заимствования, поэтому научный блок произведений не представляет более-менее одинакового набора. Повесть Ларри содержит до 45% (от общего для обеих книг количества) уникальных упоминаний, роман Брагина — до 24%. Это говорит о более высоком видовом разнообразии книжки Ларри, но хорошо опровергает тождественность.
Что касается совпадающих упоминаний, то научно-популярный блок текста Ларри содержит около 41% общих элементов (совпадает с числом упоминаний в тексте Брагина), а блок Брагина несколько больше — около 56%. Такие цифры могут свидетельствовать о заимствовании и вторичности научно-популярного блока Брагина, но опровергают полную тождественность разнообразия организмов, упомянутых в книгах. Причём, расхождение высокое — примерно в половину. Следовательно, роман Брагина, если и заимствовал что-то у Ларри, то всё-таки заметно обогащённ собственными уникальными элементами.
Текст Брагина более насыщен упоминаниями о различных учёных или инженерах (10), поэтах или писателях (6), цитатами песен, прозы и стихов (9), короткими заметками, касающихся мифологии (5). У Ларри набор несколько иной — учёные упоминаются редко, вместо них текст (помимо биологических описаний) насыщен разнообразными научными фактами, явлениями и познавательными примерами (18), топонимами и географическими описаниями (10), есть и литературные цитаты, упоминания авторов, произведений (4), и даже фильмов (2) — "Девушка с Камчатки" (1937 год) и "Дети капитана Гранта" (1936). Оба текста несколько раз называют имя Робинзона Крузо (персонаж художественного романа Д. Дефо, оказавшийся на необитаемом острове). У Брагина, помимо того, дважды встречаются намёки на роман Г. Уэллса «Остров доктора Моро» и написанный под его влиянием роман А. Беляева «Голова профессора Доуэля» (поляна, где Думчев проводил опыты над насекомыми и пересадка голов у кузнечиков, пчёл), Ларри дважды упоминает Колумба и открытие Америки. В обеих книгах появляется человек с собакой: у Ларри это постоянный персонаж, у Брагина – эпизодический. Помимо этого, в книгах несколько раз упомянуты способы лечения болезней, более 40 раз приведены какие-либо научные принципы, законы, научные дисциплины.
Для обеих книг характерно стремление героев рисковать или не думать о последствиях — они постоянно совершают опрометчивые и даже заведомо опасные для жизни поступки, которые плохо вяжутся с научной составляющей. В этом нет ничего удивительного, т.к. данные книги помимо фиксации знаний должны были передать настойчиво-агрессивнй характер освоения природы, характерный для того периода в целом (ср. В. Обручев «Плутония» ). Считалось, биолог должен работать на благо человечества, подчиняя природу, активно вторгаясь в её тайны и переделывая сложившиеся порядки под людские потребности. Кроме того, любая экспедиция сопряжена с риском для жизни и некомфортными условиями существования, что едва ли вынесет изнеженный обитатель кабинета или библиотеки. Поэтому, научно-популярные сказки заранее готовили юного читателя к трудностям будущей профессии.
Лингвоанализ и библиография
Проверка на плагиат проводилась с помощью программы iRewriter 1.0. Для проверки стилевого сравнения произведений мы воспользовались лингвистическим анализатором сайта «Лаборатория Фантастики» (Фантлаб, 2019 https://fantlab.ru/article374 ). Использовалась вторая редакция повести «Необыкновенные приключения Карика и Вали» Яна Ларри (М.: Махаон, 2011 г.) и вторая редакция романа «В Стране Дремучих Трав» Владимира Брагина (М: Детгиз, 1962 г.).
Проверка на плагиат показала, что книги явно отличаются и не содержат одинаковых участков текста.
Лингвистические данные книги «Необыкновенные приключения Карика и Вали»:
Приблизительно страниц: 225. Активный словарный запас: очень низкий (2314 уникальных слова на 10000 слов текста). Средняя длина предложения: 45 знаков — на редкость ниже среднего (81). Доля диалогов в тексте: 48%, что гораздо выше среднего (37%). В перечне авторов, обладающих похожим стилем, наиболее близкими обозначены в порядке убывания: Андрей Левицкий, Алексей Иванов, Владимир Сорокин, Эдуард Веркин, Александр Етоев, М. и С. Дяченко, Александр Беляев, Владислав Крапивин, Валентин Постников, Виктор Ночкин. Подробные данные содержатся на странице произведения сайта «Лаборатория фантастики».
Данные книги «В Стране Дремучих Трав»:
Приблизительно страниц: 290. Активный словарный запас: низкий (2512 уникальных слова на 10000 слов текста). Средняя длина предложения: 53 знака — на редкость ниже среднего (81). Доля диалогов в тексте: 19%, что гораздо ниже среднего (37%). В перечне авторов, обладающих похожим стилем, наиболее близкими обозначены в порядке убывания: Евгений Велтистов, Сергей Волков, Север Гансовский, Александр Беляев, братья Стругацкие, коллективный псевдоним Г.Л. Олди, Константин Паустовский, Александр Житинский, Владимир Сорокин, Владимир Кунин. Подробные данные содержатся на странице произведения сайта «Лаборатория фантастики».
Повесть Ларри за 82 года (с 1937 по 2019) была издана 49 раз в книжном варианте и дважды печаталась в журналах. Причём, в советское время «Карика и Валю» печатали всего 16 раз – остальные издания российские. По мотивам повести в 1989 году выпущен комикс. Повесть дважды редактировалась – первый раз для книжного издания, второй – для переиздания после читательских писем и исправлений. Существует 17 переводов на зарубежные языки. 2 экранизации.
Роман Брагина за 71 год (с 1937 по 2019) издавался всего 9 раз (всегда в виде книги): 4 советских издания и 5 российских. Также имеются всего 2 редакции; вторая – после читательских писем и указаний на ошибки. Сделано 8 переводов на иностранные языки.
Обсуждение результатов
Схожесть произведений
Опираясь на итоги лингвоанализа и прочих способов сопоставления текстов, можно заключить, что более поздняя книга не является прямым плагиатом и заметно отличается по языковой структуре. Интерес представляет лишь одновременное присутствие в списке похожих авторов А. Беляева и В. Сорокина – очевидно, обе книги имеют отдалённое стилевое родство со старомодными, но такими же научно-популярными историями Беляева и с хорошо структурированными, повествовательными произведениями Сорокина, где часто описывается метаморфоз человеческой психики. Существенно отличаются и научно-популярные блоки произведений – книга Брагина несколько вторична. Общих элементов для обоих текстов относительно немного всего 31 из 100 зафиксированных. Из них лишь 4 («Пауки», «Муравьи», «Осы-полисты и бумага» и «Паразитические отношения насекомых: оса-паук, оса-гусеница») являются ключевыми деталями книг и описываются подробно. Историко-библиографические сведения демонстрируют более серьёзный научный подход к «Стране Дремучих Трав» — роман проходил научную редакцию, а повесть Ларри – нет. Таким образом, роман Брагина не является вариантом повести Ларри. Обе книги по своему происхождению имеют независимые истоки, объединяет их лишь задача, поставленная перед авторами, подход к миниатюризации персонажей и частично – сюжет. Однако, наличие общих элементов, сцен и схожее строение основной части позволяет предположить, что Брагин был знаком не только с повестью Ларри, но и с произведениями-предшественниками: «Приключения доктора Скальпеля и фабзавука Николки в мире малых величин» В. Гончарова и, без сомнения, с романом Э. Маевского «Доктор Мухолапский». Именно последний послужил образцом для «Страны Дремучих Трав», тогда как «Приключения Карика и Вали» более-менее самостоятельны, первичны и отчётливо связаны с книжкой М. Новорусского «Приключение мальчика меньше пальчика».
Популяризаторский потенциал произведений
Стоит отметить наполненность текста Брагина – он имеет отсылки к десятку других произведений (мифология, беллетристика, классическая фантастика, классические стихи и песни) и исторических персон. Роман сочетает в себе жанр исторического детектива, научно-популярного очерка и легкой приключенческой фантастики. Повесть Ларри в этом отношеннии беднее и написана лишь на совмещении научно-популярного рассказа и остросюжетной «робинзонады». Научная ценность текстов равноценна – Ларри упирает на практику, рассказывая о экологических принципах, профилактике заболеваний и массовых размножений насекомых, непосредственном применении энтомологических знаний; Брагин стремится больше сообщить о теории и перспективах научных исследований. Даже тон истории у Брагина более академический — в ней меньше диалоглв, больше лекционного материала. Однако, повесть Ларри написана в более увлекательной форме и не перегружена лишними деталями.
Влияние книг на культуру
Несмотря на легковесность, повесть Ларри сумела сохранить читательское внимание спустя 80 лет после написания и цензурного запрета. Так, на сайте «Лаборатория Фантастики» в 2018 году читателями выставлено более 600 оценок со среднем арифметическим 8,71 (из 10 возможных баллов) и написано 28 отзывов. Именно о «Карике и Вале» вспоминают в первую очередь, если разговор заходит о знакомстве с миром насекомых. Именно в профессоре Енотове безошибочно узнаётся энтомолог. Простые, но занимательные факты из этой книги используются для проведения школьных викторин и разработок уроков биологии младших классов. Роман Брагина в этом отношении проигрывает по всем статьям – его герой воспринимается как жертва обстоятельств, а не как блестящий учёный. Текст сложен для юного читателя, а детективная составляющая слишком скучна. Кроме того, роман устарел житейски и идейно. Например, автор даже не задумывается о колоссальной пользе самого «уменьшительного препарата» для хозяйственных потребностей государства, транспортных перевозок, медицины и практической зоологии, нередко требующей наблюдений за мелкими животными. Нет никаких соображений и о эстетической стороне превращения в лилипута – современный человек в первую очередь подумал бы о микротуризме. На сайте «Лаборатория Фантастики» читателями выставлено лишь 190 оценок со среднем арифметическим 8,11 (из 10 возможных баллов) и написано только 10 отзывов. Таким образом, среди населения бывшего СССР роман прочитало и смогло отозваться о нём втрое меньше человек, а средняя оценка выставлена меньше на целый балл, чем для книги Ларри.
«Необыкновенные приключения Карика и Вали» постоянно копируются или служат образцом для новых историй об уменьшении: В. Медведев «Баранкин, будь человеком!» (1962), И. Пидоренко «Мухобой» (1988), Н. Суханова «В пещерах мурозавра» (1978), Ю. Никитин «Мегамир» (1991).
«Страна Дремучих Трав» упоминается исчезающее редко и почти не служит примером для подражания: К. Булычев «Война с лилипутами» (1992), С. Синякин «Пространство для человечества» (2004).
Следовательно, только произведению Ларри удалось выполнить первоначальную задачу, поставленную перед авторами, – представить энтомологию в популярной форме для подрастающих поколений. В наше время повесть характеризована критикой так: «Не будет преувеличением сказать, что "Необыкновенные приключения Карика и Вали" стали лучшей советской научно-фантастической книгой второй половины 30-х (наряду с беляевскими "Прыжком в ничто" и "Ариэлем"). По праву входит она и в золотой фонд отечественной детской литературы.» (Харитонов, 2000).
Выводы
1. Изучение текстов произведений и посвящённой им литературы показало, что книги-близнецы «Необыкновенные приключения Карика и Вали» Яна Ларри и «В Стране Дремучих Трав» Владимира Брагина не являются случаем плагиата или прямого заимствования;
2. Сравнение личностей авторов, истории написания произведений, структуры текстов позволило установить, что книги «Необыкновенные приключения Карика и Вали» Яна Ларри и «В Стране Дремучих Трав» Владимира Брагина были последовательно написаны на заказ как научно-популярные детские произведения о энтомологии. Это привело к появлению поверхностного сходства, но в целом произведения основываются на разном базисе и заметно различаются по наполнению – как стилистически, так и структурно, что подтверждает рабочую гипотезу;
3. Повесть «Необыкновенные приключения Карика и Вали» Яна Ларри издаётся гораздо чаще, дважды экранизирована и известна шире, чем роман «В Стране Дремучих Трав» Владимира Брагина, который малоизвестен широкому читателю;
4. Повесть Яна Ларри выполнена в виде научно-популярного рассказа и «робинзонады», роман Владимира Брагина сочетает в себе жанр исторического детектива, научно-популярного очерка и приключенческой фантастики; ядро обоих произведений составляет «научно-приключенческий блок», который заметно отличается для каждого произведения, насчитывая максимум около 60% общих деталей и 4 общих ключевых элемента (из 100 зафиксированных), совпадающих чётко;
5. Повесть «Необыкновенные приключения Карика и Вали» Яна Ларри ориентированна на младших школьников, ей удалось сохранить известность и актуальность для современного читателя, войти в историю детской литературы; роман «В Стране Дремучих Трав» Владимира Брагина к настоящему времени практически забыт, малоизвестен и оказался не в силах выполнить функцию популяризаторской книги о энтомологии.
Библиографический список1. «Библиотека научно-популярной литературы по биологии для школьников и не только» [Электронный ресурс]. – Последнее обновление: 2015. – Режим доступа: http://www.alexandra-goryashko.net/choise...
2. Выготский Л.С. Психология развития человека. — М.: «Смысл»; «Эксмо», 2005. — 1136 с.
3. Кон. Л. Советская детская литература восстановительного периода (1921-1925). — М.: Детгиз, 1955. — 79 с.
4. «Лаборатория Фантастики» [Электронный ресурс]. – Последнее обновление: 2019. – Режим доступа: https://fantlab.ru/
5. Ларри Я.Л. В поисках прозрачного слова // в кн. «Жизнь и творчество Маршака». – М.: Детская литература, 1975 – с.170-175
6. Марьина О.Б. Методика внутритекстового сопоставительного анализа на уроках литературы в 9 классе (автореф. дисс. … канд. пед. наук: 13.00.02). – М., 2003. – 17 с.
7. Первушин А.И. 12 мифов о советской фантастике. — С.-Петербург: Аураинфо & группа МИД, 2019. — 348 с.
8. Прашкевич Г.М. Адское пламя. — Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2007. – 196 с.
9. Соболев H.A. Методика сравнительного анализа художественных произведений в старших классах. — Смоленск: ГНИ им. К.Маркса, 1976. — 88 с.
10. Харитонов Е.В. Приключения писателя-фантаста в «Стране счастливых»: Столетие со дня рождения Яна Ларри прошло незамеченным // Книжное обозрение, 2000, 19 июня (№25) – с. 21.