Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Аватар", "Пленники астероида", 3-я ФантЛабораторная работа, 4-я ФантЛабораторная работа, 5-я фантЛабораторная работа, 6-я ФантЛабораторная работа, Charles L. Fontenay, Charles V. De Vet, David M. Dryfoos, Enterbrain, Gantz, Jack Egan, Jack Sharkey, John Victor Peterson, Lester del Rey, Max Williams, Michael Shaara, Otoyomegatari, Randall Garrett, Robert Moore Williams, Robert Scott, Roger Dee, Rory Magill, SF фильмы, Shueisha, Young Jump, Айтматов, Анафем, Арпанет, Билл Гейтс, Брэдбери, Булычев, Великая Отечественная, Вторая Мировая война, Вьетнамская война, Георг Гегель, Гиляровский, Горт, Джерри Пурнелл, Джон Скальци, Джордж Г. Смит, ЖЗЛ, Заметки, Каору Мори, Киргизия, Конец, Конрад Цузе, Крайтон, Ларри Нивен, Леонид Соболев, Манга, Морская душа, Мысли, Новый год, Оку Хироя, Ошибки перевода, Поединок, Прокруст, Рабле, Рассказы, Руди Рюкер, США, Средняя Азия, Стивенсон, Три робота, Филип Дик, Фредрик Браун, Фрейд, Фриц Лейбер, Штамм Андромеда, аниме, астронавты, бестиарий, веселое, влияние, возвращение, вступление, гравюры, девушки, дневниковое, доморощенная лингвистика, драма, желтые уйгуры, жзл, забавное, загадка, заметки, заметки о прочитанном, записная книжка, изображения, иллюстрации, интересное, интересные мелочи, интересные фотографии, историческое, история, казахские сказки, каракалпакские сказки, кинематограф, кино, кинофантастика, киргизская демонология, киргизская фантастика, киргизские предания, киргизские сказки, киргизский национальный костюм, киргизский язык, книжная иллюстрация, книжные издания, комментарий, космонавтика, космос, курьезы, кушетка, личное, ляп, ляпы, мастерская, мелочи, мелочь, мешанина, мимолетнее, мифология, мысли, мысли вслух, мысль, наблюдения, наброски, наснас, начало, о прочитанном, о себе, обложки, отзывы, открытия, ошибки и неточности, перевод, переводы, пилотируемая космонавтика, писатели-фантасты, повседневность, поздравление, поэзия, предания, придирки, примечательное, примечательные фотографии, природа, прототип, прощание, пустяки, рабочее, размышления, разное, рассказ, рецензии, романтика, русские переселенцы, связи в книгах, сказки, словарь киргизской демонологии, смешное, сны, солянка, средневековые исламские космографии, сценарий, сэйнэн, сюр, татарские сказки, творчество, тибетские сказки, тюрки, фан-сервис, фантастика, фантасты, фольклор, фотографии, фотографии знаменитостей, цитаты, чепушинки, шалости, штурм Ташкента, эскимосские сказки, эстонские сказки, язык, языковые курьезы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 7 ноября 2019 г. 09:33
Удивительно бывает наткнуться на сказку, которая чем-то неуловимо напоминает знакомую другую сказку, но вместе с тем и отличается кардинально от нее. Например, прочел сегодня эстонскую сказку, которая сразу же напомнила "Красную шапочку" — начинается она с того, что девушка пошла одна через лес к старой матери, неся ей гостинцы, а в лесу ей встретился волк. Знакомо, да? Но дочитав сказку до конца я аж крякнул — настолько она разошлась в итоге с "Красной шапочкой".
Сказка вот эта, она есть в базе ФантЛаба — Волк-заступник.
Прочел я ее в этом издании -
«Волшебная дудочка. Эстонские сказки»
Издательство: Tallinn: Периодика, 1989 год, 50000 экз.
Формат: 70x90/16, твёрдая обложка, 200 стр.
ISBN: 5-7979-0130-7

Комментарий: Двадцать девять народных эстонских сказок в обработке известных собирателей фольклора.
Иллюстрация на обложке и внутренние цветные иллюстрации Я. Таммсаара.


Отдельно хочу отметить очень интересные иллюстрации из этой книжки, нарисованные Яаном Таммсаара.
Насколько я понял, текста сказки нет в интернете, поэтому решил ее привести тут полностью, благо она крошечная. Нужно, наверное, еще пояснить, что волк в сказке неспроста ведет себя так, в эстонском фольклоре волк всегда считался одним из главных противников сил Тьмы.
Волк-заступник

Давным-давно это было. Отправилась как-то молодуха погожим осенним вечером в соседнюю деревню мать проведать. Идет она спорым шагом, а сама подол передника поддерживает — несет в переднике крутые яйца старухе-матери.
По пути чувствует молодуха, будто яйца в переднике зашевелились. Да как-то внимания не обратила, подумала, что это от быстрой ходьбы яйца перекатываются.
Идет, торопится.
Вдруг Громовержец разбушевался, и дождь хлынул как из ведра. Время от времени гром грохотал так, что земля под ногами дрожала, и молнии, что огненные змеи, сигали с туч наземь.
Наконец, выбившись из сил, напуганная, спряталась молодуха под разлапую ель.
А гром все громче грохочет, и молнии все чаще сверкают. Молодуха совсем струхнула — уж и глаза открыть не решается.
И тут она явственно почувствовала, как яйца у нее в подоле перекатываются, будто кто трет их одно об другое.

Боится бедняжка заглянуть в передник. Наконец подняла-таки глаза и видит: стоит перед нею неподвижно огромный волчище и во все глаза глядит на ее передник.
Со страху у молодухи руки как отнялись, отпустила она подол. В тот же миг выскочила из передника черная кошка и ну бежать.
А волк за ней во весь дух.
Сколько-то времени слышно было еще, как волк бежит, а потом опять всё стихло.
Ливень и гром прекратились, снова выглянула луна, словно и не бушевало только что всё вокруг. Подивилась тут молодуха, что одежда на ней ничуть не промокла и луж нигде не видать. И с дороги она сбилась — на целую версту в лес ушла. Подобрала молодуха яйца, сложила их поскорее в передник, отправилась своей дорогой.
Рассказала она про тот случай матери. Старуха говорит: сам Нечистый решил поозоровать. А волк в таких случаях всегда на помощь приходит, потому как он терпеть не может Нечистого и его проказы.

Статья написана 4 ноября 2019 г. 08:31
Перевел казахскую сказку, которая предположительно до этого на русский язык не переводилась. Но некоторые упоминания о ней в русскоязычных источниках попадались, например, частично о сюжете этой сказки (со ссылкой на ее источник в Рукописном Фонде Центральной Научной Библиотеки Каз. ССР) написали в журнале "Советская тюркология", № 3 за 1970-й год, стр. 111 (С. Каскабасов (Алма-Ата). Герои казахской волшебной сказки, с. 109-119) -
цитата
Младший сын в сказках первой группы нередко обладает волшебной силой, на помощь ему приходят различные сказочные персонажи. Сказки в различных вариантах повествуют о том, как фантастические чудовища (чаще всего это — ajdahar) требуют, чтобы в жертву им был принесен именно младший сын, для спасения которого ставятся невыполнимые, с точки зрения здравого смысла, условия (сноска 14). И тем не менее младший сын благополучно проходит через все испытания и доказывает свое превос­ходство над чудовищем
Сноска 14. «Кокжан батыр и дракон». — РФ ЦНБ, 204;

Оригинальный текст сказки взят из этого издания -
Стотомник казахского фольклора "Наследие предков". Том 75. Богатырские сказки.
Бабалар сөзi: Жүзтомдық. — Астана: "Фолиант", 2011. Том 75: Батырлық ертегілер. — 424 с.
ISBN 978-601-271-099-1
Ертегі № 10. Көкжан батыр мен айдаһар (Сказка № 10. Богатырь Кёкжан и дракон)
стр. 90-96

В самом издании к сказке имеется такой комментарий:
цитата
Оригинал в Рукописном Фонде Центральной Научной Библиотеки, папка № 204, тетрадь № 1. Подготовлено к печати с оригинального текста, записанного латиницей. Собиратели: Д. Галагалиев и Г. Ахметов.
Публикации в следующих изданиях (на казахском языке):
1) Қазақ ертегилери (Казахские сказки). В трех томах. Сост.: Е. Ысмайылов, Б. Адамбаев, Б. Ыскаков, Б. Уакатов, Г. Султангалиева. — Алматы, 1957-1964. т. 3, стр. 47-53;
2) Алтын сақа (Золотой биток). Сост.: К. Сейдеханов. — Алматы, 1983., стр. 262-266;
3) Қазақ халық әдебиетi (Казахская народная литература). В 4-х томах, Алматы, 1988-1989, (номер тому не указан), стр. 243-250
Типология сюжета: СУС 576; АТ 650 А — АА 650 П.

Богатырь Кёкжан и дракон

В прежние времена у одного хана было три дочери. Выдав двух старших дочерей, хан нашел мужа и младшей дочери, которая была у него на руках, устроил той (пир) и игрища. Позвал он на той старика и старуху, бывших в его подчинении. Старуха осталась дома, а старик один отправился на той. Старик со старухой очень мечтали о детях, денно и нощно они молили Бога послать им детей. После того как старик ушел, старуха легла, погрузилась в раздумья и заснула. Заснув, увидела она чудесный сон. Во сне пришел к ней высокий черный человек и возвестил ей: "Я тебе дам восемь арбузов и одну дыню, будет у тебя девять сыновей. Самого младшего, которого родишь от дыни, назови богатырь Кёкжан".
Открыла старуха глаза и увидела у своего изголовья восемь арбузов и одну дыню. Съела старуха одна все арбузы и дыню, наелась. Старик вернулся с тоя. Старуха промолчала про свой секрет. Не прошло много времени, как старуха отяжелела. Через девять месяцев и девять дней начались у старухи схватки, родила она девять сыновей. Самого младшего назвали богатырь Кёкжан.
Сыновья выросли, достигли совершеннолетия. Стали они ездить на охоту, устраивать вылазки. Как-то в отсутствие сыновей старик со старухой вышли из дома и увидели как с вершины горы спускается стадо овец, которых пасла одна девушка. Девушка оставила овец и пришла к старику и старухе. Поздоровавшись и справившись об их здоровье, девушка, истомленная жаждой, попросила пить, добрая старуха подала ей питье. Старик, не спускавший с нее глаз и о чем-то размышлявший, спросил ее:
— Сколько в вашей одной семье девочек?
— В одной семье нас девять девочек, — ответила девушка.
— Как зовут самую младшую? — спросил старик.
— Самая младшая — я, — ответила девушка.
Девушка вернулась к овцам. А старик со старухой решили отправиться к семье девушки и договориться о сватовстве. Обсудили это между собой старик и старуха, сел старик на коня и отправился в путь.
Через четыре дня старик добрался до села девушки, поговорил с ее отцом, посватался и повернул обратно. Рассказал он своей старухе обо всем, что было там. Стал старик готовиться к тому, чтобы доставить сыновей к сватам. Оседлали сыновья по лошади, взяли в поводу по верблюду. А Кёкжан богатырь, не захотевший ехать в эту поездку, сказал:
— Ну а мне дочь выдадут, если поверят, а коли не поверят, то и не выдадут. Есть на вашем пути одна огромная гора, не ночуйте у нее, ни когда поедете туда, ни когда поедете обратно!
Остался Кёкжан богатырь дома. Остальные пустились в путь, и до той самой горы еле-еле добрались когда уже заходило солнце.
Старший сын старика сказал отцу: "Уже стемнело, заночуем здесь!". Старик отказался: "Кёкжан богатырь велел не ночевать, не будем ночевать". Ехали они всю ночь без остановки, добрались до дома сватов, провели там несколько дней и повернули обратно, забрав невесток. На обратном пути они опять оказались у горы поздним вечером. Сыновья заупрямились, уговорили отца и все-таки заночевали у этой горы. Рано утром встали они, смотрят, а коней, на которых они ехали, и верблюдов с поклажей нет, только гора, подернутая дымкой, да безмолвная степь. Обегали они все вокруг в поисках своего скота, но ничего не нашли. Так вот, с шумом, суматохой, пришли они к одной скале, а там лежит дракон айдахар, зажав в пасти собственный хвост, обернувшись вокруг их скота, приглядывая за ним.
Старик, приблизившись к дракону, стал просить: "Эй, проклятый, верни хотя бы половину скота!". Тут прорезался у дракона язык, заговорил он по-человечьи, сказал так:
— Я тебе верну весь твой скот, если ты отдашь мне самого младшего твоего сына, богатыря Кёкжана.
— Ладно, отдам! — сказал старик.
Вернул змей старику его скот. Сел старик с сыновьями на коней, взяли они верблюдов в поводу, остальных животных без поклажи погнали впереди себя. Вернулись они домой.
Кёкжан богатырь выехал навстречу своему отцу и старшим братьям.
— Теперь меня для вас нет, — сказал он и проехал на своем тулпаре мимо них. Взмолился тогда его отец:
— Свет мой, хотя бы одну ночь проведи со своей суженой.
Вслед за отцом старшие братья тоже стали его упрашивать об этом. Остановился Кёкжан, не в силах противиться уговорам отца и братьев, провел одну ночь со своей невестой.
На другой день Кёкжан богатырь отправился к дракону. Через несколько дней добрался он до дракона. Дракон сразу же отправил только прибывшего Кёкжана с поручением — привезти ему золотоволосую девушку. По дороге Кёкжан богатырь встретился с человеком верхом на коне. Познакомились они, попросил Кёкжан богатырь: "Расскажи что-нибудь!".
— Рассказать то, что слышал, или рассказать то, что я знаю? — спросил его новый знакомый.
— То, что услышал, оказывается ложным, расскажи то, что знаешь, — сказал богатырь Кёкжан.
— Если рассказать то, что знаю, то знаю я вот что — ночью могу выследить степную лисицу корсака.
Ехали они, беседуя, и повстречался им еще один человек верхом. Познакомились они с ним, сказал ему Кёкжан богатырь: "Чтобы сократить дорогу расскажи что-нибудь!"
— Рассказать то, что я вспомнил, или рассказать то, что я знаю? — сказал второй человек. На это сказал Кёкжан богатырь:
— То, что вспомнишь, оказывается ложным, расскажи то, что знаешь!
Тогда этот человек сказал:
— Знаю я сколько звезд на небе.
Вот подружились они втроем, едут дальше, встретился им еще один человек, верхом на коне. Познакомились они и с ним. Сказал Кёкжан богатырь: "Расскажи что-нибудь!"
— Рассказать то, что я вспомнил, или рассказать то, что я знаю? — сказал и этот человек. Сказал Кёкжан богатырь, привстав:
— То, что вспомнишь, оказывается ложным, расскажи то, что знаешь!
— Знаю я сколько всего рыб на белом свете.
Стали четверо друзьями, поехали дальше, а какой-то бай возгласил клич по округе — "Кто собьет выстрелом подвешенный золотой слиток, кто повалит моего борца, тому отдам свою дочь". Из собравшегося народа никто не смог сбить выстрелом слиток бая, не смог одолеть борца бая. Решил Кёкжан богатырь, попавший на этот той, попытать счастья, поучаствовать в соревновании. Сбил он слиток выстрелом, волоподобного борца бросил оземь. Выделился он мастерством из собравшихся, взял байскую дочь. Отдал Кёкжан добытую девушку своему первому товарищу.
Взяли они девушку, поехали дальше, увидели еще одно село, в котором устраивали той. И там тоже устроили той, чтобы выдать девушку, тоже подвесили золотой слиток и выставили могучего борца. И этот бай объявил по округе, что тот, кто собьет слиток и повалит борца, сможет забрать его дочь. Опять Кёкжан богатырь положился на удачу, вышел на единоборство. Одобрили это его товарищи. Сбил он слиток, повалил борца. Вторую девушку отдал он второму своему товарищу. Стало их шестеро, поехали они и попали в третье село, где тоже проводили той. Опять Кёкжан богатырь одолел борца, сбил золотой слиток и забрал девушку. Третью девушку он отдал третьему своему товарищу.
Выехали они в путь всемером. Через несколько дней пути три товарища Кёкжана, взявшие трех девушек, отделились от него. Дальше Кёкжан богатырь поехал один. Приехал он в один аул, а там в разгаре большой той. Про девушку, которую выдавали, далеко разошлась молва по земле. Луной бы ее назвать, но есть у нее в отличие от луны рот, солнцем назвать бы ее, но есть у нее в отличие от солнца глаза. Была это дочь одного бая, дивная девушка с золотыми волосами. Поставил бай условие: "Кто собьет золотой слиток выстрелом и одолеет могучего борца, только тот получит девушку". Никто из собравшихся не смог выполнить байское требование, один лишь явившийся путник Кёкжан богатырь сумел выполнить полностью байское условие, забрал девушку и поехал дальше к дракону. Ехали они вдвоем и увидели в чистой степи белую праздничную юрту. Рядом с юртой протекала большая река. На другом берегу реки были разбросаны там и сям белые юрты какого-то аула. Девушка и Кёкжан богатырь поселились в бесхозной праздничной юрте, стали они жить, добывая пропитание охотой. Как-то, когда Кёкжан богатырь отправился на охоту, девушка пошла на берег реки Едиль (Волги?), чтобы вымыть голову, а в это время на другом берегу один человек тоже пришел к реке, чтобы вымыть свою голову. Один золотой волос девушки унесло течением к ногам этого джигита. Намотал джигит волос на руку и отправился к старухе Жалмауыз, лежавшей в лачуге.  
— Этот волос похож на волосы моей потерянной жены, если это и не моя жена, тоже согласен. С некоторых пор поселилась обладательница этих волос на другом берегу Едиля с каким-то неизвестным в большой праздничной юрте. Добудь мне ее, — стал он упрашивать ее. Ответила ему старуха:
— Хорошо, добуду я ее тебе, только приготовь мне золотую лодку и бурдюк с вином.
Приготовил джигит золотую лодку и бурдюк с вином, доставил старухе. Взяла старуха бурдюк, села в лодку и переправилась на другой берег Едиля. Привязала она лодку в густых камышах на берегу Едиля и пришла к девушке, сидевшей в юрте. Справилась она у девушки о здоровье, стала расспрашивать кто они, откуда пришли, зачем и с кем. Стала старуха ругаться — "Эта юрта моя, заняли вы ее без спроса". Молчит девушка. "Если не скажешь, убью, если скажешь где душа твоего мужа, тогда не убью тебя" — сказала ей старуха.
— Хорошо, спрошу, если скажет, — сказала девушка. Старуха сказала, когда она придет в следующий раз и ушла. Тут вернулся с охоты богатырь Кёкжан.
Стала девушка выпытывать у старшего брата:
— Кёке, где находится ваша душа? — стала она спрашивать. Не говорит ей старший брат. Опять ушел на охоту богатырь Кёкжан. Пришла старуха Жалмауыз, спрашивает: "Что узнала?". Вскочила девушка: "Не говорит мой Кёке". Стала ее учить коварная старуха: "Если и в следующий раз ничего он не скажет, заплачь, скажи, ты мне не старший брат, а я не твоя младшая сестра, тогда скажет". Сказала это старуха и снова ушла.
Когда Кёкжан батыр вернулся с охоты, стала его спрашивать девушка, он не отвечает. Заплакала девушка из-за того, что он не отвечал. Подумал Кёкжан батыр, решил: "Расскажу-ка, а то ревешь тут!"
— Моя душа под постеленной на землю справа шкурой, лежит там перочинный нож, на острие его моя душа, но не говори этого никому, — сказал он и рано утром ушел на охоту.
Когда пришла старуха, ответила на ее расспросы девушка: "Душа моего Кёке под постеленной справа на землю шкурой, на острие перочинного ножа". Услышав это, обрадовалась хитрая старуха, напоила девушку вином допьяна, вытащила справа из под шкуры перочинный нож, раскалила его на огне и бросила в воду. Бесчувственную девушку погрузила она в лодку, переправилась старуха на другой берег Едиля. Добравшись, сразу заточила она девушку в золотом дворце.
В это время у трех товарищей Кёкжана, которые покинули его, стало тяжело на душе, нахмурились их лица, почувствовали они неладное. Сказал человек, который знал счет всем звездам: "Упала на землю яркая звезда, видно, покинул этот мир богатырь Кёкжан. Надо нам найти его кости". Человек, который мог выследить лисицу корсака, по следам батыра добрался до той праздничной юрты. Пришли они, смотрят — лежит мертвый богатырь Кёкжан. Человек, знавший счет всем рыбам, пересчитал их и обнаружил, что не хватает одной щуки. Тут же разделся он, прыгнул в воду и нашел эту щуку на глубоком месте Едиля. Поймал он щуку и вынес ее на берег. Вспороли щуке брюхо и нашли там перочинный нож. Тут же засунули они этот нож под правую сторону шкуры, на которой лежал Кёкжан. В этот момент богатырь пошевелился. Поняли они, что его душа заключена в этом ноже. Накалили они нож в огне, опустили в воду, затем засунули нож обратно под шкуру. Проснулся батыр Кёкжан, вскочил и воскликнул: "Крепко же я заснул, однако!". Человек, который мог выследить лисицу корсака сказал:
— Нет, ты не спал, а умер, мы оживили тебя, — сказав это, уехали они обратно.
Тогда Кёкжан батыр переправился на другой берег Едиля в поисках девушки. Пришел он на окраину села, а там сидит одна старуха. Поговорил он со старухой, узнал много новостей. В этом ауле один хан выдавал свою дочь замуж. Тулпар богатыря Кёкжана оказался тоже у него. Не стал Кёкжан батыр говорить старухе кто он такой.
— Пойдемте, матушка, — сказал богатырь, — Вместе поедем на той!
— Отчего же не пойти, — сказала старуха. Пришли они на той, а там как раз начались скачки. Собрались люди выставить на скачки тулпара богатыря Кёкжана, а он не дается, не подпускает к себе никого. Увидел это Кёкжан батыр, сказал: "Дайте мне этого тулпара, я оседлаю его и объезжу для вас". Но никто не внял его словам. "Не то, что ты, тут люди, годящиеся тебе в отцы, не могут его объездить, куда уж тебе" — сказали все. Но он продолжал упрашивать и в конце концов ему дали тулпара. Как только Кёкжан батыр вскочил на тулпара, тот признал его и притих. Но собравшиеся не заметили этого. Вооружение богатыря было спрятано под его одеждой, сев на своего тулпара, выхватил он меч и воскликнул:
— Объезжать его надо не так, а вот так! — и пустил коня вскачь. Уехал он оттуда и приехал к какому-то дворцу. Дворец был заперт. Разломал он замок, открыл, а там лежит пьяная девушка. Вытащил Кёкжан девушку из дворца. Сели они вдвоем на ту золотую лодку, пустили тулпара вплавь и перешли на другой берег Едиля.
Стал Кёкжан батыр искать дракона. Провел он в пути много месяцев, добрался до места, где был дракон, смотрит рядом с лежащим драконом лежит какой-то черный джигит с гнедым конем. Увидев их издалека, стал Кёкжан батыр стрелять в черного джигита. Но черный джигит не шелохнулся. Сколько не стрелял Кёкжан, не достигли стрелы цели. Стрелял, стрелял богатырь, истратил все свои стрелы.
Не попав в джигита, Кёкжан приблизился к нему:
— Дракон, которого ты убил, был моим другом. Зачем ты его убил? — спросил Кёкжан батыр
— Отчего же мне его не убить. Когда я был в животе моей матери, забрал он моего отца. Поэтому я убил его, чтобы отомстить, — сказал черный джигит.
— Как зовут твоего отца?
— Кёкжан батыр
Оказалось, что это был сын богатыря Кёкжана, которого понесла от него его невеста, когда он уехал. Обнялись отец с сыном, нашли друг друга, вернулись они благополучно к своему народу, достигли всего, чего желали.

Статья написана 30 сентября 2019 г. 18:38
Перевел киргизскую сказку на следующие мотивы:
J23. Поздний сын побеждает монстра, ATU 312D.
J28B. Горячая лепешка.
K27L1. Вмерзнуть в лед.
K93b2. Зачатие от яблока.
Сказка, предположительно, на русский язык до этого не переводилась.
Источник:
Кыргыз эл жомоктору / Түз.: Б. Кебекова, А. Токомбаева. 3-бас. — Б.: Бийиктик, 2007 — 368 б.
Киргизские народные сказки / Сост. Б. Кебекова, А. Токомбаева, 3-е изд. — Бишкек: издательство "Бийиктик", 2007 — 368 с.
ISBN 978-9967-13-226-9
стр. 175-180
Записана в 1959 году в Джумгальском районе Нарынской области Киргизской Республики от жителя колхоза "Чаек" Шамшиева Алмасбека, инв. ном. 499.

Богатырь Карач

Давным-давно жили старик со старухой. Было у них два сына — Эгизбек (1) и Сегизбек (2), и очень много лошадей. Возмужав, два брата стали пасти лошадей в месте, называемом Скользкий Камень Тайгылмана, проводя там дни и ночи. Никто из людей не мог забраться на Скользкий Камень Тайгылмана. Поэтому братья вольготно пасли там лошадей и с утра до вечера играли в ордо (3). Но в один день два дёё (4), Буктугул и Шуутугул, вывернули с корнем и повалили Скользкий Камень, а двух юношей увели с собой вместе с лошадьми.
Отец юношей раз в год приезжал к ним, чтобы проведать. В очередной раз приехал он к сыновьям, смотрит, на площадке для ордо кости расставлены, сыновей же нет, а камень валяется, вывернутый из земли. Понял старик, что его дети стали жертвой какого-то врага, плача и стеная, отправился домой. Вот так старик со старухой оказались в положении "сухоголовых" (5), потеряли и детей, и скот, стали кое-как влачить свое существование, как говорится, и ни живы, и ни мертвы, огонь в очаге еле тлеет.
Однажды старику приснился сон. Во сне он увидел белобородого старца, который сказал ему — "Не найдешь ты пользы в слезах, есть повыше один родник, отправляйся к нему, у родника стоит тополь мазар (6), устройте со старухой у этого тополя искупительное жертвоприношение и заночуйте там вдвоем. В полночь упадет с неба белое яблоко — съешь его сам. Перед рассветом упадет красное яблоко, отдай это яблоко своей старухе. Не пройдет много времени, как родится у вас ребенок" — и скрылся с глаз, растаяв как дым. Вздрогнул старик, проснулся и понял, что это был сон. В спешке отправились они со старухой к тополю мазар, устроили жертвоприношение и заночевали там. В полночь, как и сказал старец, упало белое яблоко. Съел старик сам это яблоко. Перед рассветом упало красное яблоко, отдал старик его старухе. Наутро вернулись они домой. Не прошло много времени, как старуха забеременела и спустя девять месяцев родила мальчика.
Мальчик, едва встав на ноги, прослыл озорником. Поколачивал он всех сельских мальчишек, где бы он не появился, всюду шум и смятение. Так исполнилось ему десять лет. Как-то побил он сына одной старухи, та в сердцах прокляла его: "Если ты такой бойкий, отчего не найдешь своих старших братьев?!"
Мальчик не знал до этого о своих пропавших братьях. Задели его слова той старухи, вернулся он домой, опечаленный. Пришел домой, а матери нет дома. Собрал мальчик всю посуду в доме и спрятал, оставив только один казан. Как пришла его мать, попросил он ее — "Матушка, нажарь мне пшеницы". Когда мать стала жарить в казане пшеницу, мальчик закричал ей с улицы — "Матушка, матушка! Голуби все разлетятся, надо мне разбросать пшеницу и поставить силки, чтобы их поймать. Неси быстрее сюда ту пшеницу, которую жаришь" — заторопил он ее. Заметалась старуха, не может найти никакой посуды, а мальчик кричит ей — "Матушка, матушка! Если нет посуды, вынеси пшеницу в пригоршне". Схватила старуха пригоршню горячего зерна и выбежала наружу. Мальчик схватил ее за руку, в которой было горячее зерно, крепко сжал и воскликнул — "Говори, матушка, правду, было у меня два старших брата или нет?". Не выдержала его мать боли от обжигающего руку зерна, призналась — "Было у тебя два старших брата — Эгизбек и Сегизбек. Слышали мы, что увели их, когда они пасли кобылиц, два дёё, Буктугул и Шуутугул, но никто не знает так ли это было на самом деле".
Выслушал мальчик мать и объявил — "Если так, матушка, иду я искать своих старших братьев". Стали его отговаривать старик со старухой — "Молод ты еще, не наросло еще мясо на твоих икрах, не достиг еще ты нужного возраста". Обиделся мальчик и пролежал три дня без еды. Отчаялись совсем старики, решили все-таки отпустить его. А мальчику до десяти лет, не давали, оказывается, имени. Решили старики — "Дадим ему хотя бы теперь имя, чтобы было кого называть, говоря, что есть у нас сын" — созвали людей, устроили той (7) и попросили у собравшихся гостей дать мальчику имя. Оказались люди в затруднении, белобородые посмотрели на чернобородых, чернобородые посмотрели на черноусых, черноусые посмотрели на юнцов, ну а юнцы все разбежались. Так никто и не смог выбрать имя. Пока все мялись, невесть откуда появился какой-то старик. Всмотрелся старик в мальчика, сказал — "Есть в твоем облике задатки будущего богатыря, пусть твое имя будет Карач Баатыр — богатырь Карач". Дали все собравшиеся благословление мальчику, чтобы его имя было Карач Баатыр и разошлись.
Попрощался мальчик с родителями и соплеменниками, пустился в путь. Вот шел он и увидел застрявшего в яме желтого жеребенка, еще ни разу не линявшего. "Похоже и ты такой же бедолага как и я" — сказал мальчик, вытащил жеребенка и пошел было дальше. А жеребенок не отстает, со ржанием бежит за ним, сколько не гнал его от себя Карач, не смог от него избавиться. "Видно, иначе нельзя", — сказал Карач, накинул недоуздок, тут же годовалый жеребенок превратился в жеребца-двухлетку, набросил потник, стал тот третьяком, а когда полностью оседлал Карач жеребенка, стал тот огромным, статным конем. Так вот Карач сел на желтого тулпара (8) и поскакал по желтой дороге. По дороге прорезался у коня язык, заговорил он по-человечьи: "Если ты будешь ехать по этой дороге, то доедешь до одного тополя. Расседлай меня у этого тополя и привяжи меня к нему, вздернув голову вверх. Чуть ниже этого тополя есть кладбище, на этом кладбище среди других могил есть одна гробница, заберись в нее. Потник мой постели под себя, седло мое подложи под голову и ложись лицом на восток, ничего не бойся. Утром появится некий человек и скажет — "Не приходил сюда еще никто из рода человеческого" — и начнет будить тебя — "Эй, джигит, вставай!", но ты не вставай. Подойдет он к тебе тогда с изножья, а не с изголовья, снова начнет будить, тогда и вставай. Поприветствуй этого человека, подружись с ним и следуй дальше".
Сделал все юноша, как было ему сказано, привязал коня к тополю, вздернув ему голову, сам забрался в гробницу. Утром пришел какой-то человек и со словами — "Не приходил сюда еще никто из рода человеческого" — стал будить юношу, но тот не встал. Подошел человек с изножья, стал снова будить, вскочил юноша. Подружился с Карачем неизвестный человек, поведал ему свою тайну — "И я был единственным сыном у пожилых родителей. Как-то утром проснулся я от криков "Враг близко!", в спешке выскочил наружу, тут же зарубил меня кто-то секирой. Оказалось, что врагом этим были два дёё, Буктугул и Шуутугул. За спинами у них сидели в седле двое парней, может то и были твои старшие братья. Если убьешь ты этих дёё, отрежь им головы со словами "Посвящаю моему другу Нурпери". У двух дёё есть сорок желто-пегих тулпаров, прирежь их тоже со словами "Посвящаю моему другу Нурпери", двух девушек, которые смотрят за этими конями, тоже убей. Если останутся они в живых, много зла принесут человеческому роду, помни об этом".
Попрощался Карач с этим человеком, оседлал коня и пустился в путь. Ехал он, ехал, добрался до одного места, как вдруг остановился его конь, не идет дальше, только мочится кровью. Не смог ничего поделать Карач, пришлось ему снять седло с коня и идти дальше пешком. Через некоторое время догнал его конь. Сел он снова на коня, поехал дальше. Только проехал он небольшое расстояние, как снова его конь встал как вкопанный, не идет дальше, только мочится кровью. Снял Карач седло, пошел пешком. Спустя небольшое время снова догнал его конь. Не стал Карач садиться на коня, пошел пешком. Конь незаметно обошел его кружным путем, вышел ему навстречу, решил испытать его — "А настоящий ли он богатырь?". Обернулся конь черно-полосатым тигром, зарычал и выскочил из камышей на Карача. Сказал Карач — "От потери двух старших братьев не умер я, так от тебя ли мне погибнуть?" — вытащил меч и погнал тигра. "Пощади, богатырь, тигр на самом деле — я!" — взмолился тигр и обернулся обратно его конем. Сказал конь Карачу — "Буктугул, один из двух дёё, что похитили твоих братьев, ищет тебя. Уже близко он, это его конь связал мой язык, когда я не мог тронуться с места, мочился кровью. Но теперь уже я связал его язык, так что не сможет он развязать его. Потерял он свое волшебство, больше не сможет связать мой язык. Теперь превращусь я в желто-пегого коня, а ты стань конепасом, волочащим свой укурук (9), только хитростью сможем мы их одолеть. Иди к Буктугулу, поприветствуй его, если спросит он тебя, куда ты направляешься, скажи, что потерял лошадь из своего табуна и ищешь ее. Спросит тебя Буктугул — "Говорят, что какой-то Карач идет сюда, ты его знаешь?" — скажи, что знаешь. Скажи — "Когда собирается он с кем-то сразиться, то съедает мясо восьмидесяти волов и погружается в озеро. Семь дней он сидит в озере, только выставив голову из воды, и вызывает снег и стужу. За семь дней покрывается озеро льдом, а потом разбив этот лед, так что взлетают обломки до небес, встает Карач из озера и идет сражаться с противником".
Согласился Карач, нарядился конепасом и пустился в путь.
Вскоре встретился он с дёё. Остановился Карач и поприветствовал его. Спросил его дёё:
— Кто ты и откуда?
— Я — конепас одного бая, ищу отбившуюся лошадь.
— Говорят, что идет сюда некий Карач, ты его знаешь?
— Знаю.
— Что он делал, когда собирался с кем-то сразиться?
— Съедал он мясо восьмидесяти волов и семь дней лежал в озере, погрузившись по шею, а потом только выходил биться. Когда выходил он на поединок, ломался с треском лед в озере, аж обломки взлетали до небес.
— Коли так, то и я съем восемьдесят волов, помоги мне их зарезать.
Согласился Карач. Вдвоем с дёё зарезали они восемьдесят волов. Сварил Карач все мясо этих волов, поставил перед дёё. Пока юноша, посмотрев по сторонам, обглодал одну кость, дёё съел разом все мясо и залез в озеро. Стал он, лежа в озере и выставив голову из воды, вызывать стужу и сильный снег. Так прошли семь дней. Спросил дёё у Карача: "Ну что, могу я вставать?", разрешил ему Карач встать. Начал от движения дёё трескаться и ломаться лед в озере. Вздрогнул Карач и воскликнул — "Ой-ой, совсем я забыл, оказывается, нужно еще семь дней полежать, итого четырнадцать дней". Остался дёё в озере еще на семь дней. Когда прошли четырнадцать дней, еще больше нарос лед на озере, дёё, задрав голову, не смог даже пошевелиться. Встал тогда Карач и со словами — "Посвящаю моему другу Нурпери", снес мечом торчащую над льдом голову Буктугула. Обрадовался конь Карача, пронесся мимо с криком "Кого, как не тебя, назову я Карачем, кого, как не тебя, Карач, я проглочу!". Пролетев, заметил конь, что у Шуутугула на спине тянется белая вата. Сообщил конь Карачу, что должен он попасть копьем в спину, прямо в вату, тогда только можно его одолеть, не хватит у него сил победить его в единоборстве.
Стал юноша подстерегать у дороги Шуутугула. В какой-то момент раздался пронзительный крик — скачет на него Шуутугул во весь опор. А на спине у него трепещет клок ваты. Вонзил Карач копье ему в спину, тут же свалился дёё с коня. Отрубил ему голову Карач. Взвился в небо конь Шуутугула, но конь Карача ухватил зубами его за хвост и стащил вниз, сказав Карачу — "Надо и коня убить, иначе он оживит Шуутугула".
Убив двух дёё, Карач отправился в их дворец, а там привязаны сорок желто-пегих тулпаров, похожих друг на друга как две капли воды. Всех их прирезал Карач, посвятив своему другу Нурпери, двум девушкам-волшебницам, что были при этих тулпарах, он тоже отрезал головы. Таким образом осталось от двух дёё из твердого только казан, из мягкого только зола.
После этого стал Карач искать своих старших братьев. Встретился ему верблюд с поклажей, а верхом на верблюде сидят два старика. Расспросил он стариков, кто они и откуда, выяснилось, что это его пропавшие братья. Назвался им юноша — "Убил я двух дёё, что схватили вас, а сам я — ваш младший брат". Спросили старики — "Если ты наш младший брат, знаешь ли ты какую-нибудь нашу примету?". Сказал юноша — "У вас, у обоих, на лопатке есть родимое пятно". Когда родимое пятно и вправду обнаружилось у них, обнялись они, отправились домой, к старикам родителям.
Вернулись они домой, а родители их, не перенеся выпавших на их долю горестей, слегли в постель. Увидели старик со старухой своих детей, как говорится, вернулись ушедшие, заполнилось ущербное место, обрадовались несказанно. Зажили они все вместе в счастье и радости.




1. Эгизбек — от слова "эгиз" — близнец.
2. Сегизбек — от слова "сегиз" — восемь.
3. Ордо — от слова "ордо" — ханская ставка — азартная игра для взрослых, имитирующая захват ханской ставки. Играют в нее на большой расчищенной площадке, расставив на ней фигуры, которые нужно выбивать битами. В качестве фигур используют чюкё (альчики, бабки), коленные кости мелкого рогатого скота, битами служат томпой, коленные кости крупного рогатого скота.
4. Дёё — в фольклоре великаны, дэвы.
5. Куу баш — букв. "сухоголовый" — так называют пожилых одиноких людей, не имеющих детей.
6. Мазар — священное место, которое принято навещать для поклонения, исполнения каких-либо желаний, исцеления. Это может быть чье-то захоронение, дерево, родник или пещера.
7. Той — пир, празднество.
8. Тулпар — в фольклоре боевой конь, наделенный сказочными свойствами.
9. Укурук — укрючина, длинная жердь с арканной петлей на конце, используется для ловли лошадей.

Статья написана 3 сентября 2019 г. 20:07
Перевел киргизскую сказку на мотив K100B. Благодарный мертвец, ATU 505 — "Человек помогает похоронить мертвеца (платит оставшийся за ним долг, оказывает почесть святому). Оживший мертвец (святой) помогает ему преодолеть трудности".
Сказка предположительно не переводилась до этого на русский язык и исследователям фольклора (за пределами Киргизии) не была известна.
Источник:
Кыргыз эл жомоктору / Түз.: Б. Кебекова, А. Токомбаева. 3-бас. — Б.: Бийиктик, 2007 — 368 б.
Киргизские народные сказки / Сост. Б. Кебекова, А. Токомбаева, 3-е изд. — Бишкек: издательство "Бийиктик", 2007 — 368 с.
ISBN 978-9967-13-226-9
стр. 169-175

Сокурбай

В стародавние времена жил один богатый слепой бай тяжелого нрава, владел он огромным богатством, имея в достатке все четыре вида домашнего скота (1). Как-то Сокурбай (2) отправил своего сына на базар, выдав ему тысячу золотых. Сын бая по дороге на базар встретил людей, которые колотили какого-то мертвеца. "Зачем вы его бьете?" — спросил он у них. "Взял он у нас в долг двести золотых, да и умер, не рассчитавшись с нами, потому и колотим его" — ответили люди. "Давайте я выплачу вам ваши двести золотых", — предложил им юноша и освободил мертвеца.
Распорядился юноша, чтобы мертвеца завернули в саван и похоронили как подобает, потратив на это все свои оставшиеся деньги.
Вечером вернулся он домой, спросил его отец: "Сынок, что ты привез?".
Юноша рассказал с кем он повстречался на дороге и на что потратил все деньги. Сокурбай огорчился, не понравился ему поступок сына.
"Отправляйся в город, найди там себе хорошего джигита в спутники" — велел он.
Привел его сын с базара двенадцать джигитов, всем им Сокурбай ощупал руки и сказал: "Не годятся, сынок, они тебе в товарищи", — отправив всех восвояси.
В другой раз юноша по дороге в город встретил какого-то джигита. Ответил юноша на его приветствие, рассказал, что ищет себе товарища. "Пожалуй, стану я тебе товарищем" — сказал этот незнакомый джигит и последовал за юношей. Ощупал Сокурбай руки этого джигита и объявил: "Этот джигит подходит". Приняли джигита с почетом и уважением.
Через пять-шесть дней Сокурбай снарядил в дорогу караван из сорока верблюдов с поклажей, сделав этого джигита караван-вожатым. Отправил Сокурбай с ним своего сына и еще много других джигитов, чтобы съездили они с торговыми делами. Провожая их, Сокурбай крепко наказывал им: "Через несколько дней пути достигнете вы одной обширной пустыни, в ней есть единственный родник, хоть и будет вас мучить жажда, не задерживайтесь у этого родника, езжайте дальше".
Много дней провели джигиты в пути и добрались до пустыни, о которой говорил Сокурбай. Хотел юноша проехать мимо родника, но караван-вожатый воспротивился этому, решил остановиться у этого родника и переночевать. Когда караванщики снимали вьюки с верблюдов, к ним приковыляла какая-то старуха и обратилась жалобным голосом: "Есть на моем попечении сироты, а за мной присматривать и ухаживать некому, одна я. Живем мы за счет таких как вы господ, проезжающих мимо, кое-как кормимся их милостыней".
Сказала старуха и села — вот-вот расплачется. Караван-вожатый накормил старуху, дал ей для детей кураги, изюма и прочей еды, и проводил ее. Сам же незаметно последовал за ней. Старуха зашла в одну пещеру и говорит своим пяти детям: "Приехали сыновья того самого бая, которого я когда-то ослепила, устроились на ночлег у родника. Приготовлю-ка я им отравленного талкана (3), угощу их". Согласились ее дети с ней. В один миг приготовила старуха отравленный талкан, положила его в бурдюк из рыже-пегой шкуры и подвесила бурдюк к потолку пещеры. Караван-вожатый наполнил талканом другой точно такой же бурдюк и подменил тот, что висел в пещере. Старухин же бурдюк с отравленным талканом он унес с собой.
На другой день, когда они навьючивали верблюдов, старуха принесла им бурдюк с талканом и говорит: "Да падут ваши беды на мою голову, ребята, как могла я забыть вашу вчерашнюю доброту. Это все, что в моих силах, отведайте, прежде чем пускаться в путь".
В ответ караван-вожатый, не подав вида, передал ей талкан, который вчера выкрал у нее самой, со словами: "Спасибо, матушка, а это вам и вашим детям, ешьте пожалуйста".
Старуха унесла талкан, съели она и ее дети этот талкан и тут же ослепли. Следивший за ней караван-вожатый убил их всех, затем обыскал пещеру сверху донизу, нашел добра столько, что пришлось бы его навьючить на двести двадцать верблюдов. Закрыл он крепко вход в пещеру и вернулся обратно к каравану.
Через пять дней пути караванщикам повстречался какой-то человек.
"Уходите отсюда подальше, иначе погибнете ни за что" — воскликнул он. "Уйдем отсюда" — взмолился сын Сокурбая караван-вожатому, но тот не послушался, велел разгружать верблюдов и становится на стоянку.
Осмотревшись по сторонам, караван-вожатый увидел, что неподалеку стоит ёргё (4). Зашел он в эту юрту, смотрит на одной ее половине привязаны сорок девушек, на другой половине сорок овец, а посередине, на почетном месте, сидит и плачет девушка невероятной красоты. Спросил у нее караван-вожатый: "Что вы тут делаете?". Еще горше заплакала девушка и сказала: "Город наш хотел поглотить один дракон. Посовещались горожане, договорились каждый год отдавать ему сорок девушек и сорок овец, чтобы уберечь город. Вот по этому уговору обрекли нас на съедение дракону, должен он завтра явиться и пожрать нас всех. Ты, парень молодой, как я смотрю, уходи немедля отсюда, иначе пропадешь зазря".
"Когда прибудет дракон, в каком он явится виде?".
"Прежде подует сильный ветер, затем пойдет град, после появится дракон. Брызгая ядом, со свистом высовывая язык, засосет он нас".
Затянул джигит караван-вожатый потуже пояс и проспал до рассвета, не чуя ног. Наутро он прождал дракона до полудня. В полдень, как и сказала девушка, брызгая ядом и издавая свист, появился дракон. Как только просунул он голову в юрту, джигит развалил ему своим мечом голову надвое, убив наповал. Освободил он сорок девушек и сорок овец. "Это тебе знак, понесешь его на себе" — сказал он и повязал вокруг талии девушки шкуру, снятую с дракона. Когда сорок девушек и сорок овец, целые и невредимые, вереницей вошли в город, поразились жители города, зашумели: "Как же вы уцелели?".
"Спас нас один джигит, убил он дракона" — сказали они и показали драконью шкуру. Как увидел драконью шкуру тамошний хан, велел найти где бы ни было этого джигита и доставить к нему. Дал он, оказывается, клятву, что выдаст свою дочь замуж за того, кто убьет дракона.
Джигит сказал: "Есть у нас дела в другом городе, заберу я вашу дочь на обратном пути", попрощался и уехал.
Проведя в пути столько-то дней, насилу они добрались до пределов одного города и остановились там на ночлег. Пришла из города одна женщина и говорит им: "Что вы за люди, видно не дорога вам ваша жизнь? Ночью вне города не остаются ни одна живая душа, ни одно животное. Есть тут семь разбойников, известных всему свету, разграбили они все окрестности этого большого города. Уходите, убьют они вас".
"А где находятся эти разбойники?" — спросил у нее джигит. "Вот здесь они ночуют, у семерых разбойников есть семь чубарых коней, не могут все жители города одолеть этих разбойников, как зайдет солнце, устраивают они в городе переполох" — сказала женщина.
Поехал джигит караван-вожатый в дом разбойников, привязал свою лошадь к столбу коновязи, сам зашел в дом и уселся там.
Через некоторое время появились разбойники. "Кто это, что за глупец, видно смерти своей захотел, раз привязал коня к нашей коновязи, а ну выходи из дома" — закричали обозленные разбойники, встав все семеро в ряд перед домом.
Тихим голосом ответил им джигит: "Я — одинокий разбойник, пришел, чтобы стать вам товарищем. Слышал я, что вы всемером не можете разграбить один город. Не вынес я такого позора и пришел к вам. Сам я перед этим разграбил в других краях тридцать два города".
Ответили ему семь разбойников: "Почти весь город мы уже разграбили, осталась только ханская сокровищница".
Сели все, завели беседу. Договорились они, что сегодня взломают ханскую сокровищницу. Как стемнело, вскрыли они вход в ханскую сокровищницу. Взял джигит с собой одного разбойника, сказав остальным: "Мы вдвоем все вынесем". Зашли они внутрь, там джигит убил разбойника. Затем он позвал другого: "Не хватает у нас сил, пусть кто-нибудь из вас быстрее идет сюда, только не издавайте ни звука, иначе нас схватят".
Так, вызывая по одному, перебил он всех разбойников, потом отрезал семерым мертвым разбойникам уши. Вывел он их чубарых коней из города и отпустил на волю.
На другой день дошли до хана вести о случившемся. Объявил хан: "Кто бы это ни был, пусть явится ко мне тот, кто убил семерых разбойников, устраивавших смуту и переполох, выдам я за него свою дочь". Стали жители города приходить к хану, каждый заявляет: "Это я убил". Требует хан: "Покажите доказательства" — не смогли пришедшие предъявить доказательства, ушли с позором. После всех пришел и джигит караван-вожатый. "Мой хан, это я убил семерых разбойников" — сказал он и показал отрезанные уши. Поверил ему хан, предложил: "Выбери себе по нраву любую из моих дочерей". Ответил ему джигит, что надо ему уехать по делам, пообещал, что выберет себе ханскую дочь на обратном пути и покинул этот город.
Добрались караванщики до города, что был целью их путешествия, открыли там торговлю. Как распродали они свои товары, караван-вожатый вручил сыну Сокурбая в руки четыре золотых и говорит: "Иди в такое-то место, там найдешь мастера-седельщика, отдай ему эти четыре золотых и закажи себе седло". Сын Сокурбая пошел к седельщику, вручил ему четыре золотых и велел сделать седло. На другой день караван-вожатый дал сыну Сокурбая еще четыре золотых и сказал: "Иди к мастеру, пощупай сделанное им седло, затем скажи ему сделать седло еще лучше этого и отдай ему эти четыре золотых". Сын Сокурбая пришел к седельщику, осмотрел сделанное им седло и со словами: "Сделайте седло лучше этого" — отдал ему четыре золотых. Так он делал каждый день — отдавал мастеру четыре золотых и просил сделать седло еще лучше, чем это. На двенадцатый день караван-вожатый дал сыну Сокурбая четыре золотых и сказал: "Сегодня исчерпает седельщик свое мастерство, когда ты осмотришь и ощупаешь изготовленное им седло, а потом отдашь ему четыре золотых, сказав, чтобы он сделал еще лучше, то седельщик воскликнет — Пропади пропадом и это седло и эти деньги! — бросит седло на землю, сядет на коня, переедет вброд через большую реку, затем подъедет к одному большому дому и спешится возле него. После того, как бросит мастер седло, ты неотступно следуй за ним, будь начеку и смотри в оба".
На другой день сын бая взял четыре золотых и поехал к седельщику. Осмотрев изготовленное седло, он вручил мастеру четыре золотых и сказал: "Сделай мне седло, еще лучше чем это". Мастер воскликнул: "Пропади пропадом и это седло, и эти золотые!" — бросил наземь седло и деньги, сел, огорченный, на коня и поехал прочь. Сын Сокурбая последовал за ним. Седельщик переправился вброд через большую реку и спешился у ёргё. Сын Сокурбая, прибывший за ним следом, просидел, не смыкая глаз, до полуночи, а в полночь не выдержал и задремал. Оказывается, эта юрта служила для ханских дочерей местом для игр и забав. Увидела ханская дочь спящего сына Сокурбая, подумала: "Может убить его?" — вытащила меч из ножен, но потом передумала: "Нет, не буду убивать, есть у него, оказывается, золотой чуб" — лишь поставила ему метку на одной щеке. Как рассвело, уехали они прочь. Проснулся сын Сокурбая, а день уже близится к полудню. Вскочил юноша, а вокруг никого нет. Разозлился он, подумал: "Караван-вожатый прислал меня сюда обманом, видно хочет он завладеть всем моим скотом" — и вернулся обратно.
Караван-вожатый, видя его состояние, сказал ему: "Не нужен мне твой скот, а в эту юрту приезжает после полуночи ханская дочь, чтобы играть и веселиться. Поэтому я и отправил тебя туда, но ты, оказывается, уснул и ничего не заметил. Посмотри в зеркало, поставила тебе ханская дочь метку на щеку. Отправляйся туда снова, а под утро попроси у девушки перед отъездом шубу, не откажет она тебе".
На другой день поехал сын Сокурбая в ту юрту, явилась после полуночи ханская дочь и до самого утра играла и веселилась с юношей, а под утро собралась уезжать. Попросил у нее юноша ее шубу. Девушка, в одну сторону повернувшись, плача, в другую сторону повернувшись, смеясь, нехотя отдала ему шубу. Привез эту шубу сын Сокурбая караван-вожатому. Надел караван-вожатый шубу ханской дочери и поехал к хану в гости.
Ханша, увидев его, сказала хану: "А ведь шуба, что надета на этом госте, принадлежит нашей дочери". Хан долго рассматривал шубу, затем сказал джигиту: "Это же шуба моей дочери, откуда она у вас?". Джигит ответил: "Нет, это не шуба вашей дочери". Хан настаивал: "Нет, моей дочери шуба!". Джигит сказал: "Если вы правы, то заберете шубу, а если окажется, что это другая шуба, что дадите?". Поклялся хан: "Если я ошибся, отдам вам свою дочь". Джигит из того добра, что было в пещере старухи, привез сорок красных шуб, похожих на шубу ханской дочери. Вместе с шубой ханской дочери показал он хану сорок одну шубу и спросил: "Какая из этих шуб принадлежит вашей дочери?". Не смог хан распознать шубу своей дочери и, как было уговорено, отдал дочь джигиту. Взял с собой ханскую дочь караван-вожатый и приехал к своему каравану.
Таким образом, сын Сокурбая и караван-вожатый взяли все то, что наторговали с караваном, взяли ханскую дочь, которую отец проспорил из-за шубы, по дороге забрали двух других ханских дочерей, забрали весь скот старухи с родника, и со всем грузом двухсот двадцати верблюдов вернулись домой к Сокурбаю.
Прозрел Сокурбай. Увидел он трех девушек, двести двадцать верблюдов с поклажей и весь приобретенный скот — обрадовался безмерно. Тут джигит сказал ему: "Ну теперь разрешите мне уйти, исполнил я все, что вы поручили мне перед отъездом. Я тот самый мертвец, которого ваш сын спас от долга и достойно похоронил" — попрощался и исчез с глаз, словно дымка.




1. Прежде киргизы весь домашний скот делили на четыре вида (төрт түлүк): лошади, верблюды, крупный рогатый скот и мелкий рогатый скот. Человек только тогда считался богатым, если в его хозяйстве было достаточно скота всех четырех видов.
2. Сокурбай — букв. слепой бай.
3. Талкан — толокно; поджаренные и размолотые затем в муку зерна различных злаков — ячменя, пшеницы, кукурузы. Здесь имеется в виду угощение, приготовленное из такого продукта, когда талкан замешивают на подслащенной медом воде, с добавлением сливок или масла, а также толченых орехов и кусочков сухофруктов. В русской кухне было схожее блюдо — дежень.
4. Ёргё — праздничная, покрытая белым войлоком, юрта. Обычно ее ставили для новобрачных.

Статья написана 2 сентября 2019 г. 21:35
Перевел киргизскую сказку на мотив M83B — "Чей сон лучше?" — ATU 1626.
Источник:
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. – Б.: Турар, 2008. – 604 б.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 238-239
сказительница — Бүбүсайра Ботбай келини (1927-...), Кеминский район Чуйской области Киргизской Республики.

Спор

В прежние времена отправились как-то три человека на базар: два узбека и один киргиз. Договорились они втроем купить морковь, лук, рис и в одном доме приготовить плов, чтобы покушать. Деньги выложили поровну, стали готовить плов, беседуя о том о сем. А два узбека между собой переговариваются, говорит один другому — "Как бы нам съесть этот плов самим, не дав его киргизу". Второй спросил — "А как его обманем?", на что первый предложил — "Пока плов будет доходить (1), ляжем и поспим. Кто увидит лучший сон, тот и будет кушать плов".
Но киргиз догадался, что эти двое что-то задумали. Легли они втроем в ряд, погрузились в сон. А киргизу не спится. Два его товарища уснули по настоящему, издавая громкий храп. Встал тогда киргизский джигит и съел весь плов до последней рисинки. Затем лег обратно и тоже заснул. Крышку казана закрыл как было. В какой-то момент встали два его товарища и говорят:
— Ай, а киргиз-то крепко заснул.
— Эй, дружище, вставай.
Сели они спокойно втроем, и стали рассказывать свои сны.
Начал первый узбек свой рассказ:
— Ай, взял я в своем сне в руки посох аса-муса (2), накрутил чалму на голову, оделся весь в белое, прорезались у меня крылья и полетел я на небо.
— Ой-бой (3), какой хороший сон! Бог даст, станешь ты, оказывается, уважаемым и счастливым человеком. Омийин (4), да поможет Усуп пайгамбар (5), пусть сон ваш сбудется поскорее. — так растолковал второй узбек сон, рассказанный первым.
А киргизский джигит сидит как волк, съевший жеребенка, нет ему дела до толкования сна.
Стал тогда второй узбекский джигит рассказывать свой сон:
— Я во сне взял в руки посох аса-муса, обернул голову чалмой, оделся в белое, надел на ноги намиркеновые (6) маасы (7) и кепич (8), и отправился прямиком в Мекку.
Первый джигит воскликнул:
— Ой-бой, хорош твой сон. И у вас дела пойдут на лад, с помощью пророка станете солидным и богатым человеком. Омийин, да поможет Усуп пайгамбар, пусть ваш сон сбудется поскорее.
— Ну, давай, теперь ты, киргизский джигит, рассказывай свой сон.
Начал киргизский джигит:
— Ээ, друзья, а я в своем сне увидел сначала как Вы взяли в руки посох аса-муса, обернули чалмой голову и взлетели на небо. Потом смотрю — уже и Вы взяли в руки посох аса-муса, накрутили на голову чалму, оделись в белое, надели новые намиркеновые маасы, попрощались и отправились в Мекку. Были мы соратниками, вот и плов приготовили, поспорив, что же вы улетели, не попробовав плова? Пожелал я, чтобы Бог поддержал вас на вашем пути, и съел плов сам.
Так вот третий джигит и выиграл спор.




1. В завершение варки плова почти готовый плов снимают с огня и ставят доспевать, для этого казан с пловом укутывают (обычно большим кухонным полотенцем) и оставляют на некоторое время, чтобы рис пропарился и дошел до готовности.
2. Аса-муса, букв. "палка Мусы (Моисея)" (от арабского عصا — палка) — длинный посох, обычно вырезался из плотной древесины абелии и обвешивался погремушками, наряду с высокой конической шапкой и флягой из тыквы-горлянки был обязательным атрибутом бродячих суфийских дервишей "дубана", своеобразный символ святости.
3. Ой-бой — распространенное в тюркских языках восклицание, что-то вроде русского "ой-ой".
4. Омийин — аминь.
5. Усуп (Джусуп) пайгамбар (пророк) — исламский пророк Юсуф, отличавшийся необычайной красотой, а также обладавший способностью толковать сны. Отождествляется с библейским пророком Иосифом Прекрасным. В исламе обычно ассоциировался с вещими снами и толкованием снов.
6. Намиркен (искаж. "американский") — в кирг. языке лакированная кожа высокого качества.
7. Маасы — сапоги из тонкой кожи, с мягкой подошвой, без каблука и без твердого задника, ичиги.
8. Кепич — верхняя обувь, надеваемая поверх маасы, кожаные или резиновые (в более поздние годы) галоши.




  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх