| |
| Статья написана 11 февраля 2019 г. 12:02 |
Сказка, насколько я понял, ранее на русский язык не переводилась. Аналогичный сюжет встречается в монгольском фольклоре (полагают, что история к монголам попала из индийских рассказов о царе Викрамадитье). Смотрим, например, монгольскую сказку "Арджи-Борджи", которую приводили А. Н. Веселовский и Г. Н. Потанин. Весьма вероятно, что киргизская сказка была заимствована у монголов. Оригинальный текст взят из известного уже вам издания — Жомокчулар жана жомоктор / Түзгөн Буудайбек Сабыр уулу. – Бишкек: "Турар", 2008. – 604 с. (Сказочники и сказки / Составитель Буудайбек Сабыр уулу) ISBN 978-9967-421-50-9 стр. 127-130 Рассказчик — Муса Байгарин уулу, с. Чон-Арык, сельсовет Аксуу, Московский район, Чуйская область, Киргизская Республика.
Мальчик-Правитель В стародавние времена в одной местности дети, собравшись, стали играть в игру "Город и правитель". Мальчика по имени Джедигер выбрали правителем, другие стали, кто визирем, кто беком, кто стражником. Кто-то из детей стал казы (кадием — судьей), кто-то суракчы (лицом, проводящим дознание), остальные, набрав в поле камней, построили правителю дворец и назвали его "город правителя Джедигера". Однажды, когда дети гурьбой играли в городе, который построили сами, к ним пришел настоящий правитель этого города, человек по имени Абдыракман. Понаблюдав за игрой детей, он подозвал одного мальчика и спросил его: — Что у вас за игра такая? Мальчик на вопрос правителя Абдыракмана дал такой ответ: — Вот это — город нашего правителя Джедигера, вон тот, кто сидит на троне, это наш правитель Джедигер. Все мы, преклонив головы перед приказами нашего правителя, работаем по этим приказам. Хан Абдыракман, видя как работают дети, и какой они построили город, был очень удивлен. — Скажите вашему правителю! Пусть продаст мне этот город, дам я одну золотую монету, — сказал Абдыракман. Слова хана Абдыракмана этот мальчик передал своему хану Джедигеру. Сказал детский хан Джедигер: — Пусть этот город будет продан, мы построим город в другом месте. Город продали, взяли золотую монету и положили ее в свою казну. Хан Абдыракман сказал: — Этот город теперь мой, купите землю в другом месте и переселяйтесь туда, — и ушел оттуда. На другой день дети ушли с этого места, перешли на другое, построили там город и дворец еще лучше прежнего, стали играть там. В один из дней хан Абдыракман, заснув, увидел сон. Во сне он прогуливался по саду, благоухающему цветами, среди дворцов, украшенных золотом и драгоценными камнями, и повстречался с неким человеком в белой чалме. Тот ему: — Ты, хан Абдыракман, не ходи здесь, иди гулять по дворцу, который купил у мальчика-правителя. Обрадовался правитель увиденному во сне, раздал подаяние нищим, и отправился в новый город правителя Джедигера. — Продайте мне эти дворцы за сто золотых, — сказал он, отдал сто золотых и со словами: — Теперь эти дворцы мои! — ушел. Дети продав свои дворцы за сто золотых, построили в другом месте еще дворец и город. Хану Абдыракману еще в один день опять приснился сон. Во сне он увидел дворец, еще великолепнее, чем виденный прежде. Гуляя по этому дворцу и его садам, он встретился с давешним человеком в белой чалме. — Хан, эти дворцы, по которым вы гуляете, принадлежат правителю Джедигеру. Присмотритесь хорошенько, — сказал он. Проснувшись, правитель Абдыракман очень обрадовался своему сну, собрал всех страждущих и нуждающихся, раздал им подаяние. После осчастливленный хан Абдыракман отправился в развлекательную поездку. Возвращаясь после всяческих утех и забав, Абдыракман отправился к мальчику-хану Джедигеру. Опять он купил у мальчика-хана Джедигера его новый город и дворцы за тысячу золотых. Говорит им: — Этот город и эти дворцы тоже теперь мои. Вы идите в другое место, стройте дворец там. Прошло время, как-то к правителю Абдыракману пришли с тяжбой два человека, не сумевшие решить один спор между собой. Каждый из тяжущихся привел с собой кобылу, а у этих двух кобыл был только один жеребенок. Обе кобылы были вороные. А единственный жеребенок тоже был черной масти. Этот вороной жеребенок, оказывается, сосал молоко у обеих кобылиц. И кобылицы тоже, оказывается, обе подпускали к себе этого жеребенка. Каждый из этих тяжущихся людей утверждал, что жеребенка родила его кобыла. Когда правитель начал задавать им уточняющие вопросы, то каждый из них сказал, что его кобыла ожеребилась в один и тот же день — пятницу. Но своими глазами, как родился жеребенок, оба человека не видели. Но то, как днем, две кобылы кормили жеребенка, видели оба человека, что они и удостоверили. Спор, вылившийся в тяжбу, начался у них именно с этого. Проверив все, правитель оказался в затруднении, не зная как вынести справедливое решение. Тут один мальчик сказал следующее: — О Боже, столько людей тут сидят, и никто не знает, как различить, от какой кобылы этот жеребенок. — Эй, твою же мать... что за ерунду городит этот мальчишка, не болтай зря, когда тут люди головы ломают, сиди смирно! — накинулись с руганью на мальчика визири. На что мальчик стал говорить: — Ругать ругайте, но если бы здесь был наш Джедигер, он бы не держал этих людей столько времени. Услышав слова мальчика, правитель Абдыракман спросил его: — Эй, мальчик, смог бы ваш детский правитель разрешить это дело? — Таксыр (господин), если бы за него взялся наш правитель Джедигер, давно бы разрешил его. Тогда хан Абдыракман отправил человека, вызвал семилетнего детского хана Джедигера и рассказал ему, в чем заключается дело: — Сынок, что скажешь на это? — спросил он. — Ну а чего тут долго думать, — сказал Джедигер, потребовал чашку с водой, поймал жеребенка, надрезал ему кончик уха, и сцедил в воду в чашке три капли крови. Затем он взял три капли крови от одной из кобыл, тоже капнув ими в чашку, посмотрел в воду и объявив: — Вот кобыла, что родила этого жеребенка, — указал на настоящую мать жеребенка. Собравшийся народ спросил: — Сынок, как ты это определил? Объяснил детский хан Джедигер: — Кровь настоящей матери, что родила этого жеребенка, в воде сольется с кровью жребенка. Кровь же кобылицы, не рожавшей жеребенка, не будет смешиваться с кровью жеребенка, будет плавать отдельно. Тут собравшиеся люди, рассмотрев кровь в воде, убедились, что все обстоит так, как сказал детский хан Джедигер. Жеребенка отдали хозяину той кобылы, которая оказалась его настоящей матерью. Еще в один из дней перед ханом Абдыракманом пали ниц два человека, не могущие поделить одного холощеного верблюда-пятилетку. Оба человека наперебой утверждали, что собственноручно приняли верблюжонка от своей верблюдицы. Хан отправил их для разрешения тяжбы к казы, казы, не сумев разрешить спор, обратно отправил их к правителю. Не зная, кому присудить верблюда, озадаченный хан ломал голову, когда вдруг встал еще один маленький мальчик и сказал: — Наш бы хан Джедигер уже давно бы решил этот спор. На что хан Абдыракман предложил ему: — Сынок, позови своего хана Джедигера, посмотрим как он поступит. Побежал мальчик, привел своего хана Джедигера. Поставил Джедигер двоих людей друг перед другом и спросил: — У этого холощеного верблюда есть мать? — Есть, — ответили оба. — Приведите каждый тогда верблюдицу, что родила его. При всех собравшихся, во все глаза смотревших, как выйдет из положения детский хан, те двое привели своих верблюдиц. Джедигер оставил на некотором удалении верблюдиц на привязи, затем заставил опуститься на колени холощеного верблюда-пятилетку, туго связал ему все четыре ноги и стал скручивать ему ляжку волосяным чембуром. — Когда чембур вопьется в плоть верблюда и станет он испытывать сильную боль, отпускайте верблюдиц, — велел он. Одна из верблюдиц, когда верблюд, не выдержав мук, закричал, признала голос своего верблюжонка, тоже заголосила и, прибежав к верблюду, накрыла его своим телом. Тогда сказал Джедигер: — Этот верблюд был рожден этой верблюдицей. Все сидящие люди были поражены мудростью мальчика-хана. Еще в один день к хану Абдыракману пришел некий человек и привел двух смуглых мальчишек десяти-одиннадцати лет. — Один из этих детей мой собственный сын, второй же не мой. Сегодня утром смотрю, на постели, на которой спал мой сын, лежат два мальчика. Смотрю — обликом, одеждой, речью, смехом и повадками они похожи как две капли воды. Спрашиваю я — кто из вас мой сын — каждый говорит, что он мой сын. Не смог я распознать, кто из них мой сын, потому и пришел к вам. Поставил хан Абдыракман двух мальчиков подальше друг от друга, стал их спрашивать о том, что с ними случилось в прошлом, все сказанное ими совпало. Пораспрашивал правитель мальчиков о разных вещах, не сумел найти в них различий. Под конец, решив посмотреть, как он поступит, вызвал Абдыракман Джедигера, рассказал ему суть дела. Сказал хан Джедигер: — Это дело, оказывается, совсем не трудное . Попросил он дать ему пустую бутылку, взял ее в руки и говорит двум мальчикам: — Ребята, кто из вас сможет забраться в эту бутылку, тот и окажется настоящим сыном этого человека. Тут же один из мальчиков подпрыгнул и залез в бутылку. Зажал мальчик-хан Джедигер горлышко бутылки большим пальцем и сказал тому человеку: — Тот, кто стоит рядом с тобой, и есть твой настоящий сын. А этот, который в бутылке, это шайтан, который вас обманывал. Изумились собравшиеся люди увиденному. Ну а хан Абдыракман собрал народ и объявил всем: — Всему народу я хочу объявить, что вот этот семилетний мальчик Джедигер оказался гораздо мудрее меня, поэтому с сегодняшнего дня я передаю всю свою власть в его руки. Отныне не я ваш правитель, а Джедигер. Вот так вот Джедигер взошел на трон в семь лет, прослыв мудрым и справедливым правителем.
|
| | |
| Статья написана 7 февраля 2019 г. 13:37 |
Перевел киргизскую сказку на известный мотив, по каталогу Березкина — F5 "Невесты для первых людей". Насколько я могу судить, ранее на русский не переводилась. Сказка мне прежде казалось немного странной, тем неожиданнее было обнаружить, что схожий сюжет есть у целого ряда этносов. Рассказчик — Мамыт Алдаяр уулу, с. Ортонура, Нарынская область, Киргизская Республика. Сказка публиковалась в уже хорошо известном вам издании - Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. – Б.: Турар, 2008. – 604 б. (Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу) ISBN 978-9967-421-50-9 стр. 280
Три девушки Давным-давно у некоего человека была одна дочь. Пришел к нему человек, сватать дочь, дал ему он свое согласие. На другой день пришел другой человек, тоже сватать дочь, и ему он дал согласие. Еще через день пришел еще один человек, тоже сватает дочь, и этому он не отказал. Стало их трое. "Дочка-то у меня одна, ох и осрамлюсь же я" — подумал тот человек, привел молодую ослицу и щенка-сучку, поставил их рядом со своей дочерью. Наутро смотрит — а там три одинаковые девушки. Не смог он различить среди них свою дочь. Достигли три девушки совершеннолетия. Выдал он их замуж. "Ну-ка, спрошу-ка я их мужей" — решил тот человек и отправился к первому своему зятю. Вот гостит он у своего первого зятя и спрашивает его: — Сынок, как тебе твоя жена, хорошая она? — Хорошая. Правда, нет-нет, разозлится — залает по-собачьи, — отвечает ему зять. "Это, оказывается, та моя дочь, которая собака" — отметил человек. Отправился он ко второму своему зятю. Поздоровался он с дочерью, с зятем, и, улучив момент, когда дочь вышла, спрашивает у зятя: — Сынок, да падут твои беды на мою голову, как тебе твоя жена? Хорошая? — Хорошая, батюшка, вот только иногда вдруг заорет словно ишак. Других изъянов в ней нет — отвечает ему зять. "Это, видать, та моя дочь, которая ослица" — подумал человек. Пришел он к третьему своему зятю, поздоровался с дочерью своей, с зятем, дождался, когда они останутся с зятем наедине, и спрашивает у него: — Ээ, сынок, ну как тебе твоя жена? — Отец, хороший она у меня человек, не могу я найти в ней ни одного изъяна, — отвечает ему зять. "Вот, оказывается, собственная моя дочь" — понял человек.
|
| | |
| Статья написана 4 декабря 2018 г. 10:58 |
Перевел киргизскую сказку на известный мотив K120A — Предотвращенный инцест (сестра и брат) — (ATU 313E) из указателя Березкина. Сказка взята из данного издания - Кыргыз эл жомоктору / Түз.: Б. Кебекова, А. Токомбаева. 3-бас. — Б.: Бийиктик, 2007 — 368 б. ISBN 978-9967-13-226-9 Киргизские народные сказки / Сост. Б. Кебекова, А. Токомбаева, 3-е изд. — Бишкек: издательство "Бийиктик", 2007 — 368 с. стр. 80-84 Об источнике сказки в самом издании сообщается следующее - Литсотрудник газеты "Колхозная жизнь" Алабукинского района К. Рыскулов в 1959 году, во время работы учителем словесности в средней школе имени Карла Маркса, зафиксировал эту сказку у жителя села Жапасалды Алабукинского района Эшназарова Усупа (записал сказку его сын Сатар) и позже передал текст сказки в фонды института. Примечательно, что в указателе Березкина приведены помимо прочих варианты этого мотива от туркменов и бухарских арабов, в них героиня, напуганная предстоящим противоестественным браком с родным братом, убегает и скрывается в камышах. В киргизской сказке убежищем девушке, убежавшей от брата, что хочет на ней жениться, служит камень, который она просит расступиться и укрыть ее. При этом и сама девушка, и родные, которые потом придут ее искать, обращаются к камню по имени — Талкамыш. Тал — это прут, а камыш — собственно камыш и есть.
Талкамыш Были, или не были, то голодные, то сытые, жили старик со старухой. Были у них три дочери и один сын. Сын был самым старшим, но еще не был женат. Одна из младших сестер юноши вышла замуж, две другие были еще юными. Вот как-то в один из дней юноша взял в руки яблоко, поклялся страшной клятвой "В кого попадет это яблоко, на той женюсь", бросил яблоко, а оно возьми, да попади в его среднюю сестренку. "Надо же, из стольких девушек попало яблоко в мою собственную сестренку" — сильно закручинился юноша. Но делать нечего, после принесенной клятвы собрался он взять в жены сестренку, о чем и сказал своим родителям. Не знает его сестренка, что задумал старший брат, без забот и печалей проводит время в играх. Как-то девушка сторожила кукурузное поле, как вдруг прилетела одна ворона и стала поедать кукурузу. Девушка, охраняя посадки, ударила ворону комком глины, а ворона ей и говорит: — Эй, глупая девушка, знаешь, что про тебя говорят? — Да что обо мне могут говорить, видно хочешь отвлечь меня разговорами, да полакомиться кукурузой, а ну проваливай! — воскликнула девушка и стала гнать ворону. — Глупая, хочу я, чтобы ты узнала то, о чем не ведаешь, хочет твой старший брат жениться на тебе. — Убирайся с глаз моих долой, такое только у ворон бывает, чтобы братья женились на своих сестрах, пусть у вас и останется, к нам не перейдет. — Помнишь, как брат ударил тебя яблоком? — Ну ударил, и что? — Ну коли ты не знаешь, так я знаю, старший брат твой поклялся, в кого попадет яблоко, на той и женюсь, теперь женится он на тебе, — проговорила ворона и улетела. Разозлилась девушка, убежала из дому. Вот шла, она шла, устала, залезла на один большой камень, села и заплакала навзрыд — и за старшего брата идти не хочет, и умирать не хочет. Вот, сидит она как увядшая кукуруза, как вдруг появился какой-то человек. Испугалась девушка, взмолилась "Откройся, Талкамыш, откройся, заберусь я внутрь", — камень раскрылся, девушка забралась в него, спряталась от того человека. Ищут девушку ее мать и отец, и долины обошли, и горы, и пустыни, и в озёра заглянули, нигде ее не найдут. У всех встречных спрашивают, никто ее не видел. Искали они, искали, измучились-устали. Одно у них желание, как-нибудь найти дочь и выдать за сына, потому что, раз поклялся юноша, то решил он умереть, если не удастся выполнить клятву, лишатся они тогда и сына, и дочери. Поэтому — "Пусть и сын наш не умрет, и дочь не пропадет, пусть лучше они поженятся и живут вместе" — с этими словами прилагали несчастные родители все свои усилия. Во время поисков повстречали родители некоего человека, спросили у него — "Не видел ли, дорогой путник, девушку, росту среднего, нраву рассудительного, чернобровую, длинноволосую, рот как наперсток [маленький], лицо — кровь с молоком (букв. со щек кровь каплет), два глаза сияют как светильники?". Ответил им путник: — Да, почтенные, если не скажу — правда будет уязвлена, если скажу — настроение у меня упадет, у этой девушки умение как у святого Хизра, сидела она на том камне, как я приблизился, пропала из глаз. Подошли старик со старухой к камню, девушки нигде нет. Тогда старик сказал:
"Мне бы дочь свою увидеть, Откройся-откройся, Талкамыш, Наглядеться бы на нее"
Девушка в ответ:
"Нет, Талкамыш, не откройся, Не хочу отца я видеть, Наглядеться не хочу, Хватит, свёкор, уходи!"
Послушался Талкамыш девушку, не раскрылся, старик и старуха, плача, ушли домой, дома отругали нещадно сына. Мать девушки, опять взмолившись Богу, вернулась к камню:
"Дорогой мой Талкамыш, Сделай для меня услугу! Дочь хочу я вновь увидеть, Наглядеться на нее. Откройся же, Талкамыш, Страшно доченьке одной."
Закричала девушка пуще прежнего:
"Без меня не торопись, Не открывайся, Талкамыш! Знаю, для чего пришла, Не хочу я видеть мать, Наглядеться не хочу, Пусть уходит, свекровь!"
Ушла мать, проливая слезы, пришла домой, опять ругает-поносит сына. Отправила мать к камню свою старшую дочь. Пришла к камню старшая сестра, говорит:
"Милая моя, не робей, Здесь стоит твоя сестра. Откройся-откройся, Талкамыш, Не откроешься — большой позор, Мне бы сестренку повидать, Наглядеться на нее Раскройся же, о Талкамыш, Выйди, душенька моя!"
Девушка еще злее закричала:
"Что за ерунду несешь? Не хочу сестру я видеть, Наглядеться не хочу. Подожди, не торопись, Вовсе не откройся, Талкамыш, Пусть уходит, золовка, прочь."
Вернулась старшая сестра, рыдая, домой, ругает-костерит брата. Глубокую печаль переживает семейство, день в ночь, а ночь в мрачную, угрюмую тьму обратились. Тогда самая младшая сестренка собралась с силами, хоть и мала она, даже волосы недостаточно выросли, чтобы косу заплести, пришла к камню и говорит:
"Откройся-откройся, Талкамыш, Миленький медовый камыш. Посмотрю я на сестру, Насмотрюсь я на нее."
Услышала это ее сестра, обрадовалась несказанно, говорит:
"Ладно-ладно, Талкамыш, откройся, Посмотрю я на сестренку, Налюбуюсь на нее, Если разрешит ее сладкий голосок, Унесу ее отсюда прочь".
Раскрылся Талкамыш, девушка, обняв сестренку, заплакала: "Теперь ты возвращайся домой, а я пойду туда, куда ноги человеческие не доходили, в места, о которых даже ухо человеческое не слышало." А сестренка не отпускает ее, "Не отстану я от вас" — упрямится, взяла девушка малышку на руки и пошли они вместе. Вот идут они, идут. Отощали-измучились, от жажды страдают. Но не попадается им на пути вода. Вот дошли они куда-то — протекает там вода по руслу в форме козьего рога. Сказала младшая — "Попью я этой воды". Не разрешает ей старшая, тогда младшая заревела, отказалась идти дальше. Делать нечего, разрешила старшая — "ладно, пей". Маленькая девочка легла на берег в форме козьего рога, глотнула воды, в тот же момент превратилась в козленочка, прыгает на месте и блеет. Пожалела старшая сестра об этом, да что теперь поделаешь? Пошла она дальше, а за ней вприпрыжку бежит сестренка-козленок. Днем они идут, ночью спят. Перешли они высокие горы и торчащие скалы. Вот как-то посмотрели они вперед и увидели — стоит невиданной красоты белый дворец. Девушка в сопровождении своего блеющего козленка, радостная, зашла в этот дворец. В белом дворце жил один богатый джигит. А жена у него была злобная, жестокая и своенравная, всеми ненавидимая, женщина. Поселились у них девушка и козленок. Делает девушка всю работу по дому, и у огня она, и у золы, понравилась богачу. Зайдет девушка в дом, и он в дом зайдет, выйдет она из дома, и он выйдет, совсем без нее жизни не мыслит. Вот решил этот богатый джигит взять в жены девушку, договорился провести свадебный пир и уехал на охоту. Как он уехал на охоту, его жена обманом завлекла девушку к воде и столкнула ее в воду, вечером же, когда джигит вернулся с охоты, сказала мужу: "Нет у этой девушки желания идти за тебя, как услышала она о том, что собираешься ты устраивать свадебный пир, так утром и ушла она неизвестно куда". Очень опечалился джигит. А жена его то слева зайдет, то справа, говорит ему умильно: "Слышала я, что мясо козленка очень сладкое, давай зарежем его, поедим свежей шурпы". Как услышал козленок, что его собираются зарезать, побежал к воде, закричал с плачем — "Сестрица, сестрица, хотят меня зарезать!". Кричит в ответ старшая сестра: "Милая моя, бедняжечка, что за беда с тобой происходит, как же мне тебе помочь, завалило меня по пояс песком, не могу я никак выбраться". Подслушал богатый джигит их разговор, понял, что произошло, семь дней не поил он свой бесчисленный скот всех четырех видов — верблюдов, коз и овец, коров, лошадей, а на восьмой день повел их на водопой — выпил скот всю воду, высохло русло, показалось дно. Вот так он и вытащил девушку из воды. Оказалось, что камень, в котором пряталась девушка, и был этим джигитом, обернувшимся камнем, звали его Талкамыш. Еще тогда, оказывается, он увидел облик девушки и влюбился в нее. Ну а козленок на радостях бегал-прыгал, скакал, да и превратился обратно в девочку. Устроил Талкамыш на сорок дней пир, на тридцать дней игрища, женился на девушке. Живут они счастливо и по сегодняшнее время.
|
| | |
| Статья написана 8 июля 2018 г. 06:36 |
Заинтересовавшись трудами тюрколога Сергея Ефимовича Малова, я после его книги "Лобнорский язык. Тексты, переводы, словарь" нашел аналогичным образом построенную еще одну его книгу про язык желтых уйгуров. Среди сказок, помещенных в ней, неожиданно зацепила сказка, похожая на "Волка и семеро козлят", но с отличиями. И вот именно такие отличия (при наличии такого сходства) и есть, наверное, то самое, что привлекает в чтении фольклорных текстов. Сразу надо отметить, что конец у сказки очень несчастливый. Точные данные книги — Малов С. Е. Язык желтых уйгуров. Тексты и перевод. М.: Наука, 1967 Мангысы — это чудовища, часто людоеды, более известны по фольклору монгольских народов, также встречаются и у некоторых тюркских народов, как скажем, якутов и уйгуров.
106. Сказка "Мангыс и Тутукаш" (Сообщил Санышкап 10 сентября 1913 г.)
Жила старуха. У старухи был сын. Ее сыну было имя Тутукаш. Однажды Мангыс пришел съесть младенца. Мать его, заперев дверь, ушла пасти овец. Когда мать удалилась, явился мангыс и так закричал: «Тутукаш! Тутукаш! Открой дверь!» — «Это не моя мать, у моей матери нежный голос, а у тебя грубый; это не моя мать». Мангыс [сам] отворил дверь и вошел [в дом]. Тутукаш опрокинул котел и спрятался под котлом. Мангыс искал. Искал, и, найдя [его] под котлом, съел Тутукаша. Пришла мать из стада овец и сказала: «Тутукаш! Тутукаш! Открой дверь!» Но ответа не было. Еще: «Тутукаш! Тутукаш! Открой дверь! Я была в степи и принесла хороших (?) дров! Я была среди песка и принесла хороших (?) дров! Открой дверь!» — говорила. Опять не было ответа. [После этого] сама старуха отворивши дверь, вошла в дом. Войдя в дом, [увидела, что] Тутукаша съел [мангыс]. Старуха много плакала. Поплакав, вырыла яму. Внутри ямы подпалила мелкий хворост, а сверху его покрыла соломенной плетенкой (циновкой). Старуха отправилась пригласить мангыса. Будучи приглашен, он явился. Он был усажен у очага. «О, у меня тут остались [остатки] голова и ноги Тутукаша, ты ешь! Ты немного, вот там, далее садись, — сказала (старуха), — я тебе дам его голову». Голову его он ел. «Еще немного далее вон садись!» Немного он (мангыс) подвинулся. «Немного, вон, там, на кошме, садись!» — сказала. Еще подвинулся дальше. Мангыс упал в дыру на огонь. Тело его подпалилось, он обжег себе ноги. После того мангыс убежал. Старуха вот так отомстила за Тутукаша.
|
|
|