Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ФАНТОМ» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 19 октября 2017 г. 18:09
10 самых необычных лекарств из… мертвых людей.




Со времен классики древнего Рима до XX века в разных уголках Старого Света умные люди занимались изготовлением лечебных зелий из человеческих тел.
Во всех слоях европейского общества считалось нормальным пользоваться экстрактами и микстурами из человеческого мозга, плоти, жира, печени, крови, черепов, волос и даже пота. Ими врачевали и монархов, и монахов , и грамотеев, и простаков – по рецептам терапевтов, из рук жутких палачей и уважаемых аптекарей.

Части человеческих тел стали неплохим бизнесом, когда появился особый спрос на лекарства из мертвецов.
После казни очередного преступника палач на время делался самым важным в городе мясником, реализуя жаждущим из толпы различные органы и ткани казненного, согласно рецептам.
Купцы привозили человечину для нужд медицины из дальних стран, а кладбищенская «мафия» не гнушалась раскапывать по ночам могилы и продавать трупы медикам.

Как ни странно, у поедания людьми людей есть старинный смысл.
Медицинский каннибализм – это вера в то, что от поедаемого поедающему передаётся жизненная сила, если не душа.
Любое лекарство из органов человека загодя считалось животворящим и чудесным – разве могло оно не помочь?

Кровь и печень гладиатора.

Многие граждане древнего Рима верили, что живучесть и мужество гладиаторов – у них в крови. Поэтому было модно, пить кровь убиенного или смертельно раненного гладиатора, пока она тёплая, – чтобы самому стать смелым и выносливым.

Римские эпилептики считали такую кровь «живой». Едва сраженный боец падал на арену, его могла окружить толпа желающих прильнуть к кровоточащим ранам.
А римский врач Скрибоний Ларг далеко пошёл в теориях о том, что против эпилепсии помогает печень человека, убитого оружием, которым пользуются гладиаторы.
Пациенты ели такую печень в необработанном виде.

Когда в 400-м году н.э. гладиаторские бои были запрещены, больные эпилепсией нашли новый источник свежей крови – в местах казней.


Кровь короля и других преступников.

Заблуждение о том, что эпилепсию можно вылечить неостывшей кровью, бытовало до начала 20-го века.
Эпилептики приходили на рубку голов с кружками для живительной красной жидкости. Однажды один больной из Германии не сдержался и захлебал кровь прямо из перерубленной шеи, что не вызвало ужаса в 16-м столетии.
Медицинский вампиризм не ограничивался питьем крови обычных преступников.
30 января 1649 года король Англии и Шотландии Карл I Стюарт был обезглавлен революционерами. Толпы подданных Карла окружили его тело на эшафоте, дабы умыться в королевской крови.
Считалось, что прикосновение монарха может исцелить от опухших лимфатических узлов, а его кровь – тем паче. Когда тело Карла (с пришитой на место головой) унесли с места экзекуции, палач подзаработал на торговле песком, пропитанным кровью, а также частями волос самодержца.
И вообще, палачи в странах Европы долго считались целителями высокой пробы, могущими помочь при хворях всего и вся. А великий Парацельс был убежден, что пить кровь – полезно.


Королевские капли.

Карл I посмертно сделался лекарством, а его старший сын Карл II – придумал новое. Уважая алхимию, он приобрел рецепт модной микстуры «Капли Годдара» и приготовил её в собственной лаборатории. Лекарю Джонатану Годдару, личному врачу Кромвеля, изобретшему препарат, выплатили из монаршей казны 6 тысяч фунтов.
Затем почти 200 лет лекарство распространялось под новым именем – «Королевские капли».

Дабы капли помогали при разных недугах, состав зелья был сложным: брали два фунта оленьих рогов, два фунта сушеной гадюки, столько же слоновой кости и пять фунтов костей человеческого черепа, принадлежавшего повешенному либо убиенному насильственно.
Затем ингредиенты измельчали и перегоняли в жидкий концентрат.
Главным элементом «Королевских капель» был человеческий череп, ему приписывались особые свойства.
Алхимики считали, что после внезапной, насильственной смерти душа мертвеца остается в тюрьме бренной плоти, в т.ч. в голове.
А потребление чужой души в терапевтических целях одаривало пациента бонусом жизненной силы.
Британцы тех лет верили, что «Королевские капли» помогают при ряде нервных недугов, при припадках и апоплексии.
На деле же средство могло и убить, от чего пострадало немало граждан. Так, английский парламентарий сэр Эдвард Уолпол, верил, что капли исцелят его от конвульсий. Однако они только ухудшили состояние, что выглядело скорбно.

Видимо, единственным полезным эффектом «капель» было стимулирующее действие. При перегонке рогов образовывался аммиак, делавшийся нашатырем. Когда Карл II умирал в 1685 году, он прибегнул к «Королевским каплям», как к последнему средству, но безуспешно. Несмотря на сей провал, «каплями» еще полтора века пользовались доктора, а в 1823 году в поваренной книге «The Cook’s Oracle» было описано, как из человеческого черепа на кухне приготовить препарат для лечения нервов у детей. В 1847 году некий англичанин именно так и поступил, сварив чей-то череп в патоке – для дочурки, страдавшей падучей.


Черепной мох.

Магические свойства человеческих костей распространялись и на лишайники, грибы или мох, которые росли на черепах, вовремя не погребенных.
Растущую субстанцию назвали словом «уснея», её было полно на полях битв, усеянных останками солдат, принявших смерть от оружия (поэтому их черепа обладали запасом «витальной силы»).
Под воздействием сил небесных сила витальная накапливалась в черепном мху.

В 17-м и 18-м веках здравоохранение активно использовало уснею.
Например, люди нюхали сушенный и молотый лишайник, дабы остановить носовые кровотечения.
«Черепной мох» применяли и перорально как средство от эпилепсии, гинекологических и других проблем.


Дистиллированные мозги.

В книге «The Art of Distillation» 1651 года врач и алхимик Джон Френч описал революционный метод получения революционного лекарства – настойки из человеческого головного мозга.

Обращаясь к практикам, доктор Френч советовал «взять мозг молодого мужчины, умершего насильственной смертью, вместе с мембранами, артериями, венами и нервами», а затем «растолочь сырье в каменной ступке, пока не получится каша».
Превращенные в пюре, мозги молодого покойника заливались винным спиртом и настаивались в теплом лошадином навозе полгода, прежде чем перегонялись в скромного вида жидкость. Будучи военным врачом, Джон Френч не испытывал недостатка в головах нестарых мужчин и прочих человеческих останках.

Как и другие препараты, сделанные из трупов, перегнанное пюре из мозгов воспринималось всерьез и медиками, и пациентами.
Сообщения о лечении таким пюре встречаются в хрониках 17 и 18 веков, а в 1730-х годах был предложен экстремальный вариант рецепта, куда помимо свежего головного мозга входила кашица из людских сердец да камней из мочевого пузыря, замешанная на грудном молоке и теплой крови.



Мазь из человеческого жира.

Задолго до моды на барсучий, медвежий и другие некулинарные жиры с целебными качествами, люди пытались лечиться с помощью жира соплеменников – того самого, что садит нынешних землян на диеты и гонит на липосакцию.

В Европе 17-18 веков хлебной работой считался труд палача.
Казней проводилось немало, а мэтры заплечных дел недурно «приваривали» на человеческом жире. Ценители продукта шли за ним не в аптеку, а выстраивались в очереди у эшафота со своими ёмкостями. Так можно было гарантировать, что жир, за который деньги плачены, – не подделка, в которую подмешаны другие животные масла.
А человеческое сало, как говаривали, отлично утоляло боли при воспалении кожи или суставов, ревматоидном артрите и подагре. Жирами трупного происхождения пытались врачевать даже рак молочной железы.
Людской жир популярен был и среди элиты. Королева Англии Елизавета I наносила на лицо мазь из такого препарата, пытаясь вылечить им рытвины, оставленные оспой.

В рецепте 18-го века описывается смесь человеческого жира с пчелиным воском и скипидаром – вполне токсичное зелье, коим, вероятно, пользовалась королева.
Кроме того, царственная особа любила краситься косметикой на основе соединений свинца и ходила покрытой густым слоем пудры.
По слухам, ядовитые мази и свели Елизавету Тюдор в могилу в 1603 году.



Пот умирающего.

Английский доктор Джордж Томсон (1619 — 1676) прославился тем, что использовал для лечения недугов самые разные органы и ткани тела человека.
Так, от чумы Томсон назначал урину (мочу), а младенческую плаценту прописывал женщинам с чрезмерными месячными выделениями. Но не было ничего странней, чем лекарство от геморроя по рецепту сего незаурядного медика.

Распространенную болезнь Джордж Томсон врачевал потовыми выделениями умирающих людей, кои пациентам надлежало втирать в геморроидальные узлы.
Пот этот брался у тех приговоренных к казни, кто перед экзекуцией сильно нервничал. Если же палачу не удавалось собрать достаточно пота, то страждущим обещали, будто одно лишь прикосновение к отсеченной на эшафоте голове может чудесным образом исцелить от геморроя.



Медовые мумии.

Искусство превращения человека в сладкую конфету с большим интересом изучали китайцы, перенявшие методику у арабов.
В книге «Chinese Materia Medica» (1597) доктор Ли Шичжень рассказал о рецепте из Аравии, который довольно прост.
Надо взять престарелого добровольца, купать его в меду и кормить только медом. Со временем волонтер начинает испражняться медом – «почти свежим», а когда такая диета старика погубит, его тело хранят в резервуаре со сладким даром пчёл на протяжении ста лет.

Пролежав век в меду, мумия превращалась в каменно твердый леденец, части коего вкушались больными со сломанными или ослабленными костями.
Медовые мумии продавались как лекарство и в Китае, и в Европе.
Для европейцев сие не удивительно, учитывая их фармакологический интерес к древним мумиям, не стихавший в течении 600 лет.



Мумийный порошок.

Привезенные из разграбленных усыпальниц Египта мумии вызвали фурор в мире здравоохранения.
Останками древних мертвецов пытались лечить отравления и эпилепсию, кровяные тромбы и желудочные язвы, ушибы и переломы.
Было придумано множество лекарств. Среди них – бальзамы, патоки, мази, настойки и мумийный порошок, бывший особенно популярным.

Аптекари называли этот порошок просто «Mumia» и он был одним из базовых лекарственных средств в Европе с 12-го по 20 столетие.
Его производством занимался даже фармацевтический гигант «Merck». В 1924 году килограмм молотых мумий стоил в Германии 12 золотых марок.

Поначалу верили, будто в бальзамировании мумий использовался натуральный битум, якобы обладающий лекарственными свойствами.
Затем решили, что целебный эффект присущ самой мумифицированной плоти, ибо её консервация в глазах простых больных смотрелась чудом.
Когда поставки мумий из Египта сильно сократились, их стали подделывать. Свежеумершие тела вялили на жарком солнце, дабы те «состарились» и были похожими на панацеи из фараоновых гробниц.

Одним из хулителей терапии мумийным порошком был французский хирург Амбруаз Паре (1510 — 1590), осудивший медицинское применение мумий наряду с другим популярным плацебо – порошком из «рога единорога».


Красная настойка из 24-летнего мужчины.

Использование мумий в медицинских целях было совершенно легальным.
Столь же законной стала имитация мумификации, разработанная лекарями из Германии в конце 17-го века.
В результате «псевдо-мумифицирования» человеческого трупа определенного возраста и сложения получалась так называемая «Красная настойка». Она была популярна в Лондоне, куда рецепт привез немец Освальд Кролль.
Расшифровка его записей позволила узнать правду о «Красной настойке».

Итак, надо было взять труп мужчины с красным молодецким лицом (что якобы говорит о крепком здоровье, а не, скажем, алкоголизме или гипертонии), без физических недостатков, в возрасте 24 лет (в полном расцвете сил). При этом молодой человек должен быть казнен через повешение или колесование, а тело – пролежать день и ночь на свежем воздухе в спокойную погоду.

Плоть покойника нарезали на порции, приправляли миррой и алое, а затем мариновали для размягчения в вине. Потом куски человечины вывешивали на два дня на солнце, чтобы подсохли, а ночью – впитали в себя силу Луны. Следующим этапом было копчение мяса, а в финале делалась перегонка. Трупный дух «Красной настойки» перебивали сладкими винными ароматами и пахучими травами. После столь тщательной подготовки жидкость не могла не быть «целебной» и, вероятно, кому-то помогала – кроме аптекарей и палачей, зарабатывавших кровные пенни на препарировании многочисленных преступников.


http://extremal.mirtesen.ru/blog/43503618...


Статья написана 17 октября 2017 г. 16:01
«Мы не в Золотом веке, но испанцы остаются испанцами...»


Интервью с поэтом и переводчиком Натальей Ванханен.

Наталья Ванханен – поэт и один из лучших переводчиков испанской поэзии на русский язык.
Несмотря на то, что в последнее время много русских поселилось в Испании, любопытно, что лучшие российские знатоки испанской культуры продолжают жить в России.
Наталья Ванханен приехала в Мадрид в качестве путешественницы, хотя хорошо знает этот город. Впервые она привезла сюда и свою маму, чтоб показать той, чему ее дочь посвятила свою жизнь. Первые мамины впечатления очень хорошие, больше всего ее внимание привлекла любезность испанцев в отличие от русских...
В начале нашего разговора с Натальей мне захотелось прояснить одно мое старое сомнение:


— Наталья, когда-то давно я начинала читать в вашем переводе «Тайные лики» Сальвадора Дали в журнале «Урал», и мне показалось очень любопытно, с тех пор я даже стала считать Дали больше писателем, чем художником... Но, кажется, окончание так и не было напечатано?..

— Ну, вы прямо «черный человек» какой-то: заговорили — и сразу попали в больное место. Это пятно на моей совести: меня отвлекла другая работа, и я так и не смогла закончить тот перевод. Я – переводчик поэзии, переводить прозу мне трудно. Это абсолютно разные виды работы (не люблю слово «творчество»)...

— А почему не любите слово «творчество»?

— Потому что сейчас выходят на ТВ 16-летние девочки и говорят: «В моем творчестве я раскрываю то-то»... Мне дурно становится. На мой вкус, слишком помпезно звучит это слово. Мы, конечно, понимаем, что мы творцы, но — ведите себя прилично.

— И в чем коренная разница между переводом прозы и поэзии?

— Переводчики поэтов – это всегда поэты. Если кто-то из них говорит, что никогда собственных стихов не писал, — не верю. Писали — хотя бы в детстве. Когда переводишь стихотворение – то приходится его пере-сочинять. Конечно, и проза не влезает в узкие штаны чужого языка, но в поэзии это намного заметнее. Перевод прозы требует усидчивости, а с поэзией – заложил сонет в голову и пошел гулять в Ботанический сад. Меня пугают объемы, у меня, наверное, неправильный подход к переводу прозы: я сижу над каждой фразой – звучит-не звучит?

— Значит, перевод поэзии и перевод прозы – как разница в беге на короткие и на длинные дистанции?

— Да. И самая «длинная дистанция» у меня была – перевод пьесы Кальдерона «No hay cosa como callar», я перевела название – «Молчание – золото». Она идет сейчас в московском театре «Сопричастность» под руководством Игоря Сиренко. В данном случае перевод был финансово поддержан испанской стороной. Это тоже проблема, ведь объемный перевод — это очень большая работа.

— Но если собрать все ваши переводы латиноамериканских и испанских поэтов – то выйдет книжка пообъемнее многих романов. А что вам кажется недонесенным до русского читателя?

— Мне бы хотелось перевести что-то еще у Кальдерона. Не сделан как следует Антонио Мачадо, последний раз его книга у нас выходила в 75 году. А ведь спроси испанцев: «Кто ваш любимый поэт?» — обязательно среди трех первых назовут Антонио Мачадо. Вы знаете дом-музей Мачадо в Сеговии? Я там была много раз, но в этот приезд опять не удержалась, пошла. Потрясающий музей!

— Потрясающий – чем?

— Выглядит очень натурально. Это убогий пансион, он еще в 70-х годах действовал. У хозяйки, видно, не было денег, и она там ничего не меняла, так что все просто осталось так, как было при Мачадо. Бедность, аскетизм и непритязательность... Быт на уровне святого отшельника. И думаешь: он же все-таки языки преподавал, мог бы получше жить. А ему ничего не нужно было! Поэту единственное нужно – чтоб его не покидало это состояние, в каком пишутся стихи. Там лежит эта книжечка на русском 75 года, с моим переводом...

— А еще кого из испанцев в России не хватает?

— В России нет книги Луиса Сернуды, нет Хорхе Гильена и многих других поэтов «поколения 27 года», переведены только отдельные их стихи, а ведь это был Серебряный век испанской поэзии! Я переводила Хорхе Гильена с ощущением, что это совершенно не «мое». Но, кажется, получилось... Кстати, Гарсиа Лорка чувствовал свою с ним противоположность: Лорка – трагичен, Гильен — восторжен. А у нас в России – где восторженность? У него такая радость, что не выразишь, даже больно становится... А, вообще, испанская литература – огромное поле деятельности.

— Наталья, вот вы замечательный поэт. Я тоже это как-то не люблю в лицо говорить, как и вы — боюсь помпезности. Недавно я прочитала вашу поэтическую книгу «Зима империи», которая почему-то издана в Мадриде. В Мадриде и на русском – абсурд. Не зная, кто вы, я бы даже не заподозрила, что автор этой книги может быть переводчиком с испанского. Испания никак не отражается в ваших собственных стихах?

— Начала отражаться после того, как я стала сюда ездить. У меня есть цикл об Испании – «Далекие ласточки», издан в 95 году отдельной книжкой. У меня много стихов об Испании, многие остались «за бортом» книг.

— А как вы попали в Испанию в первый раз?

— Мое «попадание» длилось долго. В первый раз приехала сюда в 1989 году, на один конгресс, потом приезжала сама по себе и надолго. Проехала по многим местам.

— И что вам нравится больше всего?

— Наверное, что лучше знаешь, то больше нравится. Мне очень нравится Арагон. Там, в Тарасоне, в Доме переводчика, я прожила один дивный год. По идее, я должна была переводить, но именно там я написала «Далеких ласточек» и «Зиму империи». Все, что касается Арагона, я очень полюбила, прочувствовала: древность, бедность, скудность... запах дров. Я даже написала стихотворение о запахе дров. В разных странах они пахнут по-разному. Наверное, для любого человека запах – самая «вспоминательная» вещь. Выплывает какой-то запах – и за ним вся память выплывает. Мне нравится Сантьяго-де-Компостела. Мне удалось побывать на крыше его собора! Там шел ремонт, и архитектор был знакомый знакомых... Кордова тоже меня очень поразила. Я, помню, почему-то там застряла, кажется, у меня кончились деньги... И знаете, кто меня в конце концов выручил? Дочка и внучка Хосе Диаса, которые живут в Севилье. Вы помните, был такой лидер испанской компартии?

— Да... В школе проходили... А, когда вы начали ездить в Испанию, у вас не возникло противоречия между Испанией культуры, «выдуманной», и Испанией реальной?

— У меня противоречия нет. Я воспринимаю все вместе: людей, соборы, пейзажи, запахи. Я понимаю, что это не Испания времен географических открытий, Золотого века в культуре. Мы не в Золотом веке. Люди – другие. Но они остаются испанцами. Представьте, что испанец едет в Россию и ожидает увидеть на улицах героев Толстого и Достоевского. Он разочаруется! Но разочаровываться не стоит: надо вникать, без спешки, без отрицания.

— Насчет отрицания: сейчас много нас, русских, живет в Испании, и среди нас часто считается, что, скажем так, культурные запросы испанцев ниже, чем у россиян...

— Да, я знаю такую позицию, и не только по Испании. Русский человек – открытый, даже Пушкин писал: «наш переимчивый народ». Но почему же он так закрывается за границей?.. Возможно, они не находят свою среду. Я считаю, что интеллигентный человек – везде интеллигентный человек. Даже в Африке найдется человек, с кем интересно поговорить! Замкнутость напрасна, надо идти навстречу.



http://www.estacionmir.com/Cultura/entevi...

Впервые опубликовано в “Московском-Комсомольце-Испания», Nº23 (6-13 июня) 2007


Статья написана 16 октября 2017 г. 11:55
Обратная сторона Октоберфеста: 19 прелестей одного из самых популярных фестивалей в Германии.



Октоберфест это самые масштабные народные гуляния в мире, которые проходят в Мюнхене, что в Германии.
Октоберфест еще известен как фестиваль пива, и привлекает ежегодно около 6 миллионов людей — и это не только немцы: попробовать капусты с сосисками приезжает много иностранцев.

Продолжительность феста составляет примерно 16 дней.

Обычно СМИ освещают это событие с точки зрения всеобщего веселья очень точно передавая атмосферу праздника: на фестивале действительно царит единение народов, пиво льется рекой, разнообразные аттракционы не устают принимать «подпитых» посетителей.

И чем дальше, тем сильнее те пьянеют.

Вот стандартное утро Октоберфеста — повальное похмелье и больная голова.

https://ofigenno.com/obratnaya-storona-ok...

Ну как-то вот так!

Представляю, что там творится через пару недель: коммунальные службы выгребают это всё, пожалуй, несколько недель.

Впрочем, нечто подобное происходит и на любом другом произвольном фестивале.

Просто меру нужно знать!

А пока поделись этим постом с другими, пусть и они посмотрят на обратную сторону Октоберфеста.


Статья написана 13 октября 2017 г. 10:49
...с момента написания нижеприведённого прошло восемь лет.



Сегодняшнее состояние дел по данному вопросу, думаю, знают все заинтересованные лица.
Либрусек стал легальной платной библиотекой.

Но помогло ли это в борьбе с "пиратами"?...



------------- --------------------- ------------------------

Вы все знаете либрусек?
Если не все, то большинство, уверен, в курсе.

На данный момент это самая большая электронная библиотека русскоязычных книг.
Я тоже нередко ей пользуюсь.

Не так часто, так как там преобладает художественная литература.
И всё же удобно, когда в одном месте собраны множество книг и не надо лазить в поиске их по всему инету.
А для людей, читающих преимущественно художественную литературу — это вообще клад. Долгое время я пользовался либрусеком, не задумываясь, как формируется эта библиотека и на каких принципах она построена.
Само собой, что это библиотека "пиратская". Умышленно ставлю кавычки, так как называть копирование материалов пиратством — тенденциозная подмена.
Когда недавно поднялся шум по поводу изменения политики либрусека и введения платного абонемента (недешевого притом, 10 баксов в месяц не такие уж пустяки), я всерьёз заинтересовался этим сюжетом.
Обнаружилось (для меня, понятное дело), что библиотека не только была пиратской, но и позиционировала себя как пиратскую.
Начиная с одноногого пирата на логотипе. Итак, библиотека считалась пиратской и такой и была. А пополнялась она трудом многих людей, сканировавших и обрабатывающих сканы.
И вот в один прекрасный день хозяин, главный пират, мой тёзка, кстати, Илья Ларин решил единолично, что пиратский корабль отныне включается в легальный флот и пиратской вольной жизни конец.
Введут или нет в итоге абонемент на либрусеке — не так уж важно.
Но чем это не повод поговорить о "пиратстве" и судьбе пиратов?

Либрусек в последние годы вышел вперед по количеству выложенных произведений (около ста тысяч) и по количеству читателей (около двухсот тысяч).
Ему посвящена большая статья в Википедии.
Вот что мы читаем в самом начале статьи: "В опубликованном на сайте «Манифесте пиратов» библиотека позиционирует себя как «сообщество пиратов» и открыто декларирует неприятие существующей ситуации с авторскими правами и пренебрежение интересами владельцев авторских прав на книги".
Итак, библиотека не просто "пиратская", но сознательно "пиратская". Тем самым обсуждение либрусека и его судьбы превращается неизбежно в обсуждение "пиратства" как такового и его судьбы. Насчет того, что библиотека — Эквадорская — это сказки.
С тем же успехом можно считать ЖЖ американским. То, что я печатаю, никакого отношения к Монтане, где стоит наш сервер, не имеет.
Сервер может быть перенесен в любую другую страну и ничего не изменится. Кстати, сервера либрусека расположены в Голландии, а не в Эквадоре.
Как ни крути, для меня либрусек — русская библиотека, сделанная русскими для русских путём выкладывания русских текстов (любой перевод есть уже русский текст).
Таким образом, мы говорим о "пиратстве", и особенно о российском.
Давайте поговорим о принципах либрусека.
Ещё одна большая цитата из википедии: "Идеологию проекта можно выразить одной фразой: информация должна быть свободна. Проект позиционирует себя как свободную сетевую библиотеку, в которую каждый может добавить любую книгу, и каждый может без ограничений скачать любой имеющийся контент. /../
Сами они определяют свое отношение к авторским правам так:
Манифест пиратов:
Мы — люди, которые любят книги. Не авторов, не деньги, не законность и справедливость. Только книги. Как индивидуумы мы можем выражать любые мнения, придумывать любые объяснения, но как сообщество пиратов — мы выражаем только свою беззаветную любовь к книгам. Именно в этом наша сила и наша слабость.
Поэтому в Либрусеке присутствует великое равенство авторов. Позиция авторов нас не волнует. Их личности тоже. Мы берём всех. И обращаемся со всеми одинаково. Единственная форма кооперации с авторами — улучшение качества выложенных книг. Без условий.
И на любое ограничение нашего восхищения книгами мы поднимем рёв и съедим оппонента с костями и без соли."
Много пафоса, бедновато содержание речи, но в целом всё ясно.
Тех, кто делает библиотеку, не интересуют авторы и издатели.
Для них есть только книга, которую можно скопировать и донести до максимального количества читателей.
Итак, "либрусеане" — чистокровные пираты. Так давайте немного поговорим о пиратстве вообще.

О "пиратстве" как таковом можно много говорить, но приравнивать несанкционированное распространение информации к грабежу — неправомерно, это нужно сказать сразу.
Обратите внимание — распространение, а не копирование, поскольку чаще всего сканируется купленная книга.
Нарушает ли подобное распространение вопрос об авторском праве?
Возможно. Но никто ещё не обосновал этот самый закон в качестве необходимого и справедливого.
Если бы я выступал в качестве автора, то беспокоился бы только о плагиате, но никак не о копировании, не приносящем дохода.
Это честно.
А если автор — как Лукьяненко, зарабатывает на своей писанине миллионы, ещё и требует, чтобы за каждую даже электронную перепечатку ему отстегивали деньги (а именно Лукьяненко требовал убрать свои произведения с либрусека), то это жадность.
Жадность писателя и того, кто на него работает.
Настоящий писатель не будет заниматься творчеством ради денег, хотя может жить с гонораров.
Одна тема — оплата труда писателя, и другая — копирование текстов.
Те, кто сравнивает копирование с воровством, забывают, что при краже у кого-то убывает денег и вещей, иначе обогатить себя вор не может.
А вот тиражирование не есть кража.
А что это может быть?
Ущемление интересов. именно так.
То есть если в бесплатной библиотеке человек прочёл книгу, то он не купит её в магазине.
Весьма ущербная логика.
Большинство людей только и читает в сети — потому что бесплатно и легкодоступно.
Было бы платно — не читали бы. В сети, имеется в виду. А где читали бы? Вот давайте подумаем.

Если у человека нет денег на книгу, он берет книгу у друзей или... в библиотеке.
Да, вы не забыли про библиотеки?
Государственные библиотеки до сих пор все бесплатны. Более того, если вуз частный и платный, то за пользование библиотекой никто дополнительно не доплачивает.
Библиотеки ещё с 19 века в России создавались как публичные.
Если в частных поначалу и была абонементная плата, то лишь для того, чтобы развивать библиотеку. А государственные всегда были бесплатными и потому и назывались "публичными". Публичная библиотека была не только в Петербурге, почти во всех значительных городах были свои библиотеки.
Крупные публичные библиотеки были в Харькове и Одессе, к примеру.
С точки зрения современных крючкотворов-апологетов авторского права это форменное воровство у авторов и издателей!
Подумайте, вместо того, чтобы покупать сотни экземпляров, люди читают их в библиотеке!
Чем отличается открытая электронная библиотека от такой публичной?
Принципиально ничем.
В публичной библиотеке одну и ту же книгу могут читать многие люди.
А в некоторых библиотеках книги даже на дом выдаются. Более того, имеются обязательные экземпляры, поступающие в основные библиотеки типа РГБ и РНБ.
То есть авторы и издатели предоставляют текст для публичного чтения в обязательном порядке и за свой счёт!
После этого разговоры о "пиратстве" звучат смешно и наивно.
Учитывая то, что люди, выкладывающие тексты, не только не зарабатывают на этом, но даже не делают себе имени, оставаясь в тени для всех читателей.
На мой взгляд, такие люди (и их труд) заслуживают всяческого одобрения и поощрения, а не несправедливых обвинений.
Заметьте, что эти "пираты" чаще всего не готовый продукт распространяют, а сами сканируют, распознают и т.д. , то есть проводят большую работу и создают новый продукт.
Это как озвучить книгу — вроде то же содержание, но продукт уже новый, форма новая.
Эти так называемые пираты оказывают многим людям огромную услугу, создавая новую форму книг.

Вот вам пример: я постоянно пользуюсь электронными версиями, даже когда книга стоит у меня на полке! Цитировать проще, скопировав текст из электронной библиотеки, а не набирая вручную. Неужели я должен для этого кому-то платить и неужели это кого-то ущемляет?
Анализировать работу "пиратов" нужно, только оценивать её нужно так же, как мы сейчас оцениваем энтузиастов книжного дела 19 века, или тех, кто в то же время распространял знания и создавал общедоступные школы.
Вы не задумывались, что знания ведь тоже кто-то производит? Много "отстёгивали" Эйнштейну за использование его теории?
Я думаю, что если бы отстёгивали — он был бы самым богатым человеком на Земле. Не вижу, в чем авторы развлекательного чтения имеют преимущество перед учёными. Те авторы и эти авторы, причем оригинальность научных работ зачастую на порядок выше! Не говоря уж о том, что у нас отстаивают права не только авторов, но и переводчиков и т.п.
Всё движение против пиратов — есть движение против свободы с одной стороны, и против здравого смысла — с другой.
Разговор о вреде пиратства должен быть переведен в план обсуждения пользы популяризации книг с помощью электронных библиотек.
Те, кого считают преступниками, на самом деле — энтузиасты, достойные уважения.
Иначе надо ставить вопрос о том, что свободное распространение информации в обществе есть вредное и антинародное дело, и за всё надо платить.
Рассказал тебе друг, как он ходил на заседание комитета госдумы и что там говорилось, значит должен заплатить и часть денег передать "в кассу" госдумы. Если не хотите подобного абсурда — рассуждайте логично и делайте правильные выводы...

...........конечно, то, что предоставлено в открытом доступе, не может считаться украденным при копировании. Вот в древности — книга стоила очень дорого, потому что дорогим был материал и огромный труд по написанию рукописи.
То есть стоимость книги равнялась стоимости материала + стоимости труда!
При электронном копировании этих расходов нет, а при создании копии трудится не автор, а человек, осуществляющий сканирование и последующую обработку и конвертацию в тот или иной формат.
Таким образом, если быть последовательными, у тех, кто создает библиотеки подобные либрусеку, прав брать деньги для себя больше, чем у авторов.
Именно эти люди сделали книгу доступной! Если не больше, то по крайней мере и не меньше. Но они не просят ни копейки.
Многие читатели готовы были бы платить деньги, если бы сумма абонемента была меньше.
Некоторые даже готовы платить требуемую Лариным сумму, хотя это и глупо.
В комментариях к посту Ларина в ЖЖ есть подобные реплики.
Вопрос о пиратстве плавно перетекает в вопрос оплаты за услуги электронной библиотеки. Понятно, что создатель библиотеки не должен платить за сервера и прочее из своего кармана.
Но учтите, что денежные пожертвования шли Ларину и раньше, а на сайте была реклама, тоже приносящая доход.
И такая ситуация не только на либрусеке.
Как только давление становится слишком сильным, библиотека становится полулегальной, то есть всё равно "пиратской", но отстёгивающей какие-то деньги издательствам, с которых малый процент и автором перепадет.
Хотя кто будет платить Арсеньеву за "Дерсу Узала", я не знаю.
Или кто будет искать наследников Конан-Дойля. Не думаю что сегодняшние писатели пишут лучше и что их так же широко читают, если учесть географию и время.
К вопросу о зарабатывании на чужом труде я ещё вернусь. А пока ещё один пример полемики.
"Так вот, смотри: 10 тыс. скачиваний с Либрусека отбирает у бюджета порядка 50 тыс. рублев из тех же пенсий, военного бюджета и прочего.
То есть Либрусек не только ворует у авторов, он еще ворует у голодный пенсионеров. И попробуй возрази, что это не так."
http://www.kubikus.ru/forum/topic.asp?TOP...
Что тут скажешь? Передергивание налицо.
Правда я был бы очень благодарен либрусеку, если бы он оттягивал деньги из военного бюджета, но это вряд ли.
При любом раскладе на армию деньги выдадут, а пенсионерам урежут. Но как бы то ни было, а свободные электронные библиотеки никакого ущерба бюджету не наносят.
Первое. Большинство людей читает в них и не стало бы покупать печатные книги за большие деньги. А детям предпочитают давать бумажные издания, не скачивая в сети.
Второе. Электронные издания могут использоваться для удобства. Если у меня есть какая-то книга, я купил её в магазине, то какой ущерб автору, если я её же открою в любом другом месте, к примеру на работе, но уже с экрана? Для распространения и цитирования текста электронные версии предпочтительнее, то есть выигрывает прежде всего автор.
Третье. Кто прочёл произведение в интернете и полюбил его, тот зачастую потом покупает это в бумажном варианте — и себе, и на подарок друзьям, и т.п. Если бы провести статистическое исследование, уверен, что эффект от свободных электронных библиотек заключается не в уменьшении, а в резком увеличении доходов авторов и издателей!
Такой вот парадокс.
Просто нужно лучше думать, а не писать тенденциозные вещи, тогда правда станет очевидной.
А логика простая.
К примеру, у меня есть тысяча рублей в месяц на книги. я куплю только самое нужное, то есть от 3 до 5 книг в месяц.
Это нужное может быть по работе или по учёбе, и на чтение для себя денег не хватит. Если я скачаю всё это в сети, то... деньги я потрачу на другие книги.
Все книги очень нескоро будут оцифрованы и доступны.
Возможно, тогда что-либо на бумаге печатать вообще перестанут.
Чтобы "добить" противников "пиратских" библиотек замечу что многие авторы сами выкладывают на своих сайтах большую часть своих произведений и только приветствуют скачивание и ссылки на эти публикации.

Те, кто говорит от имени авторов — либо имеет свой меркантильный интерес, или поддается на пропаганду и ему не хватает ума понять действительную картину.

Исключение составляет небольшой круг успешных авторов-бизнесменов, которые на своих произведениях делают деньги. Условно своих, потому что на них могут работать и "негры".

И ещё мне известно, что одно издательство, специализирующееся на нехудожественной литературе, значительную долю своих изданий осуществляет за счёт переиздания работ, изданных до появления копирайта или договаривается с авторами или наследниками, предоставляющими свои книги полностью бесплатно.
В результате возникает интересная ситуация — наживающиеся на чужом труде требуют у тех, кто делится книгами с людьми денег якобы законно, а отказ воспринимают как преступление.

Хотя я не имею никакого отношения к либрусеку, но очень хорошо понимаю тех, кто выразил огромное возмущение по поводу коммерциализации "пиратской" библиотеки.
По сути дела, как вы понимаете, это конец библиотеки.
Она не сможет так динамично развиваться. Всё строилось не на хозяине, а на труде "библиотекарей". Ларин намеревался заработать за счёт чужого добровольного труда, осуществлявшегося на общую пользу.

Не могу сказать, было ли такое решение продумано изначально, или принято спонтанно. Раскрутить библиотеку с использованием чужого бесплатного труда, а потом продать её — вполне логично. Но даже если это не так, Ларин своим решением нанес оскорбление всем "библиотекарям".
О том, что говорят читатели и библиотекари, вы можете почитать в комментариях к посту самого Ларина и в других обсуждениях последних дней.

Люди вполне обоснованно расценили это как предательство. Причем характерно, что Ларин везде уходит от ответа на вопросы о причинах и мотивах своего поступка.
Одним давлением такое решение не объяснить. "Ларин подчеркнул, что сделано это было для того, чтобы окончательно легализовать сайт, и заявил, что политика свободного доступа к информации не означает её бесплатности" (Википедия).
От чего ушли, к тому и пришли.

Платная библиотека — это совсем другое.
Свобода доступа не однозначно подразумевает бесплатность, но бесплатность однозначно означает свободу доступа, если в библиотеке нет ограничений на доступ.
Людям была важна и свобода доступа и бесплатность.
Некоторые были готовы платить, но только добровольно.
В итоге большинство покинуло либрусек, а скоро покинут и остальные.
В частности, был организован новый сайт для того, чтобы продолжить обсуждение книг и связанных с ними тем.

Но главное, в чем просчитались все заинтересованные в прекращении свободы либрусека, это создание "зеркальных библиотек".
Да, пока на либрусеке есть свободный доступ к чтению, но не скачиванию.
А на "зеркалах" никто скачивать не запрещает.

Но люди на этом не остановились создав не только зеркало, но и альтернативный проект на его основе, который продолжает идею и политику старого либрусека

Не знаю, насколько живучим окажется подобный проект, но я могу только пожелать им всяческих успехов.
И ещё помечтать, чтобы аналогичный проект был создан для научной литературы.
Рассчитывать на милость нашего государства и его структур, или милость гугла не приходится.
Только энтузиасты, объединившись, могут что-то сделать, как бы им не мешали заинтересованные лица.

UPD. В качестве иллюстрации один пример с либрусека.
December 6th, 2009 mihas84 пишет:
Я — один из авторов, хоть и не зарегестрированный официально, у которого тут лежат книги (если интересно, Высоцкий Михаил. 5 вышедших в Армаде книг, значит пользу приношу).
Растекаться мыслею по древу не буду, введете тот бред, что в заголовке — ПОТРЕБУЮ все мои книги из либрусека убрать.
В бесплатных зеркалах пусть лежат сколько угодно.
Мои книги никогда не будут продаваться на Литресе, они всегда были, есть и будут бесплатны, хотите поощрить автора — идите и покупайте мою книгу в бумажном виде или просите Армаду издать доп. тираж.
Зарабатывать на моих книгах библиотекам с подобным "абонементом" я не собираюсь разрешать, для честных пиратов тексты всегда будут доступны.
Первый и последний комментарий по теме, что хотел — сказал, тема закрыта.

https://drevniy-daos.livejournal.com/1674...

Статья написана 12 октября 2017 г. 13:13

Крупный астероид пролетел утром низко над Землей.

Астероид 2012 TC4 диаметром 15-30 метров пролетел на высоте около 42 тысяч километров над Землей утром 12 октября.

Как сообщали ранее в NASA, согласно расчетам ученых, астероид оказался ближе всего к Земле в 8:40 по московскому времени.

Он пронесся над Антарктикой на высоте 42 тысяч километров — это примерно одна десятая расстояния до Луны или несколько орбит спутника связи.

Майкл Келли, глава программы NASA по изучению TC4, заявил: «Специалисты используют этот пролет астероида для проверки международной системы обнаружения и отслеживания астероидов, проверяя свои возможности по совместной работе для своевременного предупреждения угрозы от астероидов».

Впрочем, как уточнили в NASA, в ближайшие сто лет Земле не грозит столкновение с астероидом.

http://www.fontanka.ru/2017/10/12/025/?feed





  Подписка

Количество подписчиков: 113

⇑ Наверх