Когда читаешь новейшие комиксы Фрэнка Миллера, изданные в нашей стране, может сложиться впечатление, что художник уже некоторое время почивает на лаврах. Гениальные произведения, такие как «Возвращение Темного рыцаря», «Город грехов» и «Сорвиголова», до сих пор все живо помнят, а такие творения, как «Человек-паук/Бэтмен», «Круто сваренные» и «Большой парень и Расти Робомальчик» подвергают терпеливость фэнов жестокому испытанию. Следует откровенно признаться, что если бы не имя Миллера, никто не обратил бы внимания на три последних комикса. Миллер либо выгорел, либо ленится, либо попросту плывет по течению.
«Большой парень и Расти Робомальчик» повествует о неудачном научном эксперименте, который выходит из-под контроля и порождает демонического динозавра-переростка. Монстр разрушает Токио и, разумеется, намеревается захватить весь мир и стереть человечество из памяти матери-природы. Правительства США и Японии, сплоченные невероятно крепкой дружбой, поручают титульным героям выполнение спасательной миссии – и на этом конец собственно сюжета. Далее чистое, ничем не замутненное приключалово. Все это сопровождается невероятным пафосом в виде длинного повествования, объясняющего происходящее в кадрах, и длинных драматических монологов, которые попросту утомляют. Слепому видно, что комикс этот снабжен этикеткой «Игра с условностями», ибо автор сценария забавляется, обыгрывая мотивы Годзиллы и супергероев 1970-х годов. К сожалению, ему явно не хватает размаха. Комикс следует читать с изрядной долей скептицизма, и в принципе достаточно просто его пролистать – сюжет при этом ничего не потеряет. Графически, как и «Круто сваренные», альбом великолепен. ДЖЕФ ДЭРРОУ снова прикрывает недостатки Миллера, насыщая кадры множеством реалистичных деталей в своей любимой технике ligne claire.
Таким образом в руки читателей попал еще один графический шедевр, лишенный эмоционального послания или накала. Комикс обязателен к прочтению любителям фильмов с резиновыми чудовищами, ранних комиксов о супергероях и отличных рисунков, остальные могут потерпеть поражение при столкновении с этим альбомом.
”Big guy I Rusty Robochłopiec”. Scenariusz Frank Miller. Rysunki Geof Darrow. Tłum. Michał Cetnarowski. “Egmont”, 2009 («Большой парень и Расти Робомальчик». Сценарий Фрэнка Миллера. Рисунки ДЖЕФА ДЭРРОУ. Пер. МИХАЛ ЦЕТНАРОВСКИЙ. “Egmont”, 2009)
13. В рубрике «Рецензии на комиксы» размещены два текста.
13.1. Рецензия Вальдемара Мяськевича носит название:
СОВЕТСКАЯ ГРЕЧЕСКАЯ ТРАГЕДИЯ
(Sowiecka tragedia grecka)
Российский «спутник», запущенный на орбиту Земли 4 октября 1967 года, способствовал созданию в Польше обезьяны по имени Титус де Зоо. А в Советском Союзе «спутник» решил судьбу маленькой собаки по кличке Кудрявка (вошла в историю под кличкой Лайка), отправленной в космос 3 ноября 1957 года, в 40-летие Великой Октябрьской Революции. Второй «спутник», на этот раз с живым существом на борту, имел целью увенчать успех, заставить Дуайта Эйзенхауэра просыпаться каждую ночь в холодном поту. Сергей Королев (главный конструктор) уложился в обещанный Хрущеву срок, что означало для собаки билет в один конец. НИК АБАДЗИС расправляется на страницах графической истории с советским мифом. И, надо признать, делает это очень хорошо -- и как историк, и как художник.
Автор собрал множество документов, исторических материалов, интервью и информации, появившейся только после распада СССР. Он сопоставил факты таким образом, чтобы получить четкое и максимально приближенное к истине описание событий, происходящих между запусками обоих спутников. Конечно, это не откровение -- на этом же принципе основывается большинство профессиональных исторических комиксов. Но они редко бывают такими удобоваримыми, как этот. Ибо искусство состоит в том, чтобы говорить об истории так, чтобы она трогала чувства, чтобы в ней можно было увидеть реальных людей, а не сухие учебники. Именно здесь художник АБАДЗИС продемонстрировал свое мастерство.
Он придал судьбе Кудрявки характер греческой трагедии. В ее сны он вплел Луну и звезды. Это они определяют судьбу собаки. Существует Фатум (Судьба), каждое движение которого ведет к неизбежности. В данном случае в космос. Самой сильной стороной комикса являются придуманные АБАДЗИСОМ совпадения, корректирующие линию жизни собаки таким образом, чтобы в последние дни ее жизни она стала Лайкой (Королев придумал ей новое имя). В упрощенно нарисованных лицах доктора Олега Гузенко и Елены Александровны Дубровской (опекунов собаки) можно увидеть зарождающееся чувство, никогда не высказанное, плохо поддающееся интерпретации и пониманию, отмеченное печатью Большого Брата. Они пытаются помочь псу, но исполняют веления его судьбы, каждым (благородным по намерению) шагом приближая печальный конец. В атмосфере обмана и страха герои мечутся, как Эдип и Антигона, и, вместо того чтобы отвести опасность от собаки, везут ее прямиком на Байконур в Казахстане. Потому что велению неба никто противостоять не может. Хороший урок истории и жизни.
”Lajka”. Scenariusz I rysunki Nick Abadzis. Tłum. Robert Lipski. „Mroja Press”, 2009 («Лайка». Сценарий и рисунки НИКА АБАДЗИСА. Пер. РОБЕРТА ЛИПСКОГО. “Mroja Press”, 2009)
К сожалению, и этот мой файл данного номера журнала «очищен» от рекламы, в результате чего исчезла и информация об издателе и редакции. Кое-что узналось из сравнения с информацией из последующих, «неочищенных» файлов, в результате чего я могу утверждать, что августовский номер 2009 года — 230-й «Новой Фантастыки» и 323-й ab ovo -- редактируют: Павел Матушек/Paweł Matuszek (главный редактор), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski (отдел критики и публицистики), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел иностранной литературы), Ирина Позняк/Irina Pozniak и Алицья Рудник/Alicja Rudnik (графико-оформительский отдел), Мажена Покора-Калиновская/Marzena Pokora-Kalinowska (секретарь редакции).
Изменений по сравнению с предыдущим номером нет.
В списке постоянных сотрудников числятся все те же: Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski, Войцех Хмеляж/Wojciech Chmelarz, Павел Дептух/Paweł Deptuch, Люция Грудзиньская/Łucja Grudzińska, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska, Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz, Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski, Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Конрад Валевский/Konrad Walewski, Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak и Якуб Винярский/Jakub Winarski.
Некоторые сомнения касаются Ярослава Гжендовича – ближе к концу года его фамилия в списке уже не фигурирует. Нет и его традиционной статьи в номере.
Тема номера не обозначена.
«Галереи» в этом номере нет, вместо нее печатается реклама.
В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа польского художника-иллюстратора ТОМАША МАРОНЬСКОГО/Tomasz Maroński.
Цена экземпляра – 9 злотых 90 грошей
PUBLICYSTYKA
MĘŻCZYŹNI MAJĄ PRAWO ŻYĆ
Wywiad z Ewą Białołęcką 4
Michał R. Wiśniewski W OKU PATRZĄCEGO: ESTESTYKA JAKO FILAR GATUNKÓW 8
13.2. Рецензия Павла Дептуха/Paweł Deptuch носит название:
СПАГЕТТИ-ХОРРОР
(Spaghetti horror)
Сумасшедший и нетрадиционный художественный стиль САЙМОНА БИСЛИ продолжает оставлять неизгладимый след в умах читателей. «Lobo: The Last Black» и «Slaine: The Horned God» — жемчужины на полках коллекционеров, и при звуке имени художника у них до сих пор мурашки бегут по спине. В Польше БИСЛИ поднялся до ранга бога комиксов, что делает критику его работ непростительным преступлением. С другой стороны, Кевин Истмен, создатель незабываемых «Черепашек-ниндзя» и главный редактор «Heavy Metal», лишь стрижет купоны от своей славы. Комикс «За пригоршню юшки» должен был стать обыгрыванием условностей вестерна и в то же время данью уважения фильму «За пригоршню долларов» Серджио Леоне.
Таким образом, вместо Клинта Иствуда мы имеем молчаливую грудастую тетку, враждующие кланы заменены вампирами и зомби, а концовка сделана немного «более привлекательной». Кроме незначительных косметических изменений по сравнению с оригиналом, сам комикс мало что может предложить. Сценарий, кажется, был написан на коленке, Истмен не слишком много добавил своего; здесь нет ни достойных диалогов, ни логичного сюжета – все вращается вокруг избитых шаблонов и тотальной, огульной пародии. Даже рисунки БИСЛИ не спасают, хотя это главное достоинство этого альбома. Многие кадры выглядят так, как будто они были взяты прямиком из альбома для рисования, используемого в поезде или автобусе. Неряшливый фон, анатомические ляпы и небрежность – вот лишь некоторые из обвинений в адрес рисовальщика, который сосредоточил все свое внимание исключительно на главной героине и наделил ее чертами сомнительного качества. К счастью, однако, есть изображения, напоминающие нам о том, что это все тот же БИСЛИ, которым можно было полюбоваться в вышеупомянутых комиксах или прекрасном альбоме «Иллюстрации из Библии», также выполненном карандашом.
«За пригоршню юшки» опасно граничит с пародией и аргументом для невежественных людей, которые думают, что комиксы — это примитивное развлечение для прыщавых подростков. Это брутальный, незамысловатый, динамичный и предсказуемый спагетти-хоррор, но только для тех, кто способен посмотреть на него через призму карикатуры.
ZA GARŚĆ POSOKI. Kevin Eastman, Simon Bisley. Tłum. Magda Sterniczuk. Hella Komiks 2008 («За пригоршню юшки». Кевин Истмен, САЙМОН БИСЛИ. “Hella Komiks”, 2008).
13. В рубрике «Рецензии комиксов» размещены два текста.
13.1. Рецензия Вальдемара Мяськевича/Waldemar Miaśkiewicz носит название:
ВОЛК с ПОТЕНЦИАЛОМ
(Wilk z potencjałem)
Польским читателям пришлось ждать второй том комикса “Lupus” четыре года. В случае с хорошим комиксом это откровенное уничтожение потенциала серии. А этот комикс следует назвать <к тому же> непредсказуемым и интригующим, эти два определения крайне редко используются по отношению к произведениям поп-культуры. Поскольку речь идет о прямом продолжении, мы должны вернуться в прошлое и освежить содержание первой части приключений космического изгоя.
Люпус Лабленнорре и его друг Тони Уффици покупают старый, изрядно потрепанный космический корабль и отправляются ловить рыбу по всей доступной вселенной. В дороге они курят травку, пьют и веселятся по полной. До тех пор, пока к вечеринке не присоединяется роковая космическая красотка Санаа. Этот персонаж не только обнажит всего лишь видимость мужской дружбы между двумя мужчинами, но и поспособствует смерти Тони. Лишившись приятеля, Люпус, которого преследует богатенький папа Санаа, разыскивающий дочь, сбегает с негостеприимной планеты. Второй том посвящен путешествию в Некрос (лесную колонию для пенсионеров) и событиям, происходящим на поверхности этой планеты. Интрига распространяется все шире и шире, отец Санаа оказывается кем-то еще более высоким и влиятельным, чем это казалось, а Люпус обретает неожиданных союзников – старики, живущие на зеленой планете, представляют собой настоящую галерею интересных характеров и личностей.
ПЕТЕРС неспешно набирает обороты. Он играет взглядами, флэшбеками, сновидениями и большим количеством внутренних монологов Люпуса только для того, чтобы время от времени внезапно и неожиданно перебросить историю на новые рельсы. Несмотря на то, что действие происходит в космосе, фантастика является лишь фоном. Самое главное – это Люпус, его растерянность и незрелость, и то, как он решает проблемы. Каждое событие, каждый поворот, каждый герой – это ступенька на пути к зрелости космического волка. Комикс странный, полный сюжетных обманов, смутных наркотических видений, недосказанностей и ложных зацепок. Действие поддерживается интересной, последовательной, мягкой и приятной глазу линией. Эстетическое использование черно-белого цвета делает комикс графически совершенным. Остается надеяться, что в оставшихся двух томах ПЕТЕРС не снизит планку и “Lupus” продолжит удивлять. Издатель также может удивить и завершить работу быстрее, чем за восемь лет.
LUPUS TOM 1. Scenariusz i rysunki Frederik Peeters. Tłum. Wojciech Nowicki. Post 2005; LUPUS TOM 2. Scenariusz i rysunki Frederik Peeters. Tłum. Marta Dworák, Post 2009 («Люпус». Том 1. Сценарий и рисунки ФРЕДЕРИКА ПЕТЕРСА. Пер. ВОЙЦЕХА НОВИЦКОГО. “Post”, 2005; «Люпус». Том. 2. Сценарий и рисунки ФРЕДЕРИКА ПЕТЕРСА. Пер. МАРТЫ ДВОРАК. “Post”, 2009).