5. В рубрике «Кино и НФ» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Prawie fantastyka/Почти фантастика” рассказывает о фильмах режиссера Йена Де Бонта «Twister» (США, 1995) и режиссера Ли Томахори «Malholland Falls» (США, 1996) (стр. 57-59), а Иоанна Салямоньчик/Joanna Salamończyk в статье «Echa z krypty/Эхо из склепа» (стр. 60-61) разбирается с horror-фильмами режиссера Эрнеста Дикинсона “Demon Knight” (США, 1995) и режиссера Джилберта Адлера “Bordello of Blood” (США, 1996) (стр. 62-63). В этой же рубрике размещена весьма интересная статья Болеслава Холдыса/Bolesław Hołdys «Kosmita z legitymacją KGB/Космит с удостоверением КГБ» о НФ-кино (в основном американском) эпохи холодной войны (стр. 66-69). Возможно, я когда-нибудь к этой статье вернусь. Уж очень интересная тема и очень сочно поданная…
6. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot рассказывает о ноябрьском 1996 года номере журнала “Analog”, а Анна Дорота Каминьская Anna Dorota Kamińska реферирует октябрьский номер 1996 года журнала “Ikarie” (стр. 69).
7. В рубрике «Критики о фантастике» и подрубрике «Рецензии»:
Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попëлек/Ewa Popiolek, рецензируя книгу американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Всегда возвращаясь домой» (Ursula K. Le Guin “Wracać wciąż do domu” – это “Always Koming Home”, 1985. Tłum. Karina Chmiel. “Prószyński i S-ka”, 1996), приходят к выводу, что она придется по вкусу знатокам и критикам творчества этой знаменитой писательницы, но предупреждают, что рядовым читателям НФ не следует рассчитывать на многое;
Яцек Собота/Jacek Sobota в общем хвалит «постмодернистский с формальной точки зрения» роман польского писателя Мирослава Яблоньского «Электрические бананы, или Последний контракт Иуды» (Mirosław Jabłoński “Elektryczne banany czyli ostatni kontrakt Judasza”. “SR”, 1996. Серия “Odmienne stany fantastyki”);
Marek Oramus утверждает, что роман американского писателя Питера Бигла «Песня трактирщика» (Peter S. Beagle “Pieśń oberżysty” – это “The Innkeeper’s Song”, 1993. Tłum. Łukasz Nicpan. “Alfa”, 1996) – необычная фэнтези, с которой способны сравниться по художественности лишь очень и очень немногие произведения этого жанра;
а Яцек Инглëт/Jacek Inglot рекомендует роман польского писателя Эугенюша Дембского «Короткий полет боевого мотылька» (Eugeniusz Dębski “Krótki lot motyla bojowego”. “Rebis”, 1997) любителям традиционной (старой доброй) научной фантастики (стр. 70-71).
Далее некто Predator считает, что расширение соавторами Джорджем Мартином и Лиз Таттл их великолепного рассказа «Планета Бурь» до размеров романа(George R.R. Martin, Liza Tuttle “Przystań Wiatrów” – это “Windhafen”, 1981. Tłum. Anna Krawczyk-Laskarzewska. “Zysk i S-ka”, 1996) не пошло ему на пользу;
некто Kunktator сокрушенно качает головой над романом американского писателя Джеймса Блейлока «Каменный исполин» (James F. Blaylock “Kamienny olbrzym” – это “The Stone Giant”, 1989. Tłum. Aleksandra Januszewska. “Amber”, 1996. Серия “Wielkie serie fantasy”); «по-моему, здесь мы имеем дело с весьма циничным намерением автора во что бы то ни стало написать роман-фэнтези. Для этого он собрал подсмотренные в других произведениях этого жанра элементы, смешал их в тех пропорциях, которые там же видел – и действительно получил книгу. Вот только ему основное не удалось: насытить ее той магией, которая и побуждает нас следить за перипетиями таких историй с известной долей интереса…»;
некто Karburator столь же низко оценивает роман американской писательницы Андрэ Нортон «Полет на Йиктор» (Andre Norton “Lot ku planecie Yiktor” – это “Flight to Yiktor”, 1986. Tłum. Dorota Dziewońska. “Zysk i S-ka”, 1996); «каждый раз, принимаясь за чтение очередного опуса Андрэ Нортон, я пытаюсь угадать, какой из рекордов стандартно-дебильной фантастики она в нем побьет. В этот раз речь идет об идиотизме в создании образа главного героя…»;
и он же, Karburator уже традиционно «несет по кочкам» польского писателя Петра Витольда Леха за убогость языка и полную литературную беспомощность в третьей уже по счету книжке – романе «Рокхорм из Арон» (Piotr Witold Lech “Rokhorm z Aron”. “PIT”, 1996);
а некто Anichilator, разглядывая роман из цикла о Плоской Земле английской писательницы Тэнит Ли «Демон Смерти» (Tanith Lee “Demon Śmierci” – это “Death’s Master”, 1979. Tłum. Andrzej Polkowski. “Alfa”, 1996. Серия “Biblioteka Fantastyki”, находит, что роман действительно чем-то похож на собрание арабских сказок (в чем уверяют издатели), только вот вместо восточной пышности «Тысячи и одной ночи» «Демон Смерти» потрясает ну прямо-таки кошмарной графоманией (стр. 72).
8. В рубрике «Наука и НФ» Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko в статье «Carl Sagan. 1934-1996/Карл Саган. 1934-1996» рассказывает о жизненном пути и творческих достижениях этого недавно умершего знаменитого астронома, биолога, популяризатора науки, писателя НФ. Здесь же Мацей Паровский рецензирует книгу (прекрасно, кстати, иллюстрированную несколькими сотнями цветных фотографий и репродукций картин) Карла Сагана «Голубая точка – человек и его будущее в космосе» (Carl Sagan “Blękitna kropka – człowiek I jego przyszłość w Kosmosie”. Tłum. Marek Krosniak. “Prószyński i S-ka”, 1996) (стр. 73).
9. В рубрике «Встреча с писателем» под заголовком «Nie zamenię pióra na kastet/Не сменю перо на кастет» публикуется интервью, которое Томаш Колодзейчак/Tomasz Kolodziejczak взял у Анджея Зимняка/Andrzej Zimniak (стр. 74-75).
14. В рубрике «Felietony» Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Menu dla Frankensteina/Меню для Франкенштейна” рассказывает о трансгенетических пищевых продуктах и проблемах и опасностях генетической инженерии (стр. 76); Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Nie sikać do zupy!/Не писать в суп” обращает внимание на то, что некоторые польские писатели НФ, почуяв конъюнктуру, стараются издать все, что у них накопилось, не обращая внимания на качество написанного и уничтожая таким образом рынок (стр. 77); а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье ”Ja bajki tak lubię/Я так люблю сказки” жалуется на то, что все в современной культуре (кино, театр, литература) нацелено только и исключительно на развлечение (стр. 77).
13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько, рассказывая в статье “Best czy nie best?/Лучшее или не лучшее ” о февральских 1997 года новинках НФ, вновь жалуется на то, что «книг море, а читать нечего» (стр. 79).
14. В «Списке бестселлеров» находятся две книги польских авторов – это роман “Krótki lot motyla bojowego”Эугенюша Дембского и переиздание романа Марцина Вольского“Agent Dolu” (стр. 8).
3. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы:
рассказ Анджея Зимняка/Andrzej Zimniak “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (стр. 41-47). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik. Очень интересное высказывание зрелого и умного писателя на тему «Любовь спасет мир». Или, если не мир, то, по меньшей мере, человека, способного любить…
Позже рассказ вошел в состав очередного юбилейного сборника избранных рассказов журнала «Nowa Fantastyka» и даже дал ему название: “Miłosne dotknięcie nowego wieku” (1998), а еще позже, уже в новом веке, был напечатан в составе авторского сборника произведений писателя “Śmierć ma zapach szkarlatu/Смерть пахнет пурпуром” (2016). На русский язык этот рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Напомню, что с писателем нам часто приходилось встречаться на страницах нашего журнала (в последний раз – в № 7/1995), и хотя его биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ нет, довольно-таки подробный биобиблиографический очерк о нем можно найти, пройдя в этом блоге по тэгу «Зимняк А.»;
рассказ Ивоны Жултовской/Iwona Żółtowska “Powrót do księgi życia/Возвращение к книге жизни” (стр. 48-50). Иллюстрации АНДЖЕЯ НОВАКОВСКОГО/Andrzej Nowakowski. Молодому купцу, меланхолику и мечтателю по натуре, попала в руки странная книга, определившая всю его жизнь…
Позже рассказ вошел в состав единственного авторского сборника фантастических произведений писательницы «Wieża ze slow/Башня из слов» (1997). И это первое появление писательницы на страницах нашего журнала. Карточки рассказа на сайте нет, и об его авторе сайт ничего не знает;
рассказ Адриана Хмеляжа/Adrian Chmielarz “Wybór/Выбор” (стр. 51-56). Поводом к написанию рассказа послужило желание автора возразить Феликсу Кресу, который на конвенте “Nordkon’94” в разговоре c ним сказал следующее: «Старик, если бы кто-то приставил дуло пистолета к виску моей жены и потребовал, чтобы я нажал кнопку запуска ракет с атомными бомбами, то вы все простились бы с этим миром…»
Позже рассказ нигде не перепечатывался. И это первое появление писателя на страницах нашего журнала. Карточки рассказа на сайте нет, и об его авторе сайт ничего не знает.
2. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы:
рассказ Цезария Домаруса/Cezary Domarus “Ucieczka szpiega lotniczej prawdy” (стр. 41-43). Иллюстрации ЭДИТЫ ДЕМБСКОЙ/Edita Dębska. Это прекрасный образец гротеска, яркий пример поэтики абсурда (которая начинается уже с названия рассказа, который буквально переводится как “Побег шпиона авиационной истины”).
И это уже четвертое появление писателя на страницах нашего журнала (первые три см. “NF” №№ 8/92, 4/93, 6/95). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора на сайте тоже нет. Небольшой биобиблиографический очерк о Цезарии Домарусе можно найти в этом блоге, если заглянуть в материалы обсуждения первого из указанных номеров журнала или прогуляться по тэгу «Домарус Ц.»;
написанный в гораздо более традиционной манере рассказ Тадеуша Ошубского/Tadeusz Oszubski “Filary niebios/Опоры небесного свода” (стр. 44-47). Иллюстрации КРИСТИНЫ КАТАЖИНЫ ХМЕЛЬ/Krystyna Katarzyna Chmiel.
Это, по словам Мацея Паровского, «интересное сочетание фантастики с медицинским (или, может быть, даже психологическим) исследованием, выдержанное в стиле новеллы ужасов». И это второе появление писателя на страницах нашего журнала (первое см. “NF” № 3/94). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора на сайте тоже нет, однако небольшой биобиблиографический очерк о Тадеуше Ошубском можно найти в этом блоге, если заглянуть в материалы обсуждения указанного номера журнала или использовать тэг «Ошубский Т.»;
литературные миниатюры уже хорошо нам знакомого Гжегожа Януша/Grzegorz Janusz (стр. 48-50). Иллюстрации ТАДЕУША НЕВЯДОВСКОГО/Tadeusz Niewiadowski;
рассказ Анджея Зимняка“Las na wulkanie/Лес на вулкане” – «прямое продолжение рассказа “Klatka pełna aniołów/Клетка, наполненная ангелами” (“NF” № 12/94) с ангелодемоническим Энкелем в главной роли. Повествование обогащено кавалеро-дамскими мотивами с про(анти)феминистскими нотками» (Мацей Паровский) (стр. 51-56). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов “Кlatka pełna aniołów/Клетка, наполненная ангелами” (1999) и недавно был напечатан в составе второго авторского сборника писателя “Dziś zombie o czwartej/Сегодня зомби в четыре” (2016). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.
Напомню, что с писателем нам часто приходилось встречаться на страницах нашего журнала, и хотя его биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ нет, довольно-таки подробный биобиблиографический очерк о нем можно найти, пройдя в этом блоге по тэгу «Зимняк А.».
3. В рубрике «Powieść» напечатано окончание повести «Irrehaare»Яцека Дукая/Jacek Dukaj (стр. 25-40). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński.
3. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.
Первый рассказ, который называется «Klatka pelna aniołów/Клетка, наполненная ангелами» , написал Анджей Зимняк/Andrzej Zimniak (стр. 42-46). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. В этом рассказе впервые появляется и выступает в качестве главного героя «грешный ангел» Энкель, «бродяга и забияка, мужественный и вместе с тем юношески незрелый, позер, никогда не теряющий чувства долга, благонравный распутник и бесшабашный авантюрист, но вместе с тем глубокий философ». Рассказ номинировался на получение премии имени Януша Зайделя и позже (1999) дал название авторскому сборнику рассказов писателя, а затем вошел в состав и других авторских сборников: «Śmierć ma zapach szkarlatny/У смерти пурпурный запах» (2003) и «Dziś zombie o czwiartej/Сегодня зомби в четыре» (2016).
С Анджеем Зимняком читатели журнала встречаются уже в шестой раз (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 2/1983, 1/1984, 2/1986, 7/1988; “Nowa Fantastyka” № 4/1990). Среди материалов обсуждения предпоследнего из указанных номеров можно найти расширенную биобиблиографическую справку о писателе, поскольку на ФАНТЛАБе биобиблиографии Зимняка нет. В весьма скудную карточку рассказа «Klatka pelna aniołów» можно заглянуть здесь
4. Второй рассказ,который называется “Na żywo/Живьем”, написал Марцин Вольский/Marcin Wolski (стр. 47-54). Этот, по словам Паровского, «неплохой, хоть и (потому что?) фривольный политико-приключенческо-астрологический рассказ» позже не перепечатывался.
На русский язык он не переводился и его карточки на сайте ФАНТЛАБ – нет. Напомню, что это отнюдь не первая наша встреча с писателем на страницах нашего журнала. Биобиблиографии писателя на ФАНТЛАБе нет, но кое-что о нем можно узнать в настоящем блоге, пройдя по тэгу “Вольский М.”.
(Мне указали на ошибку: рассказ однажды все же перепечатывался -- он вошел в состав авторского сборника "Noc bezprawia" (1997). W.)
7. В рубрике «Кино и фантастика» Дорота Малиновская в общем хвалит фильм “Jurassic Park” (реж. Стивен Спилберг, США) (стр. 57-59), а Марек Орамус дает оценку (довольно высокую) фильму “Superwizja” (реж. Роберт Глиньский, Польша) (стр. 60).
8. В рубрике «Среди фэнов» Мацей Паровский и Анджей Зимняк делятся своими впечатлениями от поездки в Стокгольм, на конвент “Conscience’93”, «посвященный компьютерам, кибернетике и эволюции научной фантастики под влиянием технологических, цивилизационных и политических изменений» и состоявшийся 13-15 августа 1993 года (стр. 64-65).
9. В рубрике «Критики о фантастике» Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak прослеживает в статье c несколько вызывающим названием «Bułhakow w skafandrze próżniowym/Булгаков в космическом скафандре» научно-фантастические мотивы в творчестве Михаила Булгакова, уделяя особое внимание «Мастеру и Маргарите» и «Собачьему сердцу» (стр. 66-68).
10. В рубрике «Рецензии»:
некто Karburator не слишком лестно отзывается о романе английского писателя Грэма Мастертона «Хищники» (Graham Masterton “Drapieżcy” – это “Prey”, 1992. Tłum. Andrzej Szulc. “Prima”, 1993) как о коллаже, в котором смешаны в разных пропорциях реалистический бытовой роман, готический роман, любовный роман, порнороман, сплэттер, научно-фантастический роман и роман ужасов в стиле Лавкрафта. Получилась мутноватая и изрядно натянутая история, которая тем не менее читается с интересом, хоть и представляет собой предмет одноразового использования;
некто Kunktator высказывает свое разочарование в романе американского писателя Роберта Шекли «Измерение чудес» (Robert Sheckley “Wymiar cudów” – это “Dimension of Miracles”, 1968. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Amber”, 1993. Серия “Mistrzowie SF”), сюжет которого настолько незамысловат, что его можно пересказать несколькими словами;
некто Inkwizytor пренебрежительно морщится, разглядывая роман американского писателя Орсона Скотта Карда «Планета Заговор» (Orson Scott Card “Planeta Spisek” – это “A Planet Called Treason”, 1979. Tłum. Piotr Staniewski i Grażyna Grygiel. “Phantom Press”, 1993. Серия “Fantasy and SF”); “это даже не научная фантастика, если понимать под научностью заботу о хоть каком-либо правдоподобии создаваемых миров, это всего лишь загримированная под научную фантастику философская притча, повествующая – как это обычно для Карда – о сверхчеловеке, могущество которого не знает пределов. <…> Кард, похоже, сотворил этот роман в ранней молодости и поначалу обрек его на полное забвение. И лишь гораздо позже, уже сделав себе карьеру, вспомнил о нем, поправил в нем то и другое и отдал в печать. Лучше бы ему было придержаться первоначального решения»;
некто Denuncjator столь же строг в отношении романа американского писателя Генри Каттнера «Мутанты» (Henry Kuttner “Mutanci”. Tłum. Małgorzata Golewska. “PiK”, 1993. Серия “Mistrzowie SF”); «роман чудовищно наивен, и лишь остатки уважения к создателю семейки Хогбенов и изобретателя Галлагера удерживают от взывания к небесам о мести»;
некто Karburator разносит в пух и прах (Да что это сегодня со всеми ими? W.) сборник рассказов польского писателя Петра Витольда Леха «Джамис» (Piotr Witold Lech “Dżamis”. Nakladem autora, Kraków, 1993); “конвенция фэнтези очень пластична, податлива на различные манипуляции. В мире магии возможна любая бредня, тут ничего не требует мотивации, а всего добиться можно, невнятно пробормотав себе под нос заклинание. Достаточно прочитать три рассказа, чтобы утвердиться в убеждении, что написать четвертый ничего не стоит. Эта литература кажется по-детски легкой, почему и притягивает к себе всякой масти графоманов». Ну и далее залп из всех орудий;
а Яцек Дукай довольно убедительно мотивирует свое недовольство романом американского писателя Джона Койна «Ярость» (John Coyne “Furia” – это “Fury”, 1989. Tłum. Beata Paluchowska. “Amber/Mizar”, 1993. Серия “Horror”); «прежде всего роман наводит скуку невероятно сумбурными метафизическими рассуждениями, почерпнутыми у Ширли Маклейн с ее модифицированной теорией инкарнации. В эти рассуждения пускается каждый персонаж, действие хромает, сюжет расползается, и автор неумело латает его с помощью затасканных приемов» (стр. 68-69).
Далее Мацей Паровский знакомит читателей журнала с «катастрофично-фантастическим военно-приключенческим» романом польского кинематографиста и писателя Владислава Пасиковского «Я, Гелерт» (Władysław Pasikowski “Ja, Gelerth”. “Zebra”, Warszawa, 1993); «роман великолепно читается. Сюжет чрезмерно сложен, прямо-таки расточителен в своей конструкции. Пасиковский преумножает сюжетные линии, расставляет ловушки, втягивает читателя в такие запутанные интриги, которых другим писателям хватило бы на несколько томов, а кинематографистам – на длинный сериал. Видно, как он с облегчением стряхивает с себя дисциплину и режим экономии, обязательные на киносъемках. К сожалению, он отрекается и от оригинальности тоже. Даже не недостатком, а характерной чертой романа являются разного рода заимствования из классики фантастики. <…> Это «хорошо задумано и хорошо сделано, и герой симпатичный, и действующие лица живые и объемные, но вместе с тем это всего лишь забава, игра с читателем»;
Томаш Колодзейчак, прочитав сборник рассказов Анджея Сапковского «Последнее желание» (Andrzej Sapkowski “Ostatnie życzenie”.”SuperNOWA”, 1993), находит, что, хотя половина этих новелл уже печаталась в журнале, собранные вместе с другими, премьерными, в одном томе, они как бы набрались нового качества. «Сапковский высыпал на стол очередную горсть деталей паззла, красивых, старательно изготовленных и разнородных. И что важнее всего – сложившийся из них фрагмент картинки чрезвычайно интересен»;
а Яцек Петруха перевернув последнюю страницу романа американского писателя Курта Воннегута «Синебородый» (Kurt Vonnegut “Sinobrody” – это “Bluebeard”, 1987. Tłum. Michał Kłobukowski. “Bellona”, 1993), приходит к выводу о том, что в этой книге автор «Матери ночи» не говорит ничего нового, ничего такого, о чем он не высказался бы уже раньше. <…> Он «отрицает все, не отрицая тем самым ничего» (стр. 70-71).
11. В рубрике «Наука и НФ» Анджей Зимняк в статье «Chemia czy wolna wola/Химия или вольная воля» знакомит читателей журнала с химизмом, лежащим в основе такой жизненно важной функции, как половое влечение, и такой основополагающей эмоции, как любовь (стр. 73). Иллюстрация ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
12. В номере напечатана следующая, четвертая часть (первую см. № 5/1993 “NF”, вторую – “NF” № 7/1993, третью – “NF” № 9.1993) откликов известных польских писателей научной фантастики на просьбу редакции журнала рассказать о их основной (профессиональной) работе и ее связи с работой литературной. В номере рассказывают о себе:
научный работник, физик Анджей Джевиньский/Andrzej Drzewiński;
позиционировавший себя как мемуарист Адам Холлянек/Adam Hollanek
и эколог Марек Баранецкий/Marek Baraniecki (стр. 74-75).
11. В рубрике «НФ в мире» Лех Енчмык пишет о февральском, мартовском и июльском 1993 года номерах американского журнала “Locus” (в февральском Рон Гуларт признается, что он, решив посвятить себя литературе, написал в течение года 60 рассказов, из которых лишь 7 были приняты к печати; в мартовском – Энн Маккаффри рассказывает о себе и ее длящемся уже четверть века приключении с драконами), а Иржи Пильх/Jiři Pilch реферирует апрельский и майский 1993 года номера чешского ежемесячника “Ikarie” (стр. 76).
12. В рубрике «Список бестселлеров» за сентябрь 1993 года появилась единственная книга польского автора. Это (кто бы сомневался! W.) “Miecz przeznaczenia”Анджея Сапковского – но, увы, лишь в одной из шести реперных точек – варшавской. Книг авторов других национальных регионов – ноль (стр. 76).
14. Завершает номер короткая история, сочиненная и нарисованная АРТУРОМ СИТНИКОМ/Artur Sitnik (стр. 77-78).