Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя Калигула на форуме (всего: 2316 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
Отправлено вчера в 17:28
цитата formally Но на самом деле это другой парень: |
Другая литература > Издательство "Речь" > к сообщению |
Отправлено позавчера в 15:35
Все заинтересованные питерцы и гости нашего города в курсе? А сразу после этого там же, в СХ, выставка Антона Ломаева! |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
Отправлено позавчера в 14:04
цитата heleknar И органическому человеку будет понятно, что у фигуры на шее нечто вроде шарфа, а голова укрыта шалью поверх плотно прилегающего капюшона И да, я так хожу довольно часто в межсезон — толстовка с капюшоном, поверх ветровка-дождевик с капюшоном и шарф. Оборотная сторона нейросетей — люди начинают требовать, чтобы изображения соответствовали именно их жизненному опыту и их представлениям о реальности. Там в соседней ветке еще смешнее про фонари на обложке Карра люди рассуждают. |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено позавчера в 01:12
цитата Андреуччо Как по мне, издания Вита-Новы с классическими иллюстрациями брать вообще не имеет смысла. Соотношение цены и качества абсурдное на мой субъективный взгляд. В отличие от работ современных художников, если у Виты Новы есть художники, которые очень нравятся (в моем случае это, например, Шемякин и Александр Петров) — вот там смысл очень даже есть. И вариант БК от СЗКЭО с прилично воспроизведенным Доре и Байросом в виде бонуса и с Мином — вполне разумен. А Лозинский отдельно. Но задача была — с Доре и Лозинским, и чтобы не как у АСТ.)))) |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено позавчера в 01:06
цитата JimR Это было на выставке в музее Фаберже в 2017 году. И, соответственно, есть в каталоге. Полный комплект. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
Отправлено 22 января 21:02
цитата Mrnick64Мог бы (опять при условии, что обещал бы не допечатывать), и был бы прав. Но в моем примере обложка отличается не материалом, а картинкой))) цитата Mrnick64 Не мог бы. Потому что в их издании (хорошем) нет ничего такого, чего не могли бы повторить другие. И потому, что они оставляют за собой право на допечатку. цитата Mrnick64 Не берусь даже предполагать, откуда вы это узнали, не читая, но книга и правда весьма и весьма интересная. Это каталог идущей сейчас в KGallery выставки, так что издан он ими в прошлом году. На выставке продавалась еще одна очень редкая книга — Дневник Петрова-Водкина 1893-1896 годов, изданный тиражом 300 экз., но в Саратове в 2023 году. Можно ли его сейчас найти — не знаю. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
Отправлено 22 января 20:02
Вот вам хороший пример. Эта книга издана тиражом 300 экземпляров, что немного. Из них с этой обложкой 150 экземпляров, что еще меньше, и все книги именно с этой обложкой уже распроданы. Но это не лимитированное издание, потому что тираж ровно такой, чтобы удовлетворить спрос. И если издатель решит, что продаст еще 300 (не решит) — он допечатает еще. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
Отправлено 22 января 19:50
цитата Mrnick64\ Вы поймите, словосочетание "лимитированное издание" — оно однозначное. И неважно, книг, музыки или фильмов. Издание, выпущенное ограниченным тиражом и имеющее ценность, которой нет у других изданий. То есть, если условное ПБ на старте продаж заявит, что ни при каких обстоятельствах не будет делать допечаток книги в том же составе и с теми же иллюстрациями, она станет лимитированной. Если они издадут книгу на веленевой бумаге, и скажут, что дальше будет только на офсете — издание станет лимитированным. А если они просто изменят обложку (например, издадут в "правильной" рамке то, что выходило в "неправильной"), то старое издание не станет лимитированным. Оно станет трудно продаваемым на вторичном рынке))) PS. Даже "лимитированные издания" еды означают, что продукты с этими вкусами будут производиться только определенное время. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
Отправлено 22 января 19:39
цитата markfenz А чьи же?))) Да, Arrow прекрасны. Причем с любой точки зрения. |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 22 января 19:32
цитата Андреуччо В смысле? На внутренней поверхности купола флорентийского собора изображен Страшный суд. Но все же главным на проекте был Вазари. А Зуккаро сейчас больше известен тем, как он поносил Караваджо))) |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
Отправлено 22 января 19:04
цитата Mrnick64 Книга может быть лимитированной, только если она лимитирована, то есть имеет строго ограниченный тираж. Никакого другого значения у этого термина нет. Причем лимит может быть очень разный. Вот на фотках примеры лимитированных изданий (не книг, а фильмов, но сути дела это не меняет). У трех из четырех тираж 3000, а у четвертой — 10 000. Большие тиражи так-то. Но все это лимитки, потому что больше они в такой комплектации (с такими дополнениями, в такой упаковке, с такими буклетами (которые иногда вполне себе книги) издаваться не будут. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 22 января 18:40
цитата ingvar1964 Тогда тот же текст: 59, конечно, великолепный, но посмотрите и вариант 1925 года, он тоже очень хорош. Некоторые сцены до сих пор впечатляют))) И есть сцены, снятые в двухцветном Техниколоре", а это всегда любопытно. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 22 января 17:48
цитата ingvar1964 Старый, конечно, отличный, но посмотрите и звуковой вариант 1959 года, он тоже очень хорош. Некоторые сцены до сих пор впечатляют. А вот книга, признаться, мне в свое время показалась чересчур архаичной (хотя, возможно, проблема была в переводе). |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 22 января 17:42
цитата Андреуччо Стоит. Я их видел, страшно сказать, почти 25 лет назад. Они потрясающие. К сожалению, тогда был моложе и, опасаясь перевеса, решил, что не потащу каталог на себе из Лондона, закажу домой с амазона, а потом забыл. Так вот, стоит. Ценность этих рисунков не только и не столько в имени Ботичелли. Они в принципе меняют взгляд на историю Ренессанса и историю графического искусства. Не говоря о том, что они дивно хороши. Но кому что. |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 22 января 17:15
цитата Андреуччо Это не в счет. У Ботичелли же рисунки, а не гравюры. Их воспроизведения в тот период — перерисовки. |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 22 января 16:47
Пока искал себе издание "Слова" (не нашел пока) обнаружил на алибе искомое издание с переводом Лозинского и иллюстрациями Доре. Вита Нова 2002 года. За скромные 25К трехтомник, ну или 68 в издательской пленке. |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 22 января 16:35
цитата Андреуччо Это что? |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 22 января 03:48
цитата Veronika И качество воспроизведения этих 23 соответствует своему времени и стандартам серии. По нынешним временам можно сказать, что их нет. цитата Veronika Да, но сколько примечаний к БК нужно среднему человеку? Примечаний Лозинского уже немало. А есть ведь еще Мин — у него обьем комментариев в разы превышает основной текст. Перевод Мина далеко не идеален, но если остро нужен уникальный комментарий — это к нему) |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 22 января 02:26
цитата Veronika Да, но это издание представляет интерес только для собирателей серии. |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 22 января 01:02
цитата Андреуччо И правда, пропустил я это издание 2003 года( |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Отправлено 21 января 15:17
цитата chief При фактически первом полном издании — вполне неплохие. Тем более, если она выходит не в массовой серии, а дорого-богато с картинками, что уже сдвигает ее в другую аудиторию. Но мы же узнаем на практике, как будет, правда? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 21 января 14:45
цитата Ланселот Забавно, что об этой книге я впервые услышал четыре или пять лет назад — как о готовой рукописи, которую давно держит в заложниках издатель. Причем всплыл этот сюжет в разговоре как пример того, какие издатели бывают, и сопровождался крайне нелестными и даже непечатными (что нехарактерно для рассказчика) эпитетами в адрес гражданина издателя. Человек, который это рассказывал, не конкурент "Ладомира", но все же тоже из книжного мира, поэтому я отнесся к этому как к преувеличению, скажем так. Он использовал имя гражданина издателя как имя нарицательное, и очень не комплиментарное. Но сейчас эта история снова вспомнилась — "рукопись почти готова, но сроков пока не назвать". Казалось бы, при чем здесь планы на ЛП... |
Другая литература > Данте Алигьери и "Божественная комедия" > к сообщению |
Отправлено 21 января 12:55
цитата PiratProd Судя по всему, пока нет. СЗКЭО отложили до перехода Лозинского в public domain. То, что сделал АСТ, вы видели. Эксмо предпочитает экономить на переводах. У "Азбуки" в БК идет без иллюстраций, а в БЧК после фальстарта с "фрагментами поэмы" вышел перевод Лозинского с иллюстрациями Блейка. Так что пока оптимальное решение — брать два тома, от СЗКЭО и от Азбуки. Получается два перевода (Лозинский и Мин) и три прилично воспроизведенных комплекта иллюстраций (Доре, Блейк и Байрос). Или ждать. Кстати, остается еще один комплект иллюстраций, который не публиковал никто — Ботичелли. Так что не исключено, что следующее красивое издание перевода Лозинского будет с ним) |
Издания, издательства, электронные книги > Билингвальные(двуязычные) издания фантастики: за или против? > к сообщению |
Отправлено 20 января 19:03
Билигвальные книги вообще НЕ для изучения языка. Они для этого не предназначены. Предполагается, что их читатель знает оба языка. Обычно это поэзия, и служат они для того, чтобы можно было оценить мастерство переводчика. И кроме того, как справедливо отмечено Faul Paul, художественный перевод почти никогда не передает форму оригинала, особенно в поэтических переводах, и тут билингва помогает даже не слишком знающему язык оригинала читателю создать представление об оригинальном произведении (оригинал дает форму, перевод — содержание). А при изучении языка использовать чужие переводы — усложнять себе жизнь, это скажет любой профессиональный учитель. В идеале с определенного момента лучше минимизировать даже использование словаря и пытаться понимать незнакомые слова по контексту (впрочем, этот вариант подходит не всем). |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Отправлено 19 января 16:06
цитата chief Страждущих путевых заметок столетней давности и мечтающих узнать впечатления английского туриста от этрусских циппи? Стремится к нулю. Но. Но вот редкую книгу несомненного британского классика, еще и с репутацией эротического автора, три тысячи читателей скорее всего купят. Да и вообще, понятие "много читателей" очень относительно. Больше трех тысяч (тем болеее пяти) читателей ждет очень мало каких книг. Но едва ли это повод ограничиваться только книгами, продающимися от 10к, правда? |
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению |
Отправлено 17 января 16:04
цитата mcleod Вот это неожиданный приятный сюрприз! |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 17 января 12:51
цитата Serdg Ну вот я много покупаю СЗКЭО (пару книг в месяц в среднем), книги по требованию реже, конечно, но пару раз в год, издательства, выпускающие Кинга и Ко — Кинга и Гэлбрайта. И все это — на 95% в интернет-магазинах. Утверждение, что в интернете торгуют только крупные издательства, а другим ничего не светит — очевидно противоречит реальности. Вышесказанное не отменяет абсурдности утверждения, что в отличие от монополии на издательском рынке, интернет-магазины обеспечивают конкуренцию. Просто это происходит не потому, что "мелочи там ничего не светит", а потому что все или почти все издательства сами представлены на маркетплейсах, и, конечно, они предлагают наиболее выгодные условия (все их "конкуренты" изначально берут товар у них). На первичном рынке, собственно, не может быть конкуренции, когда товары уникальны, а производители участвуют в торговле. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Фантастика и фэнтези. Большие книги" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 16 января 14:27
цитата Lawyer97 Классический фантлабовский солипсизм))) Мне этого не надо — так зачем это делают, ведь никому же не надо? ))) |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 16 января 14:14
цитата Karavaev Вы абсолютизируете свой личный опыт, уж извините. При этом то, что Азбука меняется, потеряв независимость, и как она меняется — это следствие именно потери независимости, перехода в другие руки, а не того, что она перестала конкурировать с АСТ. И я тоже помню разницу между множеством сетей и теперешней ситуацией с одним Буквоедом, но и это связано скорее со специфическим менеджментом, чем с потерей конкуренции — бороться-то за покупателя Буквоеду все равно надо бы. Конкуренция, повторюсь, стимулирует развитие. Но развитие возможно и без конкуренции, равно как наличие конкуренции не гарантирует развития. Видел оба варианта, уж извините) |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Фантастика и фэнтези. Большие книги" (Азбука) > к сообщению |
Отправлено 16 января 14:01
цитата Консул Ну может в ФиФБК Биллов сделают целиком, отдельным двухтомником, как в ЗМФ. |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 16 января 13:53
цитата Karavaev Есть, не будьте ситхом))) Но конкуренция, конечно, отлично его стимулирует. В отличие от видимости конкуренции. Можно сказать, что с помощью этой видимости можно манипулировать подразделениями, но это можно делать и без всякой видимости, просто на уровне регулирования материальной заинтересованности. |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 16 января 13:40
цитата просточитатель Конечно можно — например, из звезд Юлиан Семенов или Иван Ефремов. Кир Булычов (и иллюстрации Мигунова, кстати — это отдельные права). |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 16 января 13:34
цитата Karavaev Так и значение другое. Импринт — это скорее БЕ в рамках одного предприятия. А уже в рамках БЕ действуют отделы-редакции. А видимость конкуренции — зачем ее создавать, для кого? |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 16 января 13:08
цитата k2007 Скорее оно свидетельствует о понимании, что специализация может дать лучший результат. Наоборот, это уход от конкуренции. Пусть, допустим, фантастика уйдет в импринт "ФанТ", где ей уделят должное внимание, а не будет бороться за внимание редакторов и рекламные мощности с условным YA или женскими романами. |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 16 января 13:00
цитата Karavaev Мне кажется, главный вопрос — нужно ли кому бы то ни было такое взаимодействие внутри единого холдинга. С моей точки зрения, скорее нет (желающих загнать все книги мира в одну серию я считать не буду). Так что дело не в том, что переругаются, а в отсутствии причин. Делать межиздательскую серию имело бы смысл, если бы у разных издательств были монопольные права на отдельные составляющие проекта. Например, у одного права на текст, у другого на самого лучшего иллюстратора этого текста, а у третьего, допустим, на переводчика. Тогда объединение понятно. А если все права собраны в одних руках, то какой смысл отдавать проект в чужие руки? Авторов, раскрученных настолько, что они будут хорошо продаваться сразу в куче серий, очень мало. Пренебрежимо мало. И тут издатели или сами запускают кучу вариантов (тот же Толкин), или обмениваются правами (недавний пример Стругацкие-Довлатов). Кого еще из правовых можно так издать, чтобы книга не конкурировала со своими аналогами? А если авторы раскручены на тираж 3-5 тысяч, даже 10-15 тысяч, то делиться ими — напрямую терять продажи. Кстати, стоит заметить, что длительные монопольные права — нестандартная (хотя и не редкая) ситуация и обычно касается новинок или возникает по требованиям того, кто продает права издательству. Что до интересов собирателей серийных обложек, практически каждое издательство холдинга имеет свой набор серий, причем как жанровых, так и универсальных, то есть в большинстве случаев можно ограничить собирание тремя-четырьмя сериями.))) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
Отправлено 13 января 13:32
цитата ambersador А вам точно нравится Майринк? Ни на что не намекаю, просто уточняю... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 13 января 13:30
цитата elkub Осталось уточнить, насколько достоверно утверждение "дешевая". Остальные эпитеты вроде очевидно субъективные, да)))) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
Отправлено 13 января 13:26
цитата Greyvalvi И написать неправду, потому что "газетная бумага" это термин, и бумага, используемая СЗКЭО, этому термину не соответствует. Как минимум, по плотности. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
Отправлено 12 января 22:32
цитата Karavaev Это был ответ на "никогда не видел иллюстрированного Майринка", а не рецепт для ПБ.))) Уверен, что ПБ сами найдут вариант, и для этого им не потребуется ИИ, монтирующий коллажи с применением образов популярных киноактеров))) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
Отправлено 12 января 21:04
цитата ambersador К "Голему" отличные иллюстрации Хьюго Штайнера-Прага, например. И наверняка есть и другие. "Вальпургиеву ночь" у Вита Нова неплохо проиллюстрировал Зимаков. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Отправлено 3 января 19:23
цитата chief Кстати, без иллюстраций. У СЗКЭО не так уж давно вышли даже и с иллюстрациями... Но людям нужен ИЛБК или МПБК с иллюстрациями, потому что "Изгнанники" были в МП вместе с "Найджелом" и "Белым отрядом", но при переиздании последних в ИЛБК не перешли туда. И сомнительно, что перейдут хорошо, потому что в МП "Изгнанников" были использованы дефектные, скачанные с интернета и произвольно обрезанные иллюстрации, а заниматься их заменой сейчас в Азбуке едва ли кто будет. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Отправлено 3 января 19:13
цитата heruer Это предельно объективно. То, что заведомо писал не Конан Дойл и не имеет к нему никакого отношения, кроме того, что когда-то составитель этого двухтомника гражданин Гелева вполне осознанно приписал эти тексты Конан Дойлу — лишнее в авторском сборнике Конан Дойла. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Отправлено 3 января 18:24
цитата chief Ну уж с продажами Конан Дойла (любого Конан Дойла) проблем вроде бы не было никогда... Поэтому пересобрать неудачно (очень вежливо говоря) составленный Гелевой двухтомник рассказов, выкинув лишнее, добавив недостающее (примерно так на так и выйдет) — и получится полное собрание малой прозы (за исключением ШХ и Жерара). Если добавить еще и иллюстрации (у Конан Дойла практически все проиллюстрировано хорошо и бесплатно) — выйдет максимум трехтомник. А АКД, повторюсь, всегда хорошо продается. Это и еще не выходивших в серии романов касается. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
Отправлено 31 декабря 2024 г. 15:33
цитата arcanum Гордеев рисует "правдоподобно" (слово "реалистично" тут, наверное, не уместно), и он, несомненно, техничен — в результате его "обычные" люди лично мне (и, вероятно, не только мне) кажутся не "живыми людьми", а жертвами каких-то генетических аномалий. При этом изображенными вполне правдоподобно. Клинически правдоподобно. В иллюстрациях к некоторым книгам это, наверное, уместно, но и там явно не при изображении всех героев, если только весь описываемый в книге мир не охвачен мутациями. И чем скурпулезнее Гордеев рисует, тем жутче его персонажи. И, к слову, персонажи фэнтезийных романов, которые иллюстрирует Гордеев, редко представляют собой "обычных людей" — чаще как раз "киношных красавцев". PS. Важная оговорка: вышесказанное — сугубо субъективное мнение, работы Гордеева многим нравятся, так что можно только порадоваться тому, что книги с его иллюстрациями выходят. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 29 декабря 2024 г. 22:47
цитата Bansarov Всегда — это вообще очень хорошее слово. Но, к сожалению, не работает. Дело в том, что независимое суждение чаще всего результат размышления. Оно может быть ошибочным, но тогда, пользуясь схемой k2007, это случай "сударя", который прав или не прав. В нашем конкретном случае суждение о точности перевода Пастернака, Лозинского, Микушевича или Маршака может быть самым разным, равно как и вывод о праве на существование таких переводов. Это сложный и интересный вопрос, к тому же не имеющий единственно верного решения. Но вот утверждение, что у кого-либо из перечисленных поэтов и переводчиков плохой или бедный русский язык — моментально изобличает "товарища", и дальше обсуждать уже ничего. К смелости суждений это отношения не имеет — в лучшем случае имеет место попытка самоутвердиться за счет авторитетов. В лучшем, а есть ведь и другие. Но вы ведь и сами все это хорошо знаете, не так ли? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 29 декабря 2024 г. 19:02
цитата ust_denis Справедливости ради, граждане имеют право на самые разные мнения (не противоречащие действующему законодательству РФ), в то время как другие граждане имеют право думать разное обидное про обладателей наиболее диковинных мнений. Думать про себя, потому что публично сомневаться в интеллектуальных способностях или вовсе дееспособности коллег запрещает регламент форума (а в некоторых формах и действующее законодательство). Конечно, немного странно, когда мнения, естественные для самоутверждающихся подростков, высказывают люди якобы вполне взрослые. Но развитие — процесс индивидуальный, тут нет каких-то единых правил, и все заслуживают уважения, кроме тех, кто его не заслуживает. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
Отправлено 27 декабря 2024 г. 14:45
цитата Daimon-D Вот и я так думал, но: цитата artyr57 |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
Отправлено 27 декабря 2024 г. 13:05
цитата Daimon-D Да, именно поэтому я в первом вопросе спросил, входит ли третий вариант в новый цикл собрания сочинений. Артур Саятович ответил, что новый цикл начинается с "Туманности", которая вышла позже, и состоит пока только из нее и еще только выходящего тома. Потому я и переспросил) |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
Отправлено 27 декабря 2024 г. 02:59
цитата artyr57 То есть "Бухта радужных струй" (или, как минимум, рассказы, входящие в этот том) в новом цикле будет издана заново? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
Отправлено 26 декабря 2024 г. 01:08
artyr57 , я правильно понимаю, что переиздание с/с Ефремова началось с 3 варианта "Бухты радужных струй" и второй "Туманности", а "На краю Ойкумены" будет третьим томом переиздания прозы? А письма будут общими для обоих вариантов собрания? Чтобы не запутаться... |