Переводчик — Дмитрий Шнеерсон
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 18 августа 1950 г. (74 года) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Дмитрий Сергеевич Шнеерсон р. 1950, Ростов-на-Дону.
В 1951 году вместе с семьей переехал в Ленинград. Окончил факультет информационно-измерительных систем и технологий Ленинградского электротехнического института им. В. И. Ульянова (Ленина) (1973).
Очень ярко дебютировал в начале 80-х годов публикациями в двух сходных книгах — «Из испанской поэзии XVII века» и «Из поэзии Нидерландов XVII века», почти одновременно вышедших в Ленинграде. Поэтическим переводом занимался с начала 1970-х и до середины 1980-х год, позже от литературы отошел и всецело посвятил себя художественной фотографии.
Работы Дмитрия Шнеерсона
Переводы Дмитрия Шнеерсона
1980
-
Редьярд Киплинг «Домой!» / «Follow Me 'Ome» (1980, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Шива и кузнечик» / «Shiv and the Grasshopper» (1980, стихотворение)
1981
-
Роберт Браунинг «Песня» / «Song (“The year's at the spring...”)» (1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг «Сходство» / «Сходство» (1981, стихотворение)
-
Мигель де Унамуно «Глядя на Ордунью» / «Frente a Orduña» (1981, стихотворение)
-
Мигель де Унамуно «Лоза на моем балконе» / «La parra de mi balcón» (1981, стихотворение)
-
Мигель де Унамуно «Мое небо» / «Моё небо» (1981, стихотворение)
-
Мигель де Унамуно «Сонет к судьбе» / «Сонет о судьбе» (1981, стихотворение)
1985
-
Жерар де Нерваль «В чащобе лесной» / «В лесной глуши» (1985, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль «Нечто о политике» / «Нечто о политике» (1985, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль «Черная точка» / «Le point noir» (1985, стихотворение)
1986
-
Джон Китс «[Из письма Дж. Г. Рейноддсу]» / «[Из письма Дж. Г. Рейноддсу]» [= «Вот готический стиль...»; Джону Гамильтону Рейнольдсу. Посещение Оксфорда] (1986, стихотворение)
-
Джон Китс «Обитель Скорби» (автор – мистер Скотт)…» » / «The House Of Mourning». Written By MR. Scott» [= «Обитель Скорби» (автор — мистер Скотт)...»; «„Обитель Скорби“ (автор - мистер Скотт)...»] (1986, стихотворение)
-
Джон Китс «Ода Аполлону» / «Hymn to Apollo» [= Ода Аполлону («Бог золотого лука…»)] (1986, стихотворение)
1987
-
Джонатан Свифт «Описание ливня в городе» / «A Description of a City Shower» (1987, стихотворение)
-
Джонатан Свифт «Описание утра» / «A Description of the Morning» (1987, стихотворение)
1988
-
Бартоломе Леонардо де Архенсола «Оделся перво-наперво, потом...» / «Оделся перво-наперво, потом...» (1988, стихотворение)
-
Бартоломе Леонардо де Архенсола «Ты, чьим рукам беспечно доверяла...» / «Ты, чьим рукам беспечно доверяла...» (1988, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола «Промаявшись на пашне допоздна...» / «Промаявшись на пашне допоздна...» (1988, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола «Я не страшусь ни злых зыбей, ни шквала...» / «Я не страшусь ни злых зыбей, ни шквала...» (1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл «Болотный Ангел» / «The Swamp Angel» (1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл «В память о морской победе» / «Commemorative of a Naval Victory» (1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл «Стоунвол Джексон, смертельно раненный под Чанселорсвилем» / «Stonewall Jackson. Mortally wounded at Chancellorsville» [= Стоунвол Джексон...] (1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл «Эолова арфа» / «The olian Harp. At the Surf Inn» (1988, стихотворение)
1989
-
Джон Китс «Подражание Спенсеру» / «Imitation of Spenser» (1989, стихотворение)
1990
-
Бартоломе Леонардо де Архенсола «Взгляните на Эльвиру, дон Хуан...» / «Во-первых, дон Хуан, поверьте мне...» (1990, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола «О призрак смерти, беспощадный сон...» / «О смерти отблеск, злой кошмар, не надо...» (1990, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола «Октябрь уже с уборкой винограда...» / «Отнес октябрь в давильни виноград...» (1990, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола «К надежде» / «Гимн надежде» (1990, стихотворение)
1998
-
Франсиско де Борха «Под этим камнем упокоен прах...» / «Под этим камнем упокоен прах...» (1998, стихотворение)
-
Франсиско де Борха «Танцевали на балу...» / «Танцевали на балу...» (1998, стихотворение)
-
Хейман Дюлларт «Христос умирающий» / «Христос умирающий» (1998, стихотворение)
-
Питер Корнелисон Хофт «И в море, на ладье, владычица моя...» / «И в море, на ладье, владычица моя...» (1998, стихотворение)
-
Питер Корнелисон Хофт «Когда захвачен я цветущей розой щёк...» / «Когда захвачен я цветущей розой щёк...» (1998, стихотворение)
-
Антонио Энрикес Гомес «У кумушек ссора — правда без призора» / «У кумушек ссора - правда без призора» (1998, стихотворение)