Переводчик — Изабелла Бочкарева
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1943 г. (82 года) |
Переводчик c: | шведского |
Переводчик на: | русский |
Изабелла Юрьевна Бочкарева (родилась в 1943 году в Москве) — российский поэт и художник, Член Союза писателей Москвы, переводчик английской и скандинавской литературы.
Изабелла Юрьевна Бочкарева закончила Институт иностранных языков им. Мориса Тореза. Владея шестью языками, Бочкарева переводит английскую, шведскую, датскую, норвежскую, исландскую поэзию и прозу. Один из самых крупных опубликованных поэтических переводов – космический эпос шведского лауреата Нобелевской премии Харри Мартинсона – поэма «Аниара», почти три тысячи строк (М., 1984). Всю жизнь переводит стихи финской поэтессы, родившейся в Петербурге и писавшей по-шведски, – Эдит Сёдергрен. Вместе с мужем – поэтом и переводчиком Владимиром Тихомировым – Бочкарёва жила большую часть года в деревне Красная Горка на границе Московской и Тверской области, невдалеке от того места, где некогда жил и умер поэт, художник и переводчик Аркадий Штернберг.
© По материалам сети
Примечание к биографии:
Персональный сайт Изабеллы Бочкаревой: artisabo.narod.ru.
Работы Изабеллы Бочкаревой
Переводы Изабеллы Бочкаревой
1972
-
Пер Лагерквист «Красный отсвет» / «Det röda skenet» (1972, рассказ)
-
Ульф Мальмгрен «Три желания» / «De tre önskningarna» (1972, рассказ)
-
Пер Лагерквист «Злой ангел» / «Den onda ängeln» (1972, микрорассказ)
1974
-
Ивар Лу-Юханссон «Лилипут и королева трапеции» / «Dvarg och primadonna» (1974, рассказ)
1977
-
Карл Юнас Альмквист «Песня рыбака с берегов Кальмара» / «Fiskarsång vid Kalmar» (1977, стихотворение)
-
Улав Аукруст «Голая ветка» / «Ei naki grein» (1977, стихотворение)
-
Карин Бойе «Как же ты радостен, лес» / «Aldrig är skogen lycklig som nu...» (1977, стихотворение)
-
Карин Бойе «Я не верю» / «Jag misstror...» (1977, стихотворение)
-
Эдит Сёдергран «Северная весна» / «Nordisk vår» (1977, стихотворение)
1978
-
Стейн Стейнсен Блихер «Жаворонок» / «Lærken» (1978, стихотворение)
-
Стейн Стейнсен Блихер «Ода ко лжи» / «Ode til løgnen» (1978, стихотворение)
-
Стейн Стейнсен Блихер «Тоска по родине» / «Hjemve» (1978, стихотворение)
-
Карин Бойе «В движении» / «I rörelse» (1978, стихотворение)
-
Карин Бойе «Да, конечно, больно...» / «Ja visst gör det ont» (1978, стихотворение)
-
Яльмар Гулльберг «В пути скитальцу пели травы» / «För vilsna fötter sjunger gräset» (1978, стихотворение)
-
Яльмар Гулльберг «Узник» / «Liksom en fånge» (1978, стихотворение)
-
Хольгер Драхман «Импровизация на борту» / «Improvisation ombord» (1978, стихотворение)
-
Хольгер Драхман «Там правит звук» / «Der vælder lyd» (1978, стихотворение)
-
Эрик Аксель Карлфельд «Твои очи - словно пламя» / «Dina ögon äro eldar» (1978, стихотворение)
-
Эрик Аксель Карлфельд «Я - голос поющий» / «Jag är en sjungandes röst» (1978, стихотворение)
-
Поль Лакур «Дерево» / «Træet» (1978, стихотворение)
-
Поль Лакур «Удостоверение личности» / «Identitetspapir» (1978, стихотворение)
-
Сигбьёрн Обстфеллер «Жанр» / «Genre» (1978, стихотворение)
-
Сигбьёрн Обстфеллер «Может ли зеркало говорить?» / «Kan speilet tale?» (1978, стихотворение)
-
Сигбьёрн Обстфеллер «Я смотрю» / «Jeg ser» (1978, стихотворение)
-
Эдит Сёдергран «Праздник жить» / «Triumf att finnas till…» (1978, стихотворение)
-
Эдит Сёдергран «Факелы» / «Facklorna» (1978, стихотворение)
-
Людвиг Хольстейн «Яблоня в цвету» / «Ӕbleblomst» (1978, стихотворение)
-
Вильхельм Экелунд «На звезды устремляю…» / «Mot alia stjämor spanar…» (1978, стихотворение)
-
Вильхельм Экелунд «Пишу я не людям» / «Jag diktar för in gen» (1978, стихотворение)
-
Гуннар Экелёф «Во всяком человеке - целый мир» / «En värld är varje människa» (1978, стихотворение)
-
Гуннар Экелёф «Цветы за окном спят» / «Blommorna sover i fönstret» (1978, стихотворение)
1981
-
Хольгер Драхман «Все, что здесь жило...» / «Все, что здесь жило...» (1981, стихотворение)
1983
-
Ханс Бёрли «Быть человеком» / «Быть человеком» (1983, стихотворение)
-
Ханс Бёрли «Леса принадлежат нам» / «Леса принадлежат нам» (1983, стихотворение)
-
Ханс Бёрли «Люди леса» / «Люди леса» (1983, стихотворение)
-
Ханс Бёрли «Поэзия (что такое поэзия?)» / «Поэзия (что такое поэзия?)» (1983, стихотворение)
-
Халвор Й. Сандсдален «Где бы мне сесть?» / «Где бы мне сесть?» (1983, стихотворение)
-
Халвор Й. Сандсдален «Гунил Торсдоттер» / «Гунил Торсдоттер» (1983, стихотворение)
-
Халвор Й. Сандсдален «Ночь» / «Ночь» (1983, стихотворение)
-
Халвор Й. Сандсдален «Трава» / «Трава» (1983, стихотворение)
-
Халвор Й. Сандсдален «Три книги» / «Три книги» (1983, стихотворение)
1984
-
Харри Мартинсон «Аниара» / «Aniara: en revy om människan i tid och rum» (1984, поэма)
1986
-
Пер Сивле «Оборотень» / «Оборотень» (1986, стихотворение)
1987
-
Йоун ур Вер «Аукцион» / «Аукцион» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Бедняки» / «Бедняки» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Весна» / «Весна» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Во чреве матери, дитя, покрепче спи» / «Во чреве матери, дитя, покрепче спи» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Гость» / «Гость» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Дай своим крыльям отдых» / «Дай своим крыльям отдых» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Два брата» / «Два брата» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Женщины» / «Женщины» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Летит одинокая птица» / «Летит одинокая птица» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Летний день в рыбацком поселке» / «Летний день в рыбацком посёлке» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Лютик расцвел из-под снега» / «Лютик расцвёл из-под снега» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Мгновение между сражениями» / «Мгновение между сражениями» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Море и гора» / «Море и гора» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Отец» / «Отец» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Патриотические стихи» / «Патриотические стихи» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Полузимье» / «Полузимье» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Рысак» / «Рысак» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Стихотворение, написанное летом 1943 года» / «Стихотворение, написанное летом 1943 года» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Сушка рыбы» / «Сушка рыбы» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «У прибрежных камней» / «У прибрежных камней» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Упаси боже» / «Упаси боже» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Цветок у дороги» / «Цветок у дороги» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Человек» / «Человек» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Я встал спозаранку» / «Я встал спозаранку» (1987, стихотворение)
-
Йоун ур Вер «Я стучусь в двери» / «Я стучусь в двери» (1987, стихотворение)
1989
-
Оста Холт «Земля отцов» / «Fedrenes jord» (1989, рассказ)
-
Оста Холт «Финнскуг» / «Finnskog» (1989, рассказ)
1995
-
Эдит Сёдергран «Мы — женщины» / «Мы — женщины» [= Мы, женщины] (1995, стихотворение)
-
Эдит Сёдергран «Опасные сны» / «Опасные сны» (1995, стихотворение)
1996
-
Барбара Брэдфорд «Так далеко, так близко» / «Dangerous to Know» (1996, роман)
1997
-
Эрик Аксель Карлфельдт «Sub Luna» / «Sub luna amo» (1997, стихотворение)
1998
-
Тове Дитлевсен «Книги старого человека» / «Книги старого человека» (1998, стихотворение)
-
Эрик Аксель Карлфельдт «Зимний орган» / «Зимний орган» (1998, стихотворение)
-
Эдит Сёдергран «Две дороги» / «Две дороги» (1998, стихотворение)
-
Эдит Сёдергран «Цыганка» / «Цыганка» (1998, стихотворение)
2003
-
Донна Леон «Смерть в чужой стране» / «Death in a Strange Country» (2003, роман)
2005
-
Вэл Макдермид «Песни сирен» / «The Mermaids Singing» (2005, роман)
2008
-
Элизабет Редферн «Золото Ариэля» / «Auriel Rising» (2008, роман)