|
Описание:
Стихотворения поэтов Исландии XX века.
Содержание:
- И. Бочкарева. Предисловие (статья), стр. 5-16
- Йоун ур Вёр
- ИЗ СБОРНИКА «СТО СТИХОТВОРЕНИЙ» (1967)
- Летний день в рыбацком поселке (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 17-18
- Я встал спозаранку (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 18-19
- Я стучусь в двери (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 19-21
- Мгновение между сражениями (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 22
- Весна (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 22
- Цветок у дороги (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 23
- Патриотические стихи (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 23-24
- Два брата (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 24-25
- Во чреве матери, дитя, покрепче спи (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 25
- Стихотворение, написанное летом 1943 года (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 25-26
- Упаси боже (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 26
- Летит одинокая птица (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 26
- Дай своим крыльям отдых (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 27
- Море и гора (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 27
- Полузимье (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 27-29
- Аукцион (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 29
- Бедняки (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 30
- Отец (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 31
- Гость (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 31-32
- Женщины (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 32-33
- Лютик расцвел из-под снега (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 33
- Рысак (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 33-34
- Сушка рыбы (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 34
- У прибрежных камней (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 35
- Человек (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 35-36
- Ночь первого чуда (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 36
- Картина мира (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 36-37
- Дневной свет (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 37
- Дела мои (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 37
- Я — горсть праха (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 38
- Зимняя чайка (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 38-39
- Земное счастье (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 39-40
- Старые моряки (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 40
- Зимний вечер (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 40-41
- Аудумла (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 41-42
- Пока мы живы (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 42
- Ослепшая лошадь (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 42-43
- Отражаясь от рыбы (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 43
- Декабрь (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 44
- Светящийся лес (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 44
- Ожидание (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 45
- Вечность и мгновение (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 45-46
- ИЗ СБОРНИКА «ДОМ ДРУЗЕЙ» (1972)
- О, эти строки (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 46-47
- Дети (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 47
- Синева ночи (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 47
- Среди моих стихов (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 48
- Ночной дождь (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 48
- Слуховое окно (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 48-49
- Что дал я тебе? (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 49
- Два дома (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 49-50
- Молчащая арфа (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 50-51
- ИЗ СБОРНИКА «ЖИТЬ — ХОРОШО» (1984)
- О руках (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 51
- Час рассвета (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 52
- Ненаписанная картина (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 52-53
- Древняя сага (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 53-54
- Ханнес Сигфюссон
- ИЗ СТИХОВ РАЗНЫХ ЛЕТ
- Осеннее стихотворение (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 55
- ИЗ СБОРНИКА «ГНИЛУШКА НА ОГНЕ» (1961)
- Стихотворение о родине (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 56-57
- Зимние картинки из жизни поэтов (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 57-59
- Жизнь послушная как зажигалка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 59-60
- С точки зрения высокой поэзии (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 60
- Живые люди зарываются в слепоту земли (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 61-62
- Жизнь народа (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 62-63
- ИЗ СБОРНИКА «ЗНАМЕНИЕ» (1966)
- Ничего нового (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 64
- Рассвет меня будит (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 64-65
- Конь поднебесья (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 65
- Ночные совы (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 66
- Африка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 67
- 180 тысяч (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 67-68
- Вьетнам (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 68-70
- Санто-Доминго (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 70-71
- Два неба (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 71-72
- В дни убийства народов (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 72-73
- «Наши бомбы отбросят Северный Вьетнам в каменный век...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 73-74
- Спутник (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 74-76
- ИЗ СБОРНИКА «КОЛЧАН» (1978)
- Сочувствие (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 76
- Буревестник (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 76-77
- Изделие (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 77-78
- Огненно-красное белое и солнечно-золотое (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 78-79
- После моего заката (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 79-80
- Охота на перелетных птиц в Голландии (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 80
- Воткнувшееся копье? (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 80-81
- Типы людей (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 81-82
- Жажда странствий и вопросы (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 82-83
- Пейзаж I (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 83
- Утренние дары (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 84
- Штормовая ночь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 84-85
- Пряжа (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 85-86
- Облегчение (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 86-87
- Лунный человек (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 87-88
- Пейзаж II (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 88
- Черный дрозд (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 88-89
- Как быть должно (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 89-90
- Сигюрдюр А. Магнюссон
- ИЗ СБОРНИКА «НАЧЕРТАННОЕ НА ПЕСКЕ» (1958)
- Моя мать (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 91-92
- Сумеречный человек (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 92-93
- Начертанное на песке (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 93-94
- ИЗ СБОРНИКА «МОРЕ И СКАЛЫ» (1961)
- Отец (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 94
- Лица (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 94-95
- Слова (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 95
- Гряньте, горны! (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 96-98
- Дарованное нам (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 98
- Твои глаза (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 98
- Зеркало (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 99
- Цветы (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 99
- Июльский день (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 100
- Костер (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 100-101
- Смерть Бальдра (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101-104
- Море и скалы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104-110
- ИЗ СБОРНИКА «ВОТ ТВОЯ ЖИЗНЬ» (1974)
- Ночное прикосновение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 111
- Сбившиеся с дороги (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 112
- Песчаный смерч (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 112-113
- Вот твоя жизнь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 113-115
- Танец смерти (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115-116
- Сев (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116-117
- Альенде (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117-118
- Неруда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 118
- ИЗ СБОРНИКА «В СВЕТЕ ГРЯДУЩЕГО ДНЯ» (1978)
- Писать стихи (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 119-121
- У смертного ложа (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 121-122
- Утонувший ребенок (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 122
- Круговорот (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 122-123
- Национальный праздник — 1974 (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 123-125
- Греция — 1974 (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 125
- Торстейдн фрау Хамри
- ИЗ СБОРНИКА «В ЧЕРНОМ ПЛАЩЕ» (1958)
- Впотьмах (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 126
- Осенняя ночь (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 127
- ИЗ СБОРНИКА «НА ЗУБОК НОВОМУ МИРУ» (1960)
- Надежда (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 127-128
- Язычество (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 128
- ИЗ СБОРНИКА «ЗЕМЛЯ ЖИВОГО ЧЕЛОВЕКА» (1962)
- Улица (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 128-129
- Лютая зима (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 129-130
- Пророчество (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 130
- «Приходит дождь...» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 131
- ИЗ СБОРНИКА «ДОЛГАЯ НОЧЬ В КАЛЬДАДАЛЕ» (1964)
- На лугу (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 131-132
- Есть время (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 132
- Выходите под открытое небо (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 133
- Праздник (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 133-134
- ИЗ СБОРНИКА «РЕКА ЙОРК» (1967)
- Бывают дни (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 134
- Весна (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 134-135
- Мы думали что долго будем жить (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 135-136
- ИЗ СБОРНИКА «ШЛЕМ ОТ НЕПОГОДЫ» (1972)
- Первопоселенец (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 136
- Человеческая кровь (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 136-137
- Солнцеворот (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 137
- Речь (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 137-138
- Духи вересковой пустоши (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 138
- Погода (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 138-139
- Народ земной (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 139
- Животное (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 139
- ИЗ СБОРНИКА «ПЕРО ИЗ ПЕРИНЫ КОРОЛЕВЫ ДОЛА» (1977)
- Земля и народ (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 140
- Дух времени (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 140-141
- Ветер (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 141-142
- У окна (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 142
- Сказка (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 143
- Горе (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 143
- Одинокий (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 144
- Земля и небеса (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 144
- ИЗ СБОРНИКА «КОПЬЕМ В ЗЕРКАЛО» (1982)
- Вересковая пустошь (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 145
- Птичья речь (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 145
- Диса (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 146
- Холод сердца (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 146
- Поздней осенью в поисках овец (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 146-147
- Ночное бдение (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 147-148
- Тишина (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 148
- Погода и слово (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 148
- Ночь (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 149
- ИЗ СБОРНИКА «НОВЫЕ СТИХИ» (1985)
- Тристан (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 149-150
- Скальд (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 150
- Возле каждого холма (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 150-151
- Историческая рыбалка (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 151-152
- Размышляя о мире и детстве (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 152
- Внутри и снаружи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 152-153
- Солнцевосход (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 153
- Званые гости (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 153-154
- Давид (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 154
- Старая осенняя картина (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 155
- Перечитывая «Сагу о Гуннлауге» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 155-156
- В пучине (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 156
- Твоя книга (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 156-157
- Камень (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 157
- Осеннее стихотворение (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 157
- Тоска (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 158
- Странники (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 158
- В поисках ночлега (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 158-159
- В горах (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 159
- На неверном пути (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 160
- Утешение (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 160-161
- Чаяние (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 161
- Жажда странствий (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 161-162
- Распахнутое оконце (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 162
- Три весенние висы (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 162-163
- Вниз по течению (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 163
- Нетерпение (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 163-164
- Йоуханн Хьяульмарссон
- ИЗ СБОРНИКА «РЫБОЛОВНЫЙ КРЮЧОК НА СЧАСТЬЕ» (1956)
- Мы (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 165
- Прилет птиц (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 165-166
- Я путь искал (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 166
- Дитя и время (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 167
- Проснется земля (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 167
- Стихи без названья (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 167-168
- В городе (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 168-169
- Вечером вешним (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 169
- Мы все: белые черные желтые (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 170
- ИЗ СБОРНИКА «СТРАННЫЕ РЫБЫ» (1958)
- «Зелено дерево...» (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 171
- «Стаей красных птиц...» (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 171
- «Шарящие руки жаждущие солнца...» (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 172
- «Точно свет...» (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 172
- «Странные рыбы...» (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 173
- «Серые дома...» (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 173
- «Когда набегает волна...» (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 174
- «Подайте мечи...» (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 174-175
- ИЗ СБОРНИКА «КОГДА-ТО МНЕ ЭТО СНИЛОСЬ...» (1965)
- Око воды (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 176
- Клен (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 176-177
- Старинная гравюра на меди (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 177
- На земле (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 178
- Майский вечер (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 178-179
- День наидивный (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 179
- Побережье (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 180
- Кругозор голубя (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 180
- Рассвет на Фарерах (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 180
- Песня (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 181
- К сердцу (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 181
- Песнь любви (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 182
- Когда ты плачешь (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 182
- Страна (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 183
- Зеркало (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 184
- Развод (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 185
- Лебедь и жизнь (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 185-186
- Единоборство (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 186-187
- Ушедший год (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 187-188
- ИЗ СБОРНИКА «ПРИЮТ В НЕБЕСАХ» (1973)
- Новый «Аполлон» (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 188-189
- Роль поэта (стихотворение, перевод Е. Чевкиной), стр. 189-190
- Хрюта-фьорд зимой (стихотворение, перевод Г. Киямовой), стр. 190-191
- Вересковая пустошь (стихотворение, перевод Г. Киямовой), стр. 191
- Боргар-фьорд после дождя (стихотворение, перевод Г. Киямовой), стр. 191-192
- Священный образ (стихотворение, перевод Г. Киямовой), стр. 192
- О пейзаже (стихотворение, перевод Г. Киямовой), стр. 193
- Солнце (стихотворение, перевод Г. Киямовой), стр. 193-194
- Письмо к отцу (стихотворение, перевод Г. Киямовой), стр. 195-196
- ИЗ СБОРНИКА «ТАМ, ГДЕ ЖИВЕТ ТЬМА» (1985)
- Элегия (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 196-197
- Когда ты уехал (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 197-198
- Слово и нагота (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 198-199
- Рокот волн (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 199-200
- Исландская весна (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 200
- В травяном лабиринте (стихотворение, перевод Л. Фоменко), стр. 200-201
- И. Бочкарева. Примечания, стр. 202-206
- И. Бочкарева. Коротко об авторах, стр. 207-208
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|