Переводчик — Яков Голосовкер
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 23 августа 1890 г. |
Дата смерти: | 20 июля 1967 г. (76 лет) |
Переводчик c: | древнегреческого, латынь |
Переводчик на: | русский |
Яков Эммануилович Голосовкер 23 августа (4 сентября) 1890, Киев — 20 июля 1967, Москва — русский советский философ, писатель, переводчик.
Закончил историко-филологический факультет Императорского университета святого Владимира в Киеве (1913), но дипломные работы писал одновременно по филологическому и философскому факультету — о поэзии Сапфо и философии Риккерта. Ещё студентом начал переводить древнегреческих поэтов (ученик профессора А. И. Сонни). Издал сборник стихотворений «Сад души» (Киев, 1916, под псевдонимом Якоб Сильв). После университета работал директором гимназии в Москве. Сотрудничал с Наркомпросом.
В 1919—1920 годах был направлен Луначарским в Крым для обеспечения охраны памятников культуры. По возвращении читал лекции по античной культуре в различных вузах столицы, в том числе — по приглашению В. Брюсова в созданном им Высшем литературно-художественном институте и во Втором МГУ. В конце 1920-х годов слушал в Берлине лекции знаменитого филолога-античника Виламовиц-Мёллендорфа. В 1930-е годы занимался переводами древнегреческих лириков, немецких романтиков (Гёльдерлин и других), Ницше (для издательства «Academia»), писал работы по философии, теории перевода, истории литературы, художественные произведения. Был близок с В. Вересаевым, Б. Ярхо, С. Кржижановским. В 1925—1928 годах Голосовкер написал роман под названием «Запись неистребимая».
В 1936 был арестован, три года провел в лагере в Воркуте, затем, в 1939—1942 — в ссылке в городе Александров под Москвой. Рукописи писателя дважды погибали — в 1937 (уничтоженные другом после ареста Голосовкера) и в 1943 при пожаре дома. Написанное было им частично восстановлено после возвращения из ссылки. Так был восстановлен «Сожженный роман» («Запись неистребимая») (опубликован в 1991, переведен на французский, немецкий, польский языки).
В конце войны вокруг Голосовкера сложился Горацианский кружок переводчиков античной лирики, куда входили Борис Пастернак, Арсений Тарковский, Илья Сельвинский и другие. В 1963 издал книгу «Достоевский и Кант: Размышления читателя о романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» и трактате И. Канта «Критика чистого разума»».
Похоронен на подмосковном кладбище в Переделкине.
Работы Якова Голосовкера
Переводы Якова Голосовкера
1935
- Семонид Аморгский «Различно женщин нрав сложил вначале Зевс...» / «Различно женщин нрав сложил вначале Зевс...» [= «Различно женщин нрав сложил вначале Зевс…»; Женщины; Из поэмы о женщинах; О женщинах («Различно женщин нрав сложил вначале Зевс…»)] (1935, стихотворение)
1955
- Алкей «За кружкой кружку...» / «За кружкой кружку...» [= За кружкой кружку…] (1955, стихотворение)
- Алкей «И звенят и гремят…» / «Весна» [= Весна] (1955, стихотворение)
- Алкей «Нам сказать бы ему...» / «Нам сказать бы ему...» [= Нам сказать бы ему…] (1955, стихотворение)
- Алкей «Не всегда продувной...» / «Не всегда продувной...» [= Не всегда продувной…] (1955, стихотворение)
- Алкей «Не помню, право...» / «Не помню, право...» [= Не помню, право…] (1955, стихотворение)
- Алкей «Под взметом ветра новый взъярился вал…» / «Новый вал» [= Новый вал] (1955, стихотворение)
- Алкей «Что из кувшина черпать большим ковшом?..» / «Что из кувшина черпать большим ковшом?..» [= Сколий («Что из кувшина черпать большим ковшом?..»/)] (1955, стихотворение)
- Алкей «Алкей в святилище Геры» / «Алкей в святилище Геры» (1955, стихотворение)
- Алкей «Буря не унимается» / «Буря не унимается» (1955, стихотворение)
- Алкей «Вина Елены» / «Вина Елены» (1955, стихотворение)
- Алкей «Гимн Митиленам» / «Гимн Митиленам» (1955, стихотворение)
- Алкей «Гимн реке Гебру» / «Гимн реке Гебру» (1955, стихотворение)
- Алкей «Другу Меланиппу» / «Другу Меланиппу» (1955, стихотворение)
- Алкей «К Диоскурам» / «К Диоскурам» (1955, стихотворение)
- Алкей «К городу Митиленам» / «К городу Митиленам» (1955, стихотворение)
- Алкей «К митиленянам» / «К митиленянам» (1955, стихотворение)
- Алкей «О лидийцах и Питтаке» / «О лидийцах и Питтаке» (1955, стихотворение)
- Алкей «Послание Питтаку» / «Послание Питтаку» (1955, стихотворение)
- Анакреонт «Дай воды, вина дай, мальчик...» / «Дай воды, вина дай, мальчик...» [= «Дай воды, вина дай, мальчик…»; Дай воды, вина дай, мальчик…] (1955, стихотворение)
- Анакреонт «Клеобула, Клеобула я люблю...» / «Клеобула, Клеобула я люблю...» [= «Клеобула, Клеобула я люблю…»; Клеобула, Клеобула я люблю…] (1955, стихотворение)
- Анакреонт «Не сули мне [обилье благ]…» / «Не сули мне обилье благ...» [= «Не сули мне обилье благ...»; Не сули мне обилье благ…] (1955, стихотворение)
- Анакреонт «Посейдоний на двор вступил…» / «Глянул Посидеон на двор...» (1955, стихотворение)
- Гораций «Альбий, полно терзать память Гликерою...» / «Альбий, полно терзать память Гликерою...» [= Поэту Альбию Тибуллу] (1955, стихотворение)
- Гораций «Вез Елену Парис по морю в отчий дом...» / «Вез Елену Парис по морю в отчий дом...» [= Парис-похититель] (1955, стихотворение)
- Гораций «Во славу музам горесть и груз тревог...» / «Во славу музам горесть и груз тревог...» [= Во славу музам] (1955, стихотворение)
- Гораций «Гиг вернется, не плачь!..» / «VII. "Quid fles, Asterie, quem tibi candidi..."» [= Астерия и Гиг] (1955, стихотворение)
- Гораций «Если б даже струя Дона далекого...» / «Если б даже струя Дона далекого...» [= Если б даже струя Дона далекого…] (1955, стихотворение)
- Гораций «Есть кувшин вина у меня...» / «Есть кувшин вина у меня...» [= В день рождения Мецената] (1955, стихотворение)
- Гораций «За мудрость духа!..» / «За мудрость духа!..» [= Квинту Деллию] (1955, стихотворение)
- Гораций «Как отпраздновать веселей...» / «Как отпраздновать веселей...» [= В праздник нептуналий] (1955, стихотворение)
- Гораций «Ключ, звенящий хрусталь...» / «Ключ, звенящий хрусталь...» [= Бандузийсхнй ключ] (1955, стихотворение)
- Гораций «Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..» / «Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..» [= Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..] (1955, стихотворение)
- Гораций «Мать страстная страстей людских...» / «Мать страстная страстей людских...» [= К богине любви] (1955, стихотворение)
- Гораций «Мира у богов при дыханье шквала...» / «К Помпею Гросфу («Мира у богов мореход эгейский...»)» [= Мира!] (1955, стихотворение)
- Гораций «Не для сражений чаши назначены...» / «Не для сражений чаши назначены...» [= Не для сражений…] (1955, стихотворение)
- Гораций «О Меркурий, мог Амфион кифарой...» / «О Меркурий, мог Амфион кифарой...» [= Данаиды] (1955, стихотворение)
- Гораций «О Постум! Постум! Льются, скользят года!..» / «О Постум! Постум! Льются, скользят года!..» [= О Постум! Постум! Льются, скользят года!..] (1955, стихотворение)
- Гораций «О, как грустно, Необула...» / «О, как грустно, Необула...» [= Раздумье Необулы] (1955, стихотворение)
- Гораций «Пока, безумной мудрости преданный...» / «Пока, безумной мудрости преданный...» [= Отреченье] (1955, стихотворение)
- Гораций «Пусть Киприда хранит тебя...» / «Пусть Киприда хранит тебя...» [= К кораблю Вергилия] (1955, стихотворение)
- Гораций «Пусть напутствует нечестивых криком...» / «Пусть напутствует нечестивых криком...» [= Похищение Европы] (1955, стихотворение)
- Гораций «Уже веют весной ветры фракийские...» / «Уже веют весной ветры фракийские...» [= Вергилию…] (1955, стихотворение)
- Гораций «Что бежишь от меня, Хлоя, испуганно...» / «Что бежишь от меня...» [= «Что бежишь от меня...»; Хлое («Что бежишь от меня, Хлоя, испуганно…»); Что бежишь от меня, Хлоя…] (1955, стихотворение)
- Гораций «Что за щеголь...» / «Что за щеголь...» [= Пирре («Что за щеголь - омыт весь ароматами…»); Что за щеголь] (1955, стихотворение)
- Гораций «Я Вакха видел...» / «Я Вакха видел...» [= Гимн Вакху] (1955, стихотворение)
- Гораций «Я богов заклинал, Лика...» / «Я богов заклинал, Лика...» [= Я богов заклинал…] (1955, стихотворение)
- Гораций «Бог мой, как ты жесток!..» / «К Лигурину («О несговорчивый Киприды баловник...»)» (1955, стихотворение)
- Гораций «Гимн Меркурию» / «Вещий внук Атланта...» (1955, стихотворение)
- Гораций «Диалог» / «- Мил доколе я был тебе...» (1955, стихотворение)
- Гораций «К рухнувшему дереву» / «К рухнувшему дереву» (1955, стихотворение)
- Гораций «К фавну» / «Фавн, о нимф преследователь пугливых!..» (1955, стихотворение)
- Гораций «Кто насильно чужд…» / «Кто душою чист и незлобен в жизни...» (1955, стихотворение)
- Гораций «На край света…» / «Ты со мною рад и к столпам Геракла...» (1955, стихотворение)
- Гораций «Памятник» / «Я знак бессмертия себе воздвигнул...» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Азинию Марруцину» / «Marrucine Asini, manu sinistra» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Альфену» / «Alfene immemor atque unanimis false sodalibus» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Веранию» / «Verani, omnibus e meis amicis» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Весна» / «Вот повеяло вновь теплом весенним...» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Воспоминание» / «si qua recordanti benefacta prior voluptas» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Гортензию Орталу» / «etsi me assiduo confectum cura dolore» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Дружба» / «desine de quoquam quicquam bene velle mereri» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Корнелию Непоту» / «"Эту новую маленькую книгу..."» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Корнифицию» / «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Лесбии» / «И ненавижу ее и люблю...» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Любовь» / «Ad Lesbiam» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Молодчику Фаллу» / «cinaede Thalle, mollior cuniculi capillo» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «На могиле в Троаде» / «multas per gentes et multa per aequora vectus» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «На смерть Квинтилии» / «si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Не до такой слепоты…» / «nоn ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Письмо Манлию» / «quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Поэту Лицинию Кальву» / «ni te plus oculis meis amarem» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Поэту Цецилию» / «poete tenero, meo sodali» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Разрыв» / «Фурий, ты готов и Аврелий тоже...» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Фурию и Аврелию» / «pedicabo ego vos et irrumabo» (1955, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Часто, тебе угодить от души желая…» / «saepe tibi studioso animo venante requirens» (1955, стихотворение)
- Коринна «Дочери Асопа» / «Дочери Асопа» (1955, стихотворение)
- Коринна «Состязание Геликона с Кифероном» / «Состязание Геликона с Кифероном» (1955, стихотворение)
- Овидий «Будешь читать - не забудь...» / «Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой...» [= В зимний шторм] (1955, стихотворение)
- Овидий «Год на исходе...» / «Уж холода умеряет зефир - значит, год завершился...» [= Весна] (1955, стихотворение)
- Овидий «Если в столице у вас об изгнаннике помнят...» / «"Siquis adhuc istic meminit Nasonis adempti..."» [= «Если в столице...»; Зима в Томах] (1955, стихотворение)
- Овидий «Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился...» / «Если лица моего ты сберег на память подобье...» [= Сожжение «Метаморфоз»] (1955, стихотворение)
- Овидий «Негодовать иль молчать?..» / «Негодовать иль молчать?..» [= Вторая отповедь] (1955, стихотворение)
- Овидий «Только предстанет очам той ночи печальной картина...» / «Только представлю себе той ночи печальнейший образ...» [= Последняя ночь в Риме] (1955, стихотворение)
- Овидий «Что ты злорадно, наглец...» / «Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный...» [= Первая отповедь] (1955, стихотворение)
- Овидий «Это письмо - о поэт!..» / «Это письмо - о поэт!..» [= Послание Северу] (1955, стихотворение)
- Овидий «Встреча с музами» / «Встреча с музами» (1955, стихотворение)
- Посидипп «Надгробие Дорихе» / «Эпитафия Дорихе» [= Эпитафия Дорихе] (1955, стихотворение)
- Сапфо «Твой приезд - мне отрада. К тебе в тоске…» / «"Твой приезд - мне отрада. К тебе в тоске..."» [= «Твой приезд мне - отрада...»; «Твой приезд — мне отрада. К тебе в тоске...»; Твой приезд — мне отрада…] (1955, стихотворение)
- Сапфо «Гонгиле» / «Гонгиле» (1955, стихотворение)
- Сапфо «К Анактории» / «К Анактории» [= К Анактории («Конница — одним, а другим — пехота…»)] (1955, стихотворение)
- Сапфо «К брату Хараксу» / «К брату Хараксу» (1955, стихотворение)
- Сапфо «К женщинам» / «К женщинам» (1955, стихотворение)
- Сапфо «Моление к Гере» / «Моление к Гере» [= Моление к Гере («Предо мной во сне ты предстала, Гера…»)] (1955, стихотворение)
- Сапфо «Пещера нимф» / «Пещера нифм» [= Пещера нимф («Вы сюда к пещере, критяне, мчитесь…»)] (1955, стихотворение)
- Секст Проперций «Бычки Геркулеса» / «Бычки Геркулеса» (1955, стихотворение)
- Секст Проперций «Видение Цинтии» / «Видение Цинтии» (1955, стихотворение)
- Секст Проперций «Отмена эдикта» / «Отмена эдикта» (1955, стихотворение)
- Симонид Кеосский «Геракл и Несс» / «Геракл и Несс» (1955, стихотворение)
- Терпандр Лесбосский «Льем вино — Музам в честь...» / «Возлияние» [= Возлияние] (1955, стихотворение)
- Тимокреон Родосский «Плутосу («Бог-слепец, Богатство, Плутос…»)» / «Плутосу («Бог-слепец, Богатство, Плутос…»)» (1955, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Антема» / «Антема» (1955, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Дионису» / «Дионису» (1955, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Локрийская любовная» / «Локрийская любовная» (1955, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Хелихелина» / «Хелихелина» [= Хелихелона] (1955, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Эйресиона» / «Эйресиона» (1955, стихотворение)
- Гораций «Кто дерзает, Юлл…» / «Кто дерзает, Юлл…» (1955, отрывок)
- Овидий «Как-то в кругу томитян...» (Фрагмент элегии)» / «Как-то в кругу томитян...» (Фрагмент элегии)» [= Рассказ старого скифа] (1955, отрывок)
- Альбий Тибулл «Делии» / «Делии» (1955, отрывок)
1968
- Семонид Аморгский «Внимай, дитя, над всем — один властитель: Зевс…» / «Внимай, дитя...» [= «Внимай, дитя...»] (1968, стихотворение)
- Стесихор «Не по правде гласит преданье...» / «Не по правде гласит преданье...» (1968, стихотворение)
1969
- Фридрих Гёльдерлин «Краткость» / «Die Kürze» (1969, стихотворение)