Переводчик — Василий Алексеев
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 14 января 1881 г. |
Дата смерти: | 12 мая 1951 г. (70 лет) |
Переводчик c: | китайского |
Переводчик на: | русский |
Василий Михайлович Алексеев (2 (14) января 1881 года, Санкт-Петербург — 12 мая 1951 года, Ленинград) — российский и советский филолог-китаист, переводчик. Действительный член АН СССР (12.01.1929, член-корреспондент с 01.12.1923).
Сайты и ссылки:
ras.ru (биография переводчика)
Работы Василия Алексеева
Переводы Василия Алексеева
1955
- Пу Сунлин «Великий Князь Девяти Гор» / «Великий Князь Девяти Гор» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Вещая сваха Фын Третья» / «Вещая сваха Фэн Третья» [= Вещая сваха Фэн Третья] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Военный кандидат» / «Военный кандидат» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Дева-лиса» / «Дева-лиса» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Дождь монет» / «Дождь монет» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Злая тетушка Ху» / «Злая тетушка Ху» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Изгнанница Чан-э» / «Изгнанница Чанъэ» [= Изгнанница Чанъ Э; Изгнанница Чанъэ] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Искусство наваждений» / «Искусство наваждений» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Как он схватил лису и стрелял в черта» / «Как он хватал лису и стрелял в чёрта» [= Как он хватал лису и стрелял в черта] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Крадет персик» / «Крадёт персик» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Красавица Цин-фын» / «Красавица Цинфэн» [= Красавица Цин-фэн; Красавица Цинфэн] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лис Чжоу Третий» / «Лис Чжоу Третий» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лис выдает дочь замуж» / «Лис выдаёт дочь замуж» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лис из Вэйшуйя» / «Лис из Вэйшуя» [= Лис из Вэйшуя] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лис-невидимка Ху Четвертый» / «Лис-невидимка, Ху Четвёртый» [= Лис-невидимка, Ху Четвертый] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лиса наказывает за блуд» / «Лиса наказывает за блуд» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лиса острит» / «Лиса острит» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лиса-наложница» / «Лиса-наложница» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лиса-урод» / «Лиса-урод» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лисий сон» / «Лисий сон» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Лисица в Фыньчжоу» / «Лисица в Фэньчжоу» [= Лисица в Фэньчжоу] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Мохнатая лиса» / «Мохнатая лиса» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Мужик» / «Мужик» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Невеста-монахиня Чэнь Юнь-ци» / «Невеста-монахиня Чэнь Юньци» [= Невеста-монахиня Чэнь Юньци] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Оживший Ван Лань» / «Оживший Ван Лань» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Оскорбленный Ху» / «Оскорблённый Ху» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Пара фонарей» / «Пара фонарей» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Плотник Фын» / «Плотник Фэн» [= Плотник Фэн] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Подвиги Синь Четырнадцатой» / «Подвиги Синь Четырнадцатой» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Преданная Я Тоу» / «Преданная Ятоу» [= Преданная Я-тоу; Преданная Ятоу] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Проказы Сяо Цуй» / «Проказы Сяоцуй» [= Проказы Сяо-цуй; Проказы Сяоцуй] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Седьмая Сяо и ее сестра» / «Седьмая Сяо и её сестра» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Си Лю это знала!» / «Силю это знала!» [= Си-лю это знала!; Силю это знала!] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Смешливая Ин-нин» / «Смешливая Иннин» [= Смешливая Иннин] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Странник Тун» / «Странник Тун» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Студент Го и его учитель» / «Студент Го и его учитель» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Студент Лэн» / «Студент Лэн» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Студент-пьяница Цинь» / «Студент-пьяница Цинь» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Товарищ пьяницы» / «Товарищ пьяницы» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Тот, кто заведует образованием» / «Тот, кто заведует образованием» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Фея лотоса» / «Фея лотоса» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Химеры Пын Хай-цю» / «Химеры Пэн Хайцю» [= Химеры Пэн Хай-цю; Химеры Пэн Хайцю] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Хэн Нян о чарах любви» / «Хэннян о чарах любви» [= Хэн-нян о чарах любви; Хэннян о чарах любви] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Царица Чжэнь» / «Царица Чжэнь» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Целительница Цзяо Но» / «Целительница Цзяоно» [= Целительница Цзяо-но; Целительница Цзяоно] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Чародей Гун Мын-би» / «Чародей Гун Мэнби» [= Чародей Гун Мэн-би; Чародей Гун Мэнби] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Чародейка Лянь Сян» / «Чародейка Ляньсян» [= Чародейка Лянь-сян; Чародейка Ляньсян] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Четвертая Ху» / «Четвёртая Ху» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Чжэнь и его чудесный камень» / «Чжэнь и его чудесный камень» (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Что видел пьяный Ван Цзы-ань» / «Что видел пьяный Ван Цзыань» [= Что видел пьяный Ван Цзыань] (1955, рассказ)
- Пу Сунлин «Чудеса Второй Девочки» / «Чудеса Второй Девочки» (1955, рассказ)
1956
- Ван Бо «Во дворце тэнского князя» / «Дворец Тэнвана» [= Дворец Тэнвана] (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Белых волос тысячи три саженей!..» / «"Белых волос тысячи три саженей!.."» (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Вода - словно одна полоса шелка...» / «"Вода - словно одна полоса шёлка..."» [= «Вода — словно одна полоса шелка...»] (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Морской бог прошел здесь - злой ветер кружит...» / «"Морской бог прошёл здесь - злой ветер кружит..."» [= «Морской бог прошел здесь — злой ветер кружит...»] (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Холм Персиков - один лишь шаг земли...» / «"Холм Персиков - один лишь шаг земли..."» [= «Холм Персиков — один лишь шаг земли...»] (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Ван Луню» / «Ван Луню» (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Думы в тихую ночь» / «Думы в тихую ночь» [= Думы в тихую ночью] (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Осенние думы» / «Осенние думы» (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Песнь о купце» / «Песня о купце» [= Песня о купце] (1956, стихотворение)
- Ли Бо «Провожаю друга» / «Провожаю друга ("Зелёные горы торчат над северной частью...")» (1956, стихотворение)
- Ван Вэй «Провожаю Юаня Второго, назначаемого в Аньси» / «Провожаю Юаня Второго, отправившегося в Аньси» (1956, стихотворение)
- Цзя Дао «Ищу отшельника, не застаю» / «Ищу отшельника. Не застаю» [= Ищу отшельника. Не застаю] (1956, стихотворение)
- Гу Куан «Слушаю рог горниста, думаю о возвращении домой» / «Слушаю рог горниста, думаю о возвращении домой» (1956, стихотворение)
- Ду Фу «Обман в словах...» / «"Обман в словах..."» (1956, стихотворение)
- Ду Фу «Пишу над жилищем-скитом господина Чжана» / «Пишу над жилищем-скитом господина Чжана» (1956, стихотворение)
- Ду Фу «Усечение строфы» / «Усечение строфы» [= Усечённые строфы] (1956, стихотворение)
- Цуй Хао «На башне Желтого Аиста» / «На башне жёлтого аиста» (1956, стихотворение)
- Чэнь Цзы-Ан «Вечером останавливаюсь в Лэсяне» / «Вечером останавливаюсь в Лэсяне» (1956, стихотворение)
- Мэн Цзяо «На древний мотив разлуки» / «На древний мотив разлуки» (1956, стихотворение)
- Лю Чанцин «Снова провожаю Пэя из штата министра, ссылаемого в область Цзичжоу» / «Снова провожаю Пэя из штата министра, ссылаемого в область Цзичжоу» (1956, стихотворение)
- Хэ Чжи-Чжан «Пишу на даче» / «Пишу на даче» (1956, стихотворение)
- Гао Ши «Ночью прощаюсь со столоначальником Вэем» / «Ночью прощаюсь со столоначальником Вэем» (1956, стихотворение)
- Гао Ши «Провожаю младшего префекта Ли, ссылаемого в утесы Ся и Вана, младшего префекта, ссылаемого в Чанши» / «Провожаю младшего префекта Ли, ссылаемого в утёсы Ся и Вана, младшего префекта, ссылаемого в Чанши» (1956, стихотворение)
- Дай Шу-Лунь «Ночью выезжаю из реки Юань и пишу эти строки Ли из Инчуань и Чину из штата министерства Лю» / «Ночью выезжаю из реки Юань и пишу эти строки Ли из Инчуань и Чину из штата министерства Лю» (1956, стихотворение)
1959
- Су Ши «В моей беседке человека, осчастливленного дождем» / «В моей беседке человека, осчастливленного дождём» (1959, рассказ)
- Су Ши «Гора с каменным колоколом» / «Гора с каменным колоколом» (1959, рассказ)
- Су Ши «Красная стена. Ода вторая» / «Красная стена. Ода вторая» (1959, рассказ)
- Су Ши «Красная стена. Ода первая» / «Красная стена. Ода первая» (1959, рассказ)
- Су Ши «Нечто о посевах» / «Нечто о посевах» (1959, рассказ)
- Оуян Сю «В беседке пьяного старца» / «В беседке пьяного старца» (1959, рассказ)
- Оуян Сю «Голос осени» / «Голос осени» (1959, рассказ)
- Лю Цзун-Юань «Нечто об охотнике за змеями» / «Нечто об охотнике за змеями» (1959, рассказ)
- Лю Цзун-Юань «Предисловие к моим же стихам «У потока Глупца» / «Предисловие к моим же стихам «У потока Глупца».» [= Предисловье к моим же стихам «У потока Глупца»] (1959, рассказ)
- Лю Цзун-Юань «Рассказ о плотнике» / «Рассказ о плотнике» (1959, рассказ)
- Лю Цзун-Юань «Садовник Го Верблюд» / «Садовник Го Верблюд» [= Садовник Го-Верблюд] (1959, рассказ)
- Тао Юань-мин «Персиковый источник» / «Персиковый источник» (1959, рассказ)
- Xань Юй «Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу» / «Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу» (1959, рассказ)
- Сыма Сян-жу «Там, где длинны ворота» / «Там, где длинны ворота» (1959, поэма)
- Сун Юй «Ветер» / «Ветер» (1959, поэма)
- Сун Юй «Дэнту сладострастник» / «Дэнту-сладострастник» [= Дэнту-сладострастник] (1959, поэма)
- Сыма Цянь «Из «Исторических записок». Отдельное повествование о Цюй Юане» / «Из «Исторических записок». Отдельное повествование о Цюй Юане» [= Отдельное повествование о Цюй Юане] (1959, отрывок)
1973
- Чжан Хэн «Вернусь к полям» / «Вернусь к полям» (1973, стихотворение)
- Цзя И «Ода памяти Цюй Юаня» / «Ода памяти Цюй Юаня» (1973, стихотворение)
- Вэнь-ди «Манифест просвещенного монарха об обсуждении мер помощи населению» / «Манифест просвещенного монарха об обсуждении мер помощи населению» (1973)
1975
- Пу Сунлин «Как он садил грушу» / «Как он садил грушу» (1975, рассказ)
- Пу Сунлин «Приговор на основании стихов» / «Приговор на основании стихов» (1975, рассказ)
- Пу Сунлин «Тайюаньское дело» / «Тайюаньское дело» (1975, рассказ)
- Пу Сунлин «Цяо-нян и ее любовник» / «Цяонян и её любовник» [= Цяонян и её любовник] (1975, рассказ)
- Цзун Чэнь «Ответ Лю И-чжану на письмо» / «Ответ Лю И-чжану на письмо» (1975, рассказ)
1977
- Ли Ци «Ночую в монашеской келье Его преподобия Ина. Слышу церковный напев» / «Ночую в монашеской келье Его преподобия Ина. Слышу церковный напев» (1977, стихотворение)
1983
- Пу Сунлин «Бесовка Сяо Се» / «Бесовка Сяо Се» [= Бесовка Сяо-се; Бесовка Сяосе] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Бог града» / «Бог града» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Божество спиритов» / «Божество спиритов» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Вероучение Белого Лотоса» / «Вероучение Белого Лотоса» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Верховный святой» / «Верховный святой» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Вот так история! (Рассказ второй)» / «Шантаж (рассказ второй)» [= Шантаж (рассказ второй)] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Вот так история! (Рассказ первый)» / «Шантаж (рассказ первый)» [= Шантаж (рассказ первый)] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Гадалка на монетах» / «Гадалка на монетах» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Грызёт камни» / «Грызёт камни» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Губернатор Юй Чэн-лун (Рассказ второй)» / «Губернатор Юй Чэнлун (Рассказ второй)» [= Губернатор Юй Чэн-лун. (Рассказ второй); Губернатор Юй Чэнлун (Рассказ второй)] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Губернатор Юй Чэн-лун (Рассказ первый)» / «Губернатор Юй Чэнлун (Рассказ первый)» [= Губернатор Юй Чэн-лун. (Рассказ первый); Губернатор Юй Чэнлун (Рассказ первый)] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Даос Цзюй Яо-жу» / «Даос Цзюй Яожу» [= Даос Цзюй Яожу] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Даос с гор Лao» / «Даос с гор Лao» [= Даос с гор Лао] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Даос угощает» / «Даос угощает» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Девица из Чанчжи» / «Девица из Чанчжи» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Дун погиб» / «Дун погиб» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Единственный чиновник» / «Единственный чиновник» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Жены Син Цзы-и» / «Жёны Син Цзыи» [= Жены Син Цзыи] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Жизнь Ло Цзу» / «Жизнь Ло Цзу» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Зеркалом слушает» / «Зеркалом слушает» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Змеиный питомник» / «Змеиный питомник» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Искусство «Железной рубахи» / «Искусство «Железной рубахи» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Как Цзяо Мин грозил лисе» / «Как Цзяо Мин грозил лисе» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Как вызывают духа танцем» / «Как вызывают духа танцем» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Как он выгнал привидение» / «Как он выгнал привидение» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Как он решил дело» / «Как он решил дело» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Колдовство Хэшана» / «Колдовство хэшана» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Линьцзыский Шао неумолим» / «Линьцзыский Шао неумолим» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Лис лезет в жбан» / «Лис лезет в жбан» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Лисенок Лю Лян-цай» / «Лисенок Лю Лянцай» [= Лисенок Лю Лянцай] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Монахи иноземцы» / «Монахи-иноземцы» [= Монахи-иноземцы] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Мёртвый хэшан» / «Мёртвый хэшан» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Нежный красавец Хуан Девятый» / «Нежный красавец Хуан Девятый» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Некий И, удачливый вор» / «Некий И, удачливый вор» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Нищий хэшан» / «Нищий хэшан» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Переодетый цзиньлинец» / «Переодетый цзиньлинец» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Пока варилась каша» / «Пока варилась каша (Продолжение старой истории)» [= Пока варилась каша (Продолжение старой истории); Пока варилась каша. (Продолжение старой истории)] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Поторопились» / «Поторопились» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Продавец холста» / «Продавец холста» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Святой Хэ» / «Святой Хэ» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Священный правитель» / «Священный правитель» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Семьи разбойников» / «Семьи разбойников» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Синьчжэнское дело» / «Синьчжэнское дело» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Случай с Пэн Эр-цзином» / «Случай с Пэн Эрцзином» [= Случай с Пэн Эрцзином] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Содержание чиновника» / «Содержание чиновника» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Студент Сунь и его жена» / «Студент Сунь и его жена» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Студент-вор Цзи» / «Студент-вор Цзи» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Сумасшедший даос» / «Сумасшедший даос» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Схватил лису» / «Схватил лису» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Сынок торговца» / «Сынок торговца» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Сюцай из Ишуя» / «Сюцай из Ишуя» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Сян Гао в тигре» / «Сян Гао в тигре» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Талисман игрока» / «Талисман игрока» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Услужливый Лу Я-гуань» / «Услужливый Лу Ягуань» [= Услужливый Лу Ягуань] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Усмиряет лисицу» / «Усмиряет лисицу» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Физиогном Лю» / «Физиогном Лю» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Фокусы» / «Фокусы» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Фокусы даоса Даня» / «Фокусы даоса Даня» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Храбрый студент из Чжэдуна» / «Храбрый студент из Чжэдуна» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Хэцзяньский студент» / «Хэцзяньский студент» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Царевна Заоблачных Плющей» / «Царевна Заоблачных Плющей» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Чан-тин и ее коварный отец» / «Чантин и её коварный отец» [= Чантин и её коварный отец] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Человечек» / «Человечек» (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Чу Суй-лян в новой жизни» / «Чу Суйлян в новой жизни» [= Чу Суйлян в новой жизни] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Ян - Шрам Над Глазом» / «Ян Шрам Над Глазом» [= Ян Шрам Над Глазом; Ян — Шрам Над Глазом] (1983, рассказ)
- Пу Сунлин «Таланты китайского судьи» / «Таланты китайского судьи» (1983, сборник)
1984
- Су Ши «О том, как хранятся книги в горном скиту ученого Ли» / «О том, как хранятся книги в горном скиту ученого Ли» (1984, эссе)
1987
- Ли Бо «Перед Хэнцзянскою будкой встречает пристав паромный меня...» / «"Перед Хэнцзянскою будкой встречает пристав паромный меня..."» (1987, стихотворение)
1988
- Пу Сунлин «Благодарная Сяо-мэй» / «Благодарная Сяомэй» [= Благодарная Сяомэй] (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Ван Чэн и перепел» / «Ван Чэн и перепел» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Верная сваха Цин-мэй» / «Верная сваха Цинмэй» [= Верная сваха Цинмэй] (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Волшебник Гун» / «Волшебник Гун» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Воскресший Чжур» / «Воскресший Чжур» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Врачебное искусство Чжана» / «Врачебное искусство Чжана» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Девушка в зеленом» / «Девушка в зелёном» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Друг монахов студент Ли» / «Друг монахов, студент Ли» [= Друг монахов, студент Ли] (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Душа чанцинского хэшана» / «Душа чанцинского хэшана» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Злая жена Цзян-чэн» / «Злая жена Цзянчэн» [= Злая жена Цзянчэн] (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Зрачки-человечки беседовали» / «Зрачки-человечки беседовали» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Исцеление Ян Да-хуна» / «Исцеление Ян Дахуна» [= Исцеление Ян Дахуна] (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Красная яшма» / «Красная яшма» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Лотосы в месяц стужи» / «Фужуны в месяц стужи» [= Лотосы фужуны в месяц стужи; Фужуны в месяц стужи] (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Министр литературного просвещения» / «Министр литературного просвещения» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Мышиные спектакли» / «Мышиные спектакли» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Остров Блаженных Людей» / «Остров Блаженных Людей» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Пение лягушек» / «Пение лягушек» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Разрисованная кожа» / «畫皮» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Расписная стена» / «Расписная стена» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Речь птиц» / «Речь птиц» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Тонкий обман» / «Тонкий обман» [= Шантаж] (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Хэшан со снадобьями» / «Хэшан со снадобьями» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Цзинь Юннянь» / «Цзинь Юннянь» (1988, рассказ)
- Пу Сунлин «Чары Бо Юй-юя» / «Чары и феи Бо Юйюя» [= Чары и феи Бай Юй-юя; Чары и феи Бо Юй-юя; Чары и феи Бо Юйюя] (1988, рассказ)
1998
- Ли Бо «Встретились» / «Встретились» (1998, стихотворение)
- Ван Вэй «На прощание» / «Проводы» (1998, стихотворение)
- Вэй Инъу «Осенней ночью посылаю Цю, 22-му брату, чиновнику для особых поручений» / «Осенней ночью посылаю сановнику Цю Двадцать второму» (1998, стихотворение)
- Цю Вэй «Цвет груши в левом флигеле дворца» / «Цвет груши в левом флигеле дворца» (1998, стихотворение)
- Гао Ши «Ввожу войска, очищающие страну от варваров, в проход Цзийюн Гуань» / «Ввожу войска, очищающие страну от варваров, в проход Цзийюн Гуань» (1998, стихотворение)
2000
- Пу Сунлин «А-сю и ее двойник» / «А-сю и её двойник» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Апельсинное дерево» / «Апельсиновое дерево» [= Апельсиновое дерево] (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Бай Цю-лянь любила стихи» / «Бо Цю-лянь любила стихи» [= Бо Цю-лянь любила стихи] (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «В погоне за бессмертной Цин Э» / «В погоне за бессмертной Цин Э» [= В погоне за бессмертной Цин-э] (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Винный червяк» / «Винный червяк» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Дева-рыцарь» / «Дева-рыцарь» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Зеркало Фэн-сянь» / «Зеркало Фэн-сянь» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Моя история (Предисловие Ляо Чжая к сборнику его новелл «Ляо Чжай чжи и»)» / «Моя история (Предисловие Ляо Чжая к сборнику его новелл «Ляо Чжай чжи и»)» [= Моя история. (Предисловие Ляо Чжая к сборнику его новелл)] (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Неудачи честного Чжан Хун-цзяня» / «Неудачи честного Чжан Хун-цзяня» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Превращения святого Чэна» / «Превращения святого Чэна» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Пророчество о Четвертой Ху» / «Пророчество о Четвёртой Ху» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Студент Чжун и осел» / «Студент Чжун и осёл» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Укротитель Ма Цзе-фу» / «Укротитель Ма Цзе-фу» [= Укротитель Ма Цзэ-фу] (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Укрощение Цуй Мэна» / «Укрощение Цуй Мэна» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Фонарь-пес» / «Фонарь-пёс» (2000, рассказ)
- Пу Сунлин «Хуань Нян у лютни» / «Хуань Нян у лютни» [= Хуань-нян у лютни; Хуань-нян у цитры] (2000, рассказ)
2018
- Пу Сунлин «Дикий лебедь» / «Дикий лебедь» (2018, рассказ)
- Пу Сунлин «Как раскаялся тигр» / «Как раскаялся тигр» (2018, рассказ)
- Пу Сунлин «Слон» / «Слон» (2018, рассказ)