Переводчик — Николай Вильмонт
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1901 г. |
Дата смерти: | 1986 г. (85 лет) |
Переводчик c: | немецкого |
Переводчик на: | русский |
Николай Вильмонт (псевдоним, настоящее имя — Николай Николаевич Вильям-Вильмонт) — советский переводчик-германист, литературовед, историк культуры. Автор трудов по немецкой классической литературе и философии, статей и воспоминаний о советских поэтах.
Окончил Высший литературно-художественный институт им. Брюсова в 1926 году. Начал печататься с 1921 года.
Автор работ о Гете (1957), Шиллере, Гердере, Г.Форстере, Т. Манне. Редактор-составитель однотомника Гете (1950) и Ф.Шиллера (1954). Редактор собрания сочинений Шиллера в 7 томах (1955—57) и Т.Манна в 10 томах. Переводчик Гете, Шиллера, Бехера. Друг Бориса Пастернака, в 1987 году опубликовал воспоминания о поэте. Муж переводчицы Наталии Ман, отец писательницы Екатерины Вильмонт.
Примечание к биографии:
«Непрошедшее время»: Екатерина Вильмонт о своей семье и Борисе Пастернаке (радиопередача).
Работы Николая Вильмонта
Переводы Николая Вильмонта
1936
- Фридрих Вольф «Бедный Конрад» / «Der arme Konrad» (1936, пьеса)
1966
- Иоганн Вольфганг Гёте «Ты в ботанику, друг, углубился...» / «"Mit Botanik: gibst du dich ab? mit Optik? Was tust du?.."» (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Блаженное томление» / «Selige Sehnsucht» (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Завет» / «Vermächtniß» (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Морское плавание» / «Seefahrt» [= Морское плаванье] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Одно и все» / «Одно и всё» (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Парабаза» / «Парабаза» (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Песнь и изваянье» / «Песня и изваяние» [= Песня и изваяние; Песня и изваянье] (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Прочное в сменах» / «Прочное в сменах» (1966, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Феномен» / «Феномен» (1966, стихотворение)
1972
- Готхольд Эфраим Лессинг «Натан Мудрый» / «Nathan der Weise» (1972, пьеса)
1973
- Иоганн Вольфганг Гёте «Вечерняя песнь художника» / «Вечерняя песнь художника» (1973, стихотворение)
1974
- Фольклорное произведение «Ответная песня крестьян» / «Ответная песня крестьян» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Песня об усмирении Мюльгаузена» / «Песня об усмирении Мюльгаузена» (1974, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Песня рыцарей-разбойников - из вольницы Шенкенбаха» / «Песня рыцарей-разбойников - из вольницы Шенкенбаха» (1974, стихотворение)
1975
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Все даруют боги бесконечные…"» / «"Все даруют боги бесконечные..."» [= «Все даруют боги бесконечные...»; «Всё даруют боги бесконечные…»] (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Знаток и энтузиаст» / «Знаток и энтузиаст» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Знатокам и ценителям» / «Знатокам и ценителям» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Кофтские песни» / «Kophtisches Lied» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Новый Павсис и его цветочница» / «Der neue Pausias und sein Blumenmädchen» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Фиалка» / «Das Veilchen» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Художник и ценитель» / «Художник и ценитель» (1975, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Цыганская песнь» / «Zigeunerlied» (1975, стихотворение)
- Фридрих Шиллер «Мария Стюарт» / «Maria Stuart» (1975, пьеса)
1985
- Иоганн Вольфганг Гёте «I» / «Wandrers Nachtlied» (1985, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Proemion» / «"Im Namen dessen, der Sich selbst erschuf..."» (1985, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Песнь духов над водами» / «Gesang der Geister über den Wassern» (1985, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Песнь странника в бурю» / «Wandrers Sturmlied» (1985, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Ифинения в Тавриде» / «Iphigenie auf Tauris» (1985, пьеса)
Переводы под редакцией Николая Вильмонта
1957
- Томас Манн «Признания авантюриста Феликса Круля» / «Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull. Der Memoiren erster Teil» (1957, роман)