Буквально вчера (может и раньше тоже был, но я не встречал) в сети появился примерный состав новой антологии Джеффа и Энн Вандермееров "The Big Book of Science Fiction". Этот огромный кирпич в 1216 страниц выйдет в издательстве "Vintage" в июле 2016 года.
В антологию войдут научно-фантастические рассказы со всего мира, впервые опубликованные в период с 1900 по 2000 годы. Конечно, среди них будут и те, что создавались на русском языке.
Отдельного упоминания заслуживает рассказ, вошедший в антологию: Ефим Зозуля. Гибель Главного города.
Перевод данного рассказа выполнен Владиславом Женевским, ушедшим от нас в ноябре прошлого года. Это будет первая бумажная публикация Влада на английском.
Состав:
цитатаYoshio Aramaki, “Soft Clocks” 1968 (Japan) – translated by Kazuko Behrens and stylized by Lewis ShinerJuan José Arreola, “Baby H.P.” 1952 (Mexico) – new translation by Larry Nolen
Isaac Asimov, “The Last Question” 1956
J.G. Ballard, “The Voices of Time” 1960
Iain M. Banks, “A Gift from the Culture” 1987
Jacques Barbéri, “Mondo Cane” 1983 (France) – first translation by Brian Evenson
John Baxter, “The Hands” 1965
Barrington J. Bayley, “Sporting with the Chid” 1979
Greg Bear, “Blood Music” 1983
Dmitri Bilenkin, “Crossing of the Paths” 1984 – new translation by James Womack
Jon Bing, “The Owl of Bear Island” 1986 (Norway) — translation
Adolfo Bioy Casares, “The Squid Chooses Its Own Ink” 1962 (Argentina) — new translation by Marian Womack
Michael Bishop, “The House of Compassionate Sharers” 1977
James Blish, “Surface Tension” 1952
Michael Blumlein, “The Brains of Rats” 1990
Jorge Luis Borges, “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” 1940 (Argentina) – translation by Andrew Hurley
Ray Bradbury, “September 2005: The Martian” 1949
David R. Bunch, “Three From Moderan” 1959, 1970
Octavia Butler, “Bloodchild” 1984
Pat Cadigan, “Variations on a Man” 1984
André Carneiro, “Darkness” 1965 (Brazil) – translation by Leo L. Barrow
Stepan Chapman, “How Alex Became a Machine” 1996
C.J. Cherryh, “Pots” 1985
Ted Chiang, “The Story of Your Life” 1998
Arthur C. Clarke, “The Star” 1955
John Crowley, “Snow” 1985
Samuel R. Delany, “Aye, and Gomorrah” 1967
Philip K. Dick, “Beyond Lies the Wub” 1952
Cory Doctorow, “Craphound” 1998
W.E.B. Du Bois, “The Comet” 1920
Jean-Claude Dunyach, “Paranamanco” 1987 (France) – translation by Sheryl Curtis
S. N. Dyer, “Passing as a Flower in the City of the Dead” 1984
Harlan Ellison, “‘Repent Harlequin!’ Said the Ticktock Man” 1965
Carol Emshwiller, “Pelt” 1958
Paul Ernst, “The Microscopic Giants” 1936
Karen Joy Fowler, “The Lake Was Full of Artificial Things” 1985
Sever Gansovsky, “Day of Wrath” 1964 (Ukraine) – new translation by James Womack
William Gibson, “New Rose Hotel” 1984
Angélica Gorodischer, “The Unmistakable Smell of Wood Violets” 1973 (Argentina) – first translation by Marian Womack
Edmond Hamilton, “The Star Stealers” 1929
Han Song, “Two Small Birds” 1988 (China) – first translation by John Chu
Alfred Jarry, “The Elements of Pataphysics” 1911 (re-translation by Gio Clairval; France)
Gwyneth Jones, “The Universe of Things” 1993
Langdon Jones, “The Hall of Machines” 1968
Kaijo Shinji, “Reiko’s Universe Box” 1981 (Japan) – translation by Toyoda
Takashi and Gene van Troyer
Gérard Klein, “The Monster” 1958 (France) – translation by Damon Knight
Damon Knight, “Stranger Station” 1956
Leena Krohn, “The Gorgonoids” 1992 (Finland) – translation by Hildi Hawkins
R.A. Lafferty, “Nine Hundred Grandmothers” 1966
Kojo Laing, “Vacancy for the Post of Jesus Christ” 1992 (Ghana)
Geoffrey A. Landis, “Vacuum States” 1988
Tanith Lee, “Crying in the Rain” 1987
Ursula K. Le Guin, “Vaster Than Empires and More Slow” 1971
Stanisław Lem, “Let Us Save the Universe” 1981 (Poland) – translation by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek
Cixin Liu, “The Poetry Cloud” 1997 (China) – translation by Chi-yin Ip and Cheuk Wong
Katherine MacLean, “The Snowball Effect” 1952
Geoffrey Maloney, “Remnants of the Virago Crypto-System” 1995
George R.R. Martin, “Sandkings” 1979
Michael Moorcock, “The Frozen Cardinal” 1987
Pat Murphy, “Rachel in Love” 1987
Misha Nogha, “Death is Static Death is Movement” 1990
Silvina Ocampo, “The Waves” 1959 (Argentina) – first translation by Marian Womack
Chad Oliver, “Let Me Live in a House” 1954
Manjula Padmanabhan, “Sharing Air” 1984 (India)
Frederick Pohl, “Day Million” 1966
Rachel Pollack, “Burning Sky” 1989
Robert Reed, “The Remoras” 1994
Kim Stanley Robinson, “Before I Wake”1989
Joanna Russ, “When It Changed” 1972
Josephine Saxton, “The Snake Who Had Read Chomsky” 1981
Paul Scheerbart, “The New Abyss” 1911 (Germany) – first translation by Daniel Ableev and Sarah Kaseem
James H. Schmitz, “Grandpa” 1955
Vadim Shefner, “A Modest Genius” 1965 (Russia) –translation by Matthew J. O’Connell
Robert Silverberg, “Good News from the Vatican” 1971
Clifford D. Simak, “Desertion” 1944
Johanna Sinisalo, “Baby Doll” 2002 (Finland) – translation by David Hackston
Cordwainer Smith, “The Game of Rat and Dragon” 1955
Margaret St. Clair, “Prott” 1985
Bruce Sterling, “Swarm” 1982
Karl Hans Strobl, “The Triumph of Mechanics” 1907 (Germany) – first translation by Gio Clairval
Arkady & Boris Strugatsky, “The Visitors” 1958 (Russia) – new translation by James Womack
Theodore Sturgeon, “The Man Who Lost the Sea” 1959
William Tenn, “The Liberation of Earth” 1953
William Tenn, “Ghost Standard” 1994
James Tiptree, Jr., “And I Awoke and Found Me Here on the Cold Hill’s Side” 1972
Tatyana Tolstoya, “The Slynx” 2000 (Russia) – translation byJamey Gambrell
Yasutaka Tsutsui, “Standing Woman” 1974 (Japan) – translation by Dana Lewis
Lisa Tuttle, “Wives” 1979
Miguel de Unamuno, “Mechanopolis” 1913 (Spain) – new translation by Marian Womack
Élisabeth Vonarburg, “Readers of Lost Art” 1987 (Canada/Quebec) – translation by Howard Scott
Kurt Vonnegut, “2BRO2B” 1962
H.G. Wells, “The Star,” 1897
James White, “Sector General” 1957
Connie Willis, “Schwarzschild Radius” 1987
Gene Wolfe, “All the Hues of Hell” 1987
Alicia Yánez Cossío, “The IWM 1000” 1975 (Chile) – translation by Susana Castillo and Elsie Adams
Valentina Zhuravlyova, “The Astronaut” 1960 (Russia) – new translation by James Womack
Yefim Zozulya, “The Doom of Principal City” 1918 (Russian) – first translation by Vlad Zhenevsky