Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «sham» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 18 июня 2016 г. 05:06

Грегори Самак — Тайная книга

Книга вышла в серии "Интеллектуальный бестселлер" и осталась практически незамеченной любителями фантастики, а меж тем это в чистом виде французская фантастика о попаданцах.

Грегори Самак — в литературе персона неизвестная. Долго и обильно работал на французских и международных телеканалах, пока не решился написать свой дебютный роман. Книга стала популярной достаточно быстро и если верить аннотации, то держалась в списке бестселлеров Amazon в течение двух месяцев.

Элиас — австрийский очень пожилой джентльмен. На дворе 21 век, из его большой семьи, он остался один, не имея ни детей ни родственников. Его судьбу сложно назвать удачной, одной из важных причин вымирания его рода стала Вторая Мировая война. И вот Элиас решает все продать и переехать в маленький австрийский городок, где покупает домик, заводит себе гувернантку, которая за ним ухаживает, и пытается в тиши дожить свой век. Но однажды он находит люк в полу и, спустившись в погреб, обнаруживает там огромную библиотеку, которая представляет собой Книгу Судеб, где можно найти информацию о рождении, жизни и смерти любого человека. Чтобы дальше не спойлить, а то так можно всю эту небольшую книжку пересказать, добавлю: Книга Судеб позволяет переместиться в любое время, которое в книге описано.

В романе достаточно много размышлений на тему Бога, предопределенности, судьбе человека, холокосте, судьбе евреев. Главный вопрос, который мучает героя: все ли в жизни предопределено свыше или человек может на что-то влиять. Собственно поэтому он и решается вернуться в прошлое и убить Адольфа Гитлера. Книга мне чем-то напомнила роман С. Кинга "11.22.63". Главный герой приходит к выводу о необходимости изменить прошлое, проверяет свою теорию на обычном человеке, воплощает свой план, видит плоды своего поступка. Как мне, показалось, выводы банальные и те, кто читал подобные книги в обилии, не будут ничем особенно удивлены.

Роман очень компактный, имеет 2 параллельных сюжетных линии, события которых развиваются стремительно. Кстати, ощущается, что автор из мира телевидения: роман напоминает больше киносценарий, его можно без усилий представить экранизированным в скором времени.

В целом, книгу прочитать, безусловно, можно, но в разряд любимых она не попала, и перечитывать ее я вряд ли буду.


Статья написана 14 июня 2016 г. 05:50

В англоязычных интернет-источниках появилась информация о грядущем выходе в июле очередного 33-го выпуска Лучшего от Гарднера Дозуа.


А вот и страничка антологии, в которой можно посмотреть состав.


Статья написана 14 мая 2016 г. 05:17

В англоязычных интернет-источниках появилась информация о грядущем выходе новой антологии от Гарднера Дозуа под названием "Mash Up". И запланирована она на начало июня.

Если чуть погуглить в поисках информации о новинке, то можно обнаружить, что антология не совсем новая. Вернее на бумаге она выходит впервые, но в 2012 году эта антология под названием «Rip-Off!» выходила в аудио-формате и продавалась в виде компакт-диска.

О чем книга? Это антология, в которую вошли произведения, написанные авторами, получившими вдохновение для своих рассказов из известных произведений литературы. А вдохновлялись они от разного: от Библии до Карла Маркса...


А вот и страничка антологии, в которой можно в пометках увидеть и первоисточники-вдохновители.


Статья написана 3 апреля 2016 г. 11:36

Буквально вчера (может и раньше тоже был, но я не встречал) в сети появился примерный состав новой антологии Джеффа и Энн Вандермееров "The Big Book of Science Fiction". Этот огромный кирпич в 1216 страниц выйдет в издательстве "Vintage" в июле 2016 года.

В антологию войдут научно-фантастические рассказы со всего мира, впервые опубликованные в период с 1900 по 2000 годы. Конечно, среди них будут и те, что создавались на русском языке.

Отдельного упоминания заслуживает рассказ, вошедший в антологию: Ефим Зозуля. Гибель Главного города.

Перевод данного рассказа выполнен Владиславом Женевским, ушедшим от нас в ноябре прошлого года. Это будет первая бумажная публикация Влада на английском.


Состав:

цитата
Yoshio Aramaki, “Soft Clocks” 1968 (Japan) – translated by Kazuko Behrens and stylized by Lewis Shiner

Juan José Arreola, “Baby H.P.” 1952 (Mexico) – new translation by Larry Nolen

Isaac Asimov, “The Last Question” 1956

J.G. Ballard, “The Voices of Time” 1960

Iain M. Banks, “A Gift from the Culture” 1987

Jacques Barbéri, “Mondo Cane” 1983 (France) – first translation by Brian Evenson

John Baxter, “The Hands” 1965

Barrington J. Bayley, “Sporting with the Chid” 1979

Greg Bear, “Blood Music” 1983

Dmitri Bilenkin, “Crossing of the Paths” 1984 – new translation by James Womack

Jon Bing, “The Owl of Bear Island” 1986 (Norway) — translation

Adolfo Bioy Casares, “The Squid Chooses Its Own Ink” 1962 (Argentina) — new translation by Marian Womack

Michael Bishop, “The House of Compassionate Sharers” 1977

James Blish, “Surface Tension” 1952

Michael Blumlein, “The Brains of Rats” 1990

Jorge Luis Borges, “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” 1940 (Argentina) – translation by Andrew Hurley

Ray Bradbury, “September 2005: The Martian” 1949

David R. Bunch, “Three From Moderan” 1959, 1970

Octavia Butler, “Bloodchild” 1984

Pat Cadigan, “Variations on a Man” 1984

André Carneiro, “Darkness” 1965 (Brazil) – translation by Leo L. Barrow

Stepan Chapman, “How Alex Became a Machine” 1996

C.J. Cherryh, “Pots” 1985

Ted Chiang, “The Story of Your Life” 1998

Arthur C. Clarke, “The Star” 1955

John Crowley, “Snow” 1985

Samuel R. Delany, “Aye, and Gomorrah” 1967

Philip K. Dick, “Beyond Lies the Wub” 1952

Cory Doctorow, “Craphound” 1998

W.E.B. Du Bois, “The Comet” 1920

Jean-Claude Dunyach, “Paranamanco” 1987 (France) – translation by Sheryl Curtis

S. N. Dyer, “Passing as a Flower in the City of the Dead” 1984

Harlan Ellison, “‘Repent Harlequin!’ Said the Ticktock Man” 1965

Carol Emshwiller, “Pelt” 1958

Paul Ernst, “The Microscopic Giants” 1936

Karen Joy Fowler, “The Lake Was Full of Artificial Things” 1985

Sever Gansovsky, “Day of Wrath” 1964 (Ukraine) – new translation by James Womack

William Gibson, “New Rose Hotel” 1984

Angélica Gorodischer, “The Unmistakable Smell of Wood Violets” 1973 (Argentina) – first translation by Marian Womack

Edmond Hamilton, “The Star Stealers” 1929

Han Song, “Two Small Birds” 1988 (China) – first translation by John Chu

Alfred Jarry, “The Elements of Pataphysics” 1911 (re-translation by Gio Clairval; France)

Gwyneth Jones, “The Universe of Things” 1993

Langdon Jones, “The Hall of Machines” 1968

Kaijo Shinji, “Reiko’s Universe Box” 1981 (Japan) – translation by Toyoda

Takashi and Gene van Troyer

Gérard Klein, “The Monster” 1958 (France) – translation by Damon Knight

Damon Knight, “Stranger Station” 1956

Leena Krohn, “The Gorgonoids” 1992 (Finland) – translation by Hildi Hawkins

R.A. Lafferty, “Nine Hundred Grandmothers” 1966

Kojo Laing, “Vacancy for the Post of Jesus Christ” 1992 (Ghana)

Geoffrey A. Landis, “Vacuum States” 1988

Tanith Lee, “Crying in the Rain” 1987

Ursula K. Le Guin, “Vaster Than Empires and More Slow” 1971

Stanisław Lem, “Let Us Save the Universe” 1981 (Poland) – translation by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek

Cixin Liu, “The Poetry Cloud” 1997 (China) – translation by Chi-yin Ip and Cheuk Wong

Katherine MacLean, “The Snowball Effect” 1952

Geoffrey Maloney, “Remnants of the Virago Crypto-System” 1995

George R.R. Martin, “Sandkings” 1979

Michael Moorcock, “The Frozen Cardinal” 1987

Pat Murphy, “Rachel in Love” 1987

Misha Nogha, “Death is Static Death is Movement” 1990

Silvina Ocampo, “The Waves” 1959 (Argentina) – first translation by Marian Womack

Chad Oliver, “Let Me Live in a House” 1954

Manjula Padmanabhan, “Sharing Air” 1984 (India)

Frederick Pohl, “Day Million” 1966

Rachel Pollack, “Burning Sky” 1989

Robert Reed, “The Remoras” 1994

Kim Stanley Robinson, “Before I Wake”1989

Joanna Russ, “When It Changed” 1972

Josephine Saxton, “The Snake Who Had Read Chomsky” 1981

Paul Scheerbart, “The New Abyss” 1911 (Germany) – first translation by Daniel Ableev and Sarah Kaseem

James H. Schmitz, “Grandpa” 1955

Vadim Shefner, “A Modest Genius” 1965 (Russia) –translation by Matthew J. O’Connell

Robert Silverberg, “Good News from the Vatican” 1971

Clifford D. Simak, “Desertion” 1944

Johanna Sinisalo, “Baby Doll” 2002 (Finland) – translation by David Hackston

Cordwainer Smith, “The Game of Rat and Dragon” 1955

Margaret St. Clair, “Prott” 1985

Bruce Sterling, “Swarm” 1982

Karl Hans Strobl, “The Triumph of Mechanics” 1907 (Germany) – first translation by Gio Clairval

Arkady & Boris Strugatsky, “The Visitors” 1958 (Russia) – new translation by James Womack

Theodore Sturgeon, “The Man Who Lost the Sea” 1959

William Tenn, “The Liberation of Earth” 1953

William Tenn, “Ghost Standard” 1994

James Tiptree, Jr., “And I Awoke and Found Me Here on the Cold Hill’s Side” 1972

Tatyana Tolstoya, “The Slynx” 2000 (Russia) – translation byJamey Gambrell

Yasutaka Tsutsui, “Standing Woman” 1974 (Japan) – translation by Dana Lewis

Lisa Tuttle, “Wives” 1979

Miguel de Unamuno, “Mechanopolis” 1913 (Spain) – new translation by Marian Womack

Élisabeth Vonarburg, “Readers of Lost Art” 1987 (Canada/Quebec) – translation by Howard Scott

Kurt Vonnegut, “2BRO2B” 1962

H.G. Wells, “The Star,” 1897

James White, “Sector General” 1957

Connie Willis, “Schwarzschild Radius” 1987

Gene Wolfe, “All the Hues of Hell” 1987

Alicia Yánez Cossío, “The IWM 1000” 1975 (Chile) – translation by Susana Castillo and Elsie Adams

Valentina Zhuravlyova, “The Astronaut” 1960 (Russia) – new translation by James Womack

Yefim Zozulya, “The Doom of Principal City” 1918 (Russian) – first translation by Vlad Zhenevsky


Статья написана 20 марта 2015 г. 05:12

Мария Галина «Автохтоны»

Действие нового романа Марии Галиной разворачивается в старинном городе, своеобразной культурной столице пограничья, соединяющего (и одновременно разъединяющего) Восточную и Западную Европу. В Город приезжает некий искусствовед, разыскивающий следы канувшей в Лету авангардной арт-группы 20-х годов, постановщиков очень странного, судя по глухим упоминаниям мемуаристов, спектакля. Однако расследование, которое активно ведет герой, имеет цели не только искусствоведческие. Герой активен, герой все глубже погружается в сегодняшнюю жизнь города и его артистической среды, пытаясь разобраться в скрытых историей обстоятельствах, и чем ближе он приближается к разгадке, тем активнее реагирует на его появление Город. Повествование, поначалу как бы строго реалистическое, подчиняясь логике расследования героя (и, соответственно, художественному инстинкту автора) постепенно превращается в фантасмагорию.

Прочитать можно в свежем номере журнала "Новый мир". Приобрести можно на сайте.

PS Помимо этого в журнале: новая повесть Владимира Березина, статья Сергея Шикарева и книжная полка от Тима Скоренко.





  Подписка

Количество подписчиков: 248

⇑ Наверх