Саманта Швеблин. Дистанция спасения
"Один из самых многообещающих голосов в современной литературе на испанском языке. Эту писательницу ждет блестящее будущее" (Марио Варгас Льоса).
Уважаемые лаборанты, не пропустите!
Книга вышла в непрофильной серии, а ведь это хоррор аргентинский. Прочитал за день, в целом доволен. Развернутый отзыв писать времени нет, тем более здесь все ясно и доходчиво излагается:
цитатаМолодая аргентинка Саманта Швеблин — редкий (если не беспрецедентный) случай стремительного и громкого успеха иностранного писателя на англоязычном рынке. Случай это тем более удивительный, что Швеблин пишет тексты совсем короткие — то есть ровно такие, какие издатели по большей части отвергают по причине их коммерческой бесперспективности.Первый изданный в России нанороман Швеблин (по сути дела, длинный рассказ или короткая повесть) "Дистанция спасения", в прошлом году вошедший в шорт-лист международной Букеровской премии, формально может быть отнесен к жанру хоррора. Молодая женщина приезжает с дочкой на отдых в живописную сельскую местность, где знакомится с привлекательной соседкой по имени Карла и ее маленьким сыном Давидом. Однако довольно скоро соседка рассказывает своей новой приятельнице историю, которой героиня не может поверить и которую, в то же время, не может выкинуть из головы. По словам матери, несколько лет назад Давид заболел, и чтобы спасти малыша от смерти местная колдунья отделила и переселила в чужое тело половину его души. Таким образом нынешний Давид — не вполне настоящий ребенок, но ходячее тело, голем, наделенный, тем не менее, некими странными способностями и более, чем странными устремлениями. Надо ли говорить, что ничем хорошим для героини и ее семьи это случайное летнее знакомство закончиться не может…
"Дистанция спасения" начинается как крепкий триллер с элементами мистики, однако довольно быстро аргентинское происхождение автора берет свое, и сквозь обманчиво ясную, линейную канву начинает пробиваться бурная поросль магического реализма. Парадоксальным образом и вопреки всем опасениям этот диковинный гибрид честного интернационального жанра и корневой латиноамериканской хтони идет тексту на пользу: сложно вербализуемая жуть расползается по углам, прячась от прямого читательского взгляда, и создает внутри романа атмосферу одновременно завораживающую и гнетущую. И хотя избыточно открытая концовка (читателю придется, по сути дела, самому сконструировать финал по собственному вкусу из предоставленного писательницей материала) несколько скрадывает впечатление, сомнений в оправданности всемирной известности Швеблин, в общем, не возникает. Большой, самобытный, настоящий писатель, пришедший к нам — в кои-то веки — из малого жанра.
Ждем библиографию автора, она сделана и скоро будет открыта!